Cible 1 : Réduire le taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans. | UN | الغاية 1: خفض معدل وفيات الأطفال الذين يقل عمرهم عن خمس سنوات. |
Les noms des enfants de moins de 16 ans voyageant en compagnie et sous la responsabilité du détenteur d'un passeport peuvent figurer sur ledit passeport. | UN | ويمكن إضافة أسماء الأطفال الذين يقل عمرهم عن 16 سنة إلى جواز سفر الشخص الذي يسافرون معه وتحت رعايته. |
Le taux de mortalité des enfants de moins de cinq ans, d'autre part, est passé de 61 pour 1 000 à 37. | UN | ومن ناحية أخرى فإن معدل وفيات الأطفال الذين يقل عمرهم عن خمس سنوات انخفض من 61 حالة لكل 000 1 حالة إلى 37 حالة. |
Réduire de deux tiers, entre 1990 et 2015, le taux de mortalité infantile chez les enfants de moins de 5 ans. | UN | الغاية 1- خفض معدل وفيات الأطفال الذين يقل عمرهم عن 5 سنوات بمقدار الثلثين بين عامي 1990-2015. |
Selon des témoins, les enfants de moins de 12 ans étaient de plus en plus souvent pris pour cibles. | UN | وأكد الشهود أن الأطفال الذين يقل عمرهم عن 12 سنة صاروا مستهدفيـن أكثر فأكثر. |
Sur le nombre total de décès d'enfants âgés de moins de 28 jours, environ 76 % surviennent pendant la première semaine de vie. | UN | ومن بين جميع وفيات الأطفال الذين يقل عمرهم عن 28 يوماً، تُسجَّل 76 في المائة منها خلال الأسبوع الأول من الحياة. |
On permet fréquemment aux femmes de travailler à temps partiel ou selon des horaires adaptés aux besoins des femmes enceintes et de celles qui doivent s'occuper d'enfants de moins de 15 ans et l'employeur est obligé de leur accorder, sur leur demande, un congé de maternité jusqu'à ce que l'enfant ait 3 ans. | UN | ويسمح أرباب العمل في كثير من الأحيان للمرأة بالعمل بشكل غير متفرغ أو بتعديل دوام عملها لتلبية احتياجات الحوامل وتلك النساء اللاتي يرعين الأطفال الذين يقل عمرهم عن 15 سنة، كما أن أرباب العمل مرغمون على تمديد إجازة الأمومة بناء على طلب الأم، إلى أن يصل الطفل إلى سن 3 سنوات. |
Il existe sur le plan juridique un consensus international de plus en plus large sur la nécessité de protéger tout spécialement les droits des enfants de moins de 18 ans. | UN | وهناك توافق متزايد في الآراء القانونية على المستوى الدولي على أن من حق الأطفال الذين يقل عمرهم عن 18 سنة الحصول على حماية خاصة لحقوقهم. |
Ces indicateurs sont l'espérance de vie, la mortalité infantile, le taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans, le taux de morbidité et de mortalité paludiques et le taux de mortalité maternelle. | UN | وهي تتضمن العمر المتوقع عند الولادة، ووفيات الرضع، ومعدل الوفيات عند الأطفال الذين يقل عمرهم عن خمس سنوات، وانتشار الملاريا ومعدل وفياتها، ومعدل وفيات الأمهات. |
Le taux de mortalité infantile est tombé de 72 à 48 décès pour 1 000 naissances vivantes, et le taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans est tombé de 136 à 93 décès pour 1 000 naissances vivantes. | UN | وانخفضت وفيات الأطفال من 72 إلى 48 حالة وفاة لكل ألف مولود حي، وانخفض معدل الوفيات عند الأطفال الذين يقل عمرهم عن خمس سنوات من 136 إلى 93 حالة وفاة لكل 000 1 مولود حي. |
Conformément aux normes de l'Organisation internationale du travail, le Brésil interdit le travail des enfants de moins de 17 ans, mais c'est un fait que la pauvreté pousse bien des enfants et des adolescents à se lancer dans la vie active, dans des conditions bien précaires. | UN | وتمشيا مع معايير منظمة العمل الدولية، يحظر التشريع البرازيلي عمل الأطفال الذين يقل عمرهم عن 17 سنة، غير أن الفقر يرغم كثيرا من الأطفال والمراهقين إلى دخول سوق العمل في ظروف رديئة. |
La réduction de la mortalité infantile s'est produite dans une large mesure aux dépens de la mortalité infantile tardive, ce qui détermine l'importance actuelle accrue de la composante mortalité néonatale, responsable de 58 % du total des décès des enfants de moins de 1 an. | UN | وانخفضت، إلى حد بعيد، وفيات الأطفال على حساب وفيات الأطفال الآجلة، وهو السبب الرئيسي للوفيات التي تلي الولادة، التي تشكل من جهتها 58 في المائة من جميع وفيات الأطفال الذين يقل عمرهم عن عام واحد. |
Le taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans a, pour sa part, reculé mais de très nombreux pays ne parviendront toutefois pas à le réduire des deux tiers d'ici à 2015, essentiellement parce qu'il n'a pas été remédié aux causes premières de ce phénomène. | UN | وتراجع معدل الوفيات بين الأطفال الذين يقل عمرهم عن خمس سنوات، غير أن كثيرا من البلدان لن تتمكن مع ذلك من تخفيض الوفيات بنسبة الثلثين قبل عام 2015، وسبب ذلك الرئيسي هو عدم معالجة الأسباب الأساسية لهذه الظاهرة. |
Pour les enfants de moins de 3 ans: | UN | بالنسبة إلى الأطفال الذين يقل عمرهم عن 3 أعوام: |
En outre, en 2010, le taux de sous-alimentation chronique chez les enfants de moins de 5 ans était de 11 %. | UN | وعلاوة على ذلك، بلغ معدل سوء التغذية المزمن بين الأطفال الذين يقل عمرهم عن خمس سنوات 11 في المائة عام 2010. |
:: L'ouverture de crédits pour aider les foyers à risque et promouvoir des services sociaux qui permettent d'éviter de séparer les enfants de moins de 3 ans de leur famille, en accordant une attention particulière aux enfants handicapés; | UN | :: تخصيص الموارد لدعم الأسر الضعيفة وتعزيز الخدمات القائمة على الأسرة للحيلولة دون فصل الأطفال الذين يقل عمرهم عن ثلاث سنوات عن أسرهم، وإيلاء عناية خاصة للأطفال ذوي الإعاقة. |
Les affections de la période périnatale ont aussi fortement diminué au cours de ces mêmes années. De ce fait, on a observé une augmentation de l'importance relative des anomalies congénitales, responsable de 30 % des décès chez les enfants de moins de 1 an. | UN | كما انخفضت الإصابات في فترة ما حول الولادة انخفاضاً شديداً خلال تلك الفترة، ومن ثم ارتفعت الأهمية النسبية للعيوب الخلقية، التي تشكل 30 في المائة من وفيات الأطفال الذين يقل عمرهم عن عام واحد. |
Les données devraient porter sur tous les enfants de moins de 18 ans et être ventilées en fonction du sexe et des groupes d'enfants nécessitant une protection spéciale. | UN | وينبغي أن تشمل البيانات جميع الأطفال الذين يقل عمرهم عن 18 سنة وأن تكون مفصّلة بحسب الجنس وبحسب مجموعات الأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة. |
Des procédures d'alerte précoce ont été mises en place pour les disparitions d'enfants âgés de moins de 14 ans. | UN | واستُحدثت إجراءات للإنذار المبكر فيما يتعلق بحالات اختفاء الأطفال الذين يقل عمرهم عن 14 سنة. |
Nombre d'enfants de moins de 18 ans (millions) | UN | عدد الأطفال الذين يقل عمرهم عن 18 سنة (بالملايين) |
6. L'UNICEF surveille les carences nutritionnelles : près de 50 % des enfants de moins d'un an souffrent d'anémie, avec une teneur en hémoglobine inférieure à 11 milligrammes. | UN | إذ تشير التقديرات إلى أن ما يقرب من ٥٠ في المائة من اﻷطفال الذين يقل عمرهم عن العام يعانون من فقر الدم، حيث تقل مستويات الهيموغلوبين عن ١١ ملليغراما. |
Couverture vaccinale des moins de 1 an pour le vaccin pentavalent (%) | UN | الأطفال الذين يقل عمرهم عن السنة المحصنين باللقاح الخماسي التكافؤ (النسبة المئوية) |
les moins de 18 ans représentent 36 % de la population, et un cinquième de la population est en âge d'aller à l'école. | UN | ويمثل الأطفال الذين يقل عمرهم عن 18 سنة 36 في المائة من السكان، كما أن خمس سكان البلد في سن يسمح لهم بالذهاب إلى المدرسة. |
Le programme d'allocations familiales du Honduras prévoit la remise d'un bon aux femmes en grossesse ou aux mères qui allaitent et aux enfants de moins de 3 ans comme un moyen d'améliorer leur santé et leur alimentation. | UN | ويتضمن برنامج العلاوة العائلية في هندوراس تقديم قسيمة إلى الأمهات الحوامل والمرضعات وإلى الأطفال الذين يقل عمرهم عن ثلاث سنوات، وذلك كطريقة لتحسين ظروفهم فيما يتعلق بالصحة والتغدية(). |