:: Élaboration d'instructions permanentes à l'intention des autorités somaliennes sur la protection des enfants pendant les opérations militaires | UN | :: وضع إجراءات تشغيل موحدة للسلطات الصومالية بشأن حماية الأطفال أثناء العمليات العسكرية |
Il faudrait aussi promouvoir l'allaitement maternel et empêcher la transmission du VIH/sida aux enfants pendant la grossesse. | UN | وينبغي أيضا تشجيع الرضاعة الطبيعية ومنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز إلى الأطفال أثناء الحمل. |
Carences en matière d'élaboration et de coordination des programmes de protection des enfants dans le contexte des conflits armés; | UN | مجالات التخطيط والتنسيق لبرامج حماية الأطفال أثناء النزاعات المسلحة؛ |
La plupart se concentrent essentiellement sur la protection des enfants lors de l'utilisation de l'Internet. | UN | ويتركز معظمها على حماية الأطفال أثناء استعمالهم الإنترنت. |
Deuxième table ronde : Protection des enfants en transit | UN | اجتماع المائدة المستديرة 2: حماية الأطفال أثناء المرور العابر |
En outre, s'agissant de l'utilisation des enfants au cours des opérations militaires, les Forces armées des Philippines ont publié des directives interdisant l'utilisation des enfants, rendant les commandants responsables, institutionnalisant les enquêtes et mettant en place des mesures correctives. | UN | وإضافة إلى ذلك، وفي ما يتعلق باستخدام الأطفال أثناء العمليات العسكرية، أصدرت القوات المسلحة الوطنية توجيهات تحظر استخدام الأطفال، وتنيط بالقادة المسؤولية عن ذلك، وتضع إجراءات للتحقيق وتدابير تصحيحية. |
À la suite de la publication du livre blanc, une étude a été entreprise afin de faire la lumière sur les conditions de vie des enfants durant la procédure de demande d'asile. | UN | ورداً على الكتاب الأبيض، استُهلت دراسة تهدف إلى تسليط الضوء على ظروف معيشة الأطفال أثناء عملية التماس اللجوء. |
Elles sont conçues de manière à dégager les femmes du soin des enfants pendant qu'elles suivent des cours d'enseignement général. | UN | وأهداف هذه المدارس هي رعاية الأطفال أثناء حضور هؤلاء الشابات التعليم العام. |
Profondément alarmée par la propagation du phénomène des enlèvements d'enfants pendant les conflits armés dans de nombreux pays d'Afrique, | UN | وإذ تعرب عن جزعها الشديد لانتشار ممارسة اختطاف الأطفال أثناء النزاعات المسلحة في بلدان أفريقية كثيرة، |
À Kaboul, les implantations sauvages où vivent les personnes déplacées sont très mal protégées contre les intempéries, et cela a entraîné la mort de plusieurs enfants pendant l'hiver 2012. | UN | وفي كابول، لا تتوفر للمستوطنات العشوائية للمشردين داخلياً الحماية من الأحوال الجوية القاسية، وقد أدى ذلك إلى وفاة العديد من الأطفال أثناء شتاء عام 2012. |
Protection des enfants dans les procédures judiciaires | UN | حماية الأطفال أثناء الإجراءات القضائية |
80. En août 2012, le Premier Ministre a émis une ordonnance interdisant le travail des enfants dans les champs de coton. | UN | 80- وفي آب/أغسطس 2012، أصدر رئيس الوزراء أمراً يحظر استخدام الأطفال أثناء موسم جني القطن. |
L'enlèvement et le recrutement transfrontières d'enfants, le trafic d'armes légères et l'exploitation illicite des ressources naturelles ne font qu'accroître la vulnérabilité des enfants dans les situation de conflit, dans les situations de transition et au lendemain des conflits. | UN | فاختطاف الأطفال وتجنيدهم عبر الحدود، والاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، والاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية، كلها عوامل تزيد من ضعف الأطفال أثناء الصراع وبعدة وفي الفترات الانتقالية. |
A. Protection des enfants lors des opérations militaires | UN | ألف - حماية الأطفال أثناء العمليات العسكرية |
2. Protection des enfants lors des opérations militaires | UN | 2 - حماية الأطفال أثناء العمليات العسكرية |
En conséquence, il est essentiel que les forces armées élaborent des procédures opérationnelles permanentes, afin d'instaurer des mesures supplémentaires de protection des enfants lors des opérations militaires. | UN | 6 - وفي هذا الصدد، يُعتبر إعداد إجراءات العمل الموحدة من جانب القوات المسلحة مهما للغاية من أجل وضع تدابير إضافية لحماية الأطفال أثناء العمليات العسكرية. |
Deuxième table ronde : Protection des enfants en transit. Enfants non accompagnés | UN | اجتماع المائدة المستديرة 2: حماية الأطفال أثناء المرور العابر، الأطفال غير المصحوبين بذويهم. |
Dans plusieurs affaires, des policiers ont modifié en cours d'enquête l'âge des enfants en cause afin de les faire juger comme des adultes. | UN | وعمدت الشرطة في عدد من الحالات إلى تغيير أعمار الأطفال أثناء التحقيق ليتسنى محاكمتهم كبالغين. |
3. Protection des enfants au cours d'opérations militaires | UN | 3 - حماية الأطفال أثناء العمليات العسكرية |
Responsabilité pour les actes commis par des enfants durant les conflits armés | UN | المساءلة على الأفعال التي يرتكبها الأطفال أثناء النزاعات المسلحة |
Toutefois, pendant la première moitié de la période couverte par le plan, une attention accrue a été accordée aux formules qui visent à renforcer l'action de la famille en tant que principal système de défense de l'enfant dans les situations de crise et au renforcement des cadres législatifs et politiques. | UN | غير أنه خلال النصف الأول من مدة الخطة، أولي مزيد من الاهتمام بالنُهج الرامية إلى تقوية الأسرة كخط دفاع أول يقي الأطفال أثناء الأزمات، وتمتين الأطر القانونية وأطر السياسات العامة. |
De nombreuses formes de migration, cependant, de même que le traitement qui est réservé à l'enfant pendant le processus de migration, peuvent faire peser de graves menaces sur les droits de celui-ci. | UN | على أن هناك أشكالاً عديدة من المعاناة في الهجرة، مثل معاملة الأطفال أثناء عملية الهجرة، يمكن أن تعرض حقوق الأطفال أيضاً لأخطار جسيمة. |
81. Le Médiateur des enfants pour le pays de Galles demande une réorientation du système de justice pour mineurs afin, notamment, que les enfants ne fassent pas l'objet de sanctions pénales, et demande le respect des droits des enfants placés en garde à vue. | UN | 81- ودعا مفوض الأطفال في ويلز إلى إعادة توجيه نظام قضاء الأحداث من أجل كفالة جملة أمور منها عدم تعرض الأطفال للتمييز؛ واحترام حقوق الأطفال أثناء الاحتجاز(152). |
Mon Représentant spécial s'est aussi entretenu avec les représentants de la Coalition nationale des forces de la révolution et de l'opposition syriennes de l'engagement qu'ils avaient pris de protéger les enfants en temps de conflit armé. | UN | وتحاورت أيضا ممثلتي الخاصة مع ممثلي الائتلاف الوطني السوري بشأن التزاماتهم في ما يتعلق بحماية الأطفال أثناء النزاعات المسلحة. |
Ton père a dit qu'ils se promèneront avec les enfants la journée et les garderont quand nous sortirons avec Heinz demain soir. | Open Subtitles | قال والدك أنّهم سيزورون المعالم رفقة الأطفال أثناء النهار، وسيراقبونهم عندما نخرج ليلة الغد بموعد "هاينز". |