Quelque 8 500 anciens enfants soldats, enfants touchés par la guerre et adolescents se sont inscrits à des programmes de réinstallation en Afghanistan. | UN | وقد سُجِّل حوالي 500 8 من الأطفال الجنود السابقين والأطفال المتأثرين بالحرب في برامج إعادة الإدماج في أفغانستان. |
Elle a salué les réalisations du pays, notamment la mise en œuvre du Plan national d'action et la réadaptation des anciens enfants soldats. | UN | وحيّت الإنجازات التي حققتها بما في ذلك تنفيذ خطة العمل الوطنية، وإعادة تأهيل الأطفال الجنود السابقين وغيرهم من الجنود. |
Il encourage les programmes de réintégration des anciens enfants soldats au Tchad, en Ouganda et en République démocratique du Congo. | UN | وتشجع برامج إعادة إدماج الأطفال الجنود السابقين في تشاد وأوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Il est particulièrement préoccupé par la situation des enfants soldats qui ont été traumatisés ou sont handicapés à vie et par le fait que ces enfants n'ont ni droit à une indemnisation ni accès à des services de soutien. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء حالة الأطفال الجنود السابقين الذين أصيبوا بصدمات أو بإعاقات دائمة، وعدم حصولهم على تعويض أو غير ذلك من خدمات الدعم. |
Particulièrement préoccupée par les droits des enfants en temps de conflit armé, elle condamne la prise comme cible d'écoles et d'hôpitaux et l'utilisation d'enfants comme boucliers humains, et elle souligne aussi qu'il faut contribuer à la réinsertion sociale des ex-enfants soldats par l'éducation et la formation professionnelle. | UN | وأعربت عن القلق بوجه خاص إزاء حالة الأطفال في النزاع المسلح، شاجبة استهداف المدارس والمستشفيات واستعمال الأطفال كدروع بشرية، وأكدت أيضا على الحاجة إلى المساعدة في إعادة ادماج الأطفال الجنود السابقين من خلال التعليم والتدريب المهني. |
Il est très important aussi que les Principes de Paris soient appliqués pour assurer la réinsertion des anciens enfants-soldats. | UN | وأكدت أهمية تنفيذ مبادئ باريس لضمان إعادة إدماج الأطفال الجنود السابقين. |
Ce comité technique élabore actuellement les procédures et les mécanismes de démobilisation des anciens enfants soldats associés aux FNL. | UN | واللجنة الوطنية بصدد وضع إجراءات وآليات لتسريح الأطفال الجنود السابقين من القوات الوطنية للتحرير. |
Certains des entremetteurs étaient d'anciens enfants soldats qui avaient combattu avec les milices congolaises. | UN | وكان بعضهم من الأطفال الجنود السابقين في الميليشيات الكونغولية. |
La démobilisation et la réinsertion, en particulier des anciens enfants soldats, sont en cours. | UN | وتجري، في الوقت الراهن عمليات التسريح وإعادة الدمج، مما يشمل الأطفال الجنود السابقين. |
L'UNICEF s'est également employé à promouvoir le respect de la légalité et la protection des droits d'anciens enfants soldats qui ont eu maille à partir avec la justice. | UN | وعززت اليونيسيف أيضاً مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة وحماية حقوق الأطفال الجنود السابقين أمام القانون. |
A dirigé un comité qui a négocié avec des communautés hostiles en vue de leur faire accepter de réintégrer en leur sein d'anciens enfants soldats. | UN | ترأس لجنة تولّت التفاوض مع مجتمعات محلية معادية من أجل قبول إعادة دمج الأطفال الجنود السابقين في أوساطها. |
Il devrait également prendre les mesures nécessaires pour faciliter la réinsertion dans la société des anciens enfants soldats. | UN | وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تتخذ التدابير الضرورية لتيسير عملية إعادة إدماج الأطفال الجنود السابقين في المجتمع. |
Il devrait également prendre les mesures nécessaires pour faciliter la réinsertion dans la société des anciens enfants soldats. | UN | وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تتخذ التدابير الضرورية لتيسير عملية إعادة إدماج الأطفال الجنود السابقين في المجتمع. |
Il s’est entretenu avec 23 anciens enfants soldats âgés de 8 à 17 ans et 34 anciens combattants qui avaient constaté la présence d’enfants au sein de leurs groupes armés. | UN | وأجرى الفريق مقابلات مع 23 من الأطفال الجنود السابقين الذين تتراوح أعمارهم بين 8 و 17 سنة ومع 34 من المقاتلين السابقين الذين كانوا شهودا على وجود الأطفال في جماعاتهم المسلحة. |
La Représentante spéciale du Secrétaire général pour le sort des enfants en temps de conflit armé, en consultation avec ses partenaires en matière de protection de l'enfance, a facilité la participation d'anciens enfants soldats à des réunions de l'ONU et à d'autres instances. | UN | ولقد يسرت الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاع المسلح، بالتشاور مع الشركاء في مجال حماية الطفل، مشاركة الأطفال الجنود السابقين في اجتماعات الأمم المتحدة والمحافل الأخرى. |
Elle a en outre indiqué qu'il était nécessaire de réexaminer la gestion du dossier de la réinsertion des anciens enfants soldats car il avait été constaté que les milices qui se reformaient se constituaient autour de ces enfants. | UN | وإضافة إلى ذلك، أعرب الوفد عن ضرورة إعادة النظر في معالجة مسألة إعادة إدماج الأطفال الجنود السابقين بعد أن تبين أن الميليشيات التي تعيد تشكيل فرقها تفعل ذلك باستخدام هؤلاء الأطفال. |
Les groupes armés ont dit craindre que les enfants libérés soient recrutés de nouveau par des factions rivales et ont lancé un appel pour que les programmes de réadaptation et de réintégration des anciens enfants soldats reçoivent un soutien accru. | UN | وأعربت الجماعات المسلحة عن قلقها لأن الأطفال المفرج عنهم قد يُعاد تجنيدهم من جانب الفصائل المتنافسة، وناشدت هذه الجماعات تقديم مزيد من الدعم لبرامج تأهيل وإعادة دمج الأطفال الجنود السابقين. |
Il faut trouver d'autres solutions pour mettre un terme à ces pratiques, qui permettent directement d'offrir un enseignement et un mode de subsistance viable aux anciens enfants soldats. | UN | وينبغي استخدام بدائل عن المنح النقدية تمنع حدوث تلك الممارسات وتسهم مباشرة في تعليم الأطفال الجنود السابقين وتمكينهم من سبل العيش المستدام. |
Il est particulièrement préoccupé par la situation des enfants soldats qui ont été traumatisés ou sont handicapés à vie et par le fait que ces enfants n'ont ni droit à une indemnisation ni accès à des services de soutien. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء حالة الأطفال الجنود السابقين الذين أصيبوا بصدمات أو بإعاقات دائمة، وعدم حصولهم على تعويض أو غير ذلك من خدمات الدعم. |
Il demande également des détails sur l'application des Principes de Paris relatifs aux enfants associés aux forces armées ou groupes armés, sur la réinsertion des anciens enfants-soldats et sur les mesures pratiques qui pourraient être prises pour améliorer encore l'intégration de la protection des enfants dans les opérations de maintien de la paix et dans les missions politiques spéciales. | UN | وطلب تفاصيل عن تنفيذ مبادئ باريس والمبادئ التوجيهية بشأن الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة أو الجماعات المسلحة المتعلقة بإعادة إدماج الأطفال الجنود السابقين وبالتدابير العملية التي يمكنها زيادة تحسين نظام إدماج حماية الأطفال في صميم الأنشطة أثناء عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة. |
les ex-enfants soldats courent le risque d'être recrutés de nouveau car ils ont déjà été formés au combat et constituent une ressources attrayante pour les groupes armés. | UN | 171 - إن الأطفال الجنود السابقين عرضة لإعادة التجنيد لأنهم محاربون مدربون ويستقطبون اهتمام الجماعات المسلحة بفضل ما لديهم من قدرات. |