ويكيبيديا

    "الأطفال أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des enfants ou
        
    • les enfants ou
        
    • d'enfants ou
        
    • enfant ou
        
    • les enfants et
        
    • des enfants et
        
    • enfants ou de
        
    • aux enfants ou
        
    • 'enfance ou
        
    • leurs enfants ou
        
    Les compagnies d'assurances privées devraient veiller à ne pas effectuer de discrimination à l'égard des femmes enceintes, des enfants ou des mères. UN وينبغي لشركات التأمين الصحي أن تكفل عدم التمييز ضد الحوامل أو الأطفال أو الأمهات.
    Dans la pratique, peu d'activités d'analyse et de soutien étaient mises en œuvre pour permettre la réinsertion des enfants ou des adolescents dans la société. UN ففي الواقع العملي، لم يكن هناك كثير من التحليل والدعم للتمكين من إعادة دمج الأطفال أو المراهقين في المجتمع.
    La décision d'avoir ou non des enfants ou de déterminer leur nombre relève du droit, de la liberté et de la décision mutuelle des deux conjoints. UN وللزوجين الحق والحرية والقرار المتبادل في اختيار إنجاب الأطفال أو عدم إنجابهم أو تحديد عددهم.
    Si la crise entraîne une hausse des taux d'abandon scolaire, les enfants ou leurs familles peuvent recourir à la prostitution en tant que stratégie de subsistance. UN وإذا ما أفضت الأزمة إلى زيادة معدلات التسرب من المدارس فقد يلجأ الأطفال أو أسرهم إلى البغاء كاستراتيجية لكسب العيش.
    Un enseignement préscolaire délivré dans les jardins d'enfants ou des écoles maternelles et accueillant des enfants âgés de entre 3 et 5 ans ; UN مرحلة ما قبل المدرسة المتوفرة في رياض الأطفال أو مراكز حضانة للأطفال التي تستقبل أطفالاً تتراوح أعمارهم بين 3 و5 سنوات؛
    Autre phénomène analogue, qui est loin d'avoir disparu, on cache l'enfant ou le membre de la famille handicapé. UN وهناك حالات أُخرى تلجأ الأسرة فيها إلى إخفاء الأطفال أو أفراد الأسرة من المعاقين.
    Elles ont donc tendance à prendre des risques et à intervenir en cas de brutalités ou de massacres, à protéger les enfants et à se charger de l'approvisionnement. UN ولذا فإنهم يخاطرون بمحاولتهم التدخل أثناء أعمال الضرب أو القتل أو لحماية الأطفال أو بالخروج لجمع القوت.
    Ils sont cependant trop souvent indifférents au sort des enfants et contribuent ainsi indirectement à leurs souffrances. UN لكن كثيراً ما يتجاهل هؤلاء محنة الأطفال أو لا يبالون بها، ويساهمون بالتالي بشكل غير مباشر فيما يعانيه الأطفال من أذى.
    Il peut également ordonner la suppression ou la modification de toute clause dudit accord qu'il estime ne pas être dans l'intérêt des enfants ou de l'un ou l'autre des époux. UN كما يستطيع أن يلغي أو يعدل أي بند من بنود الاتفاق يرى أنه ليس في مصلحة الأطفال أو أحد الزوجين.
    Examen des dispositions relatives au travail des enfants ou à l'emploi des enfants. UN استعراض أحكام عمل الأطفال أو تشغيل الأطفال.
    La violence domestique à l'égard des femmes, des enfants ou des hommes n'est pas une question d'ordre privé : elle doit être traitée par les autorités. UN فالعنف العائلي ضد النساء، أو الأطفال أو الرجال ليس مسألة خاصة بل يجب على السلطات أن تتصدى له.
    Nous ne devrions pas permettre de recruter des enfants ou de les entraîner dans une guerre. UN وينبغي لنا ألا نسمح بتجنيد الأطفال أو اشراكهم في الحرب.
    Le Bénin est un pays qui ne dispose pas encore en nombre suffisant des structures d'accueil des enfants ou de garderies d'enfants. UN وبنن لا يزال بلدا يفتقر إلى أعداد كافية من هياكل استقبال الأطفال أو رعايتهم.
    De manière analogue, le Gouvernement rwandais nie que son armée ait forcé des enfants ou toute autre personne à travailler dans les mines contre leur gré. UN وعلى نحو مماثل، ترفض الحكومة الرواندية دعوى قيام جيشها فعلا بتسخير الأطفال أو أي أشخاص آخرين للعمل في أي مناجم بالكونغو.
    Par exemple, selon le type de coutume concerné dans les mariages coutumiers, l'épouse ne peut recevoir la garde des enfants ou obtenir une pension alimentaire. UN وعلى سبيل المثال رهنا بنوع العرف في الزواج طبقا للقانون العرفي، لا يمكن منح الزوجة حضانة الأطفال أو إعالة نفسها.
    Pour que la nouvelle procédure soit efficace, il faudrait garantir son accessibilité par les enfants ou les personnes travaillant avec des enfants. UN وكي يكون الإجراء الجديد فعالاً، ينبغي ضمان سهولة وصول الأطفال أو الأشخاص الذين يعملون مع الأطفال إليه.
    La Rapporteuse spéciale n'a pas eu d'information quant à la participation des femmes aux activités consistant à recruter les enfants ou à produire ou distribuer du matériel pornographique. UN ولم تُطلع المقررة الخاصة على مدى تورط النساء في جلب الأطفال أو في إنتاج الصور الإباحية أو توزيعها.
    La maltraitance ou l'abandon d'enfants ou de mineurs sont réprimés. UN ووضعت عقوبات لإساءة استعمال الأطفال أو القُصّر وإهمالهم.
    Le Bureau est aussi chargé de recevoir les plaintes et d'enquêter sur les allégations formulées par un enfant ou en son nom. UN ويتلقى المكتب أيضاً شكاوى ويجري تحقيقات في ما يدعيه الأطفال أو ما يدعيه غيرهم باسمهم.
    Elles ont donc tendance à prendre des risques et à intervenir en cas de brutalités ou de massacres, à protéger les enfants et à se charger de l'approvisionnement. UN ولذا فإنهم يخاطرون بمحاولتهم التدخل أثناء أعمال الضرب أو القتل أو لحماية الأطفال أو بالخروج لجمع القوت.
    Le paludisme fauche à lui seul deux vies humaines chaque minute, cela chaque jour de chaque année, surtout des enfants et des femmes enceintes. UN إن الملاريا وحدها تزهق روحين كل دقيقة من كل يوم من كل سنة، وغالبا ما تكون من أرواح الأطفال أو الحوامل.
    Le Gouvernement ne verrait aucun avantage à les remplacer par un système administratif unifié, une seule ordonnance relative aux enfants ou un seul et unique dispositif de surveillance. UN ولا ترى الحكومة أي فائدة في الاستعاضة عنها بأي نظام إداري موحد، أو قانون واحد بشأن الأطفال أو نظام واحد للرصد.
    Le suivi devrait être assuré par des systèmes locaux de protection de l'enfance ou des structures communautaires compétentes. UN وينبغي أن يُعهد بالمتابعة إلى نظم محلية مؤهلة للسهر على رفاه الأطفال أو إلى هياكل مجتمعية.
    L'homme et la femme n'ont pas des droits égaux en ce qui concerne l'acquisition, le changement et la conservation de leur nationalité, et ne peuvent pas transmettre leur nationalité à leurs enfants ou à leur conjoint dans des conditions d'égalité. UN فالمرأة والرجل لا يتمتعان بحقوق متساوية في الحصول على جنسية أو تغيير الجنسية أو الاحتفاظ بها، ولا يُسمح لهما بنقل الجنسية إلى الأطفال أو للزوج أو الزوجة على نفس الأساس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد