Le Comité recommande à l'État partie de continuer d'adopter des mesures appropriées efficaces pour accroître la fréquentation scolaire des enfants roms, notamment en embauchant du personnel éducatif supplémentaire appartenant à la communauté rom. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تستمر في اتخاذ تدابير مناسبة وفعالة لزيادة معدلات التحاق الأطفال الروما بالمدارس، بما في ذلك عن طريق تعيين المزيد من المدرسين من جماعة الروما. |
B. Sujet 8. Traitement discriminatoire des enfants roms | UN | باء- الموضوع 8: المعاملة التمييزية ضد الأطفال الروما في التعليم: |
75. L'Inde a pris note avec satisfaction des progrès accomplis par la Pologne dans le domaine de l'éducation, notamment en ce qui concerne l'accès des enfants roms à l'éducation. | UN | 75- وأشادت الهند ببولندا لما حققته من إنجازات في مجال التعليم، بما يشمل حصول الأطفال الروما على التعليم. |
Dans d'autres pays, les enfants roms sont séparés de leurs camarades non roms et fréquentent des classes ou des écoles spéciales durant toute leur scolarité. | UN | وفي بلدان أخرى، يُفصل الأطفال الروما عن غيرهم من الأقران في فصول أو مدارس خاصة. |
Les ONG ont rapporté que les procédures par lesquelles les enfants roms sont placés dans des écoles destinées aux enfants ayant des troubles de développement ont été revues et que l'éducation inclusive est maintenant promue. | UN | وأفادت منظمات غير حكومية أن الإجراءات التي يوضع بمقتضاها الأطفال الروما في مدارس الأطفال الذين يعانون صعوبات تطوّرية قد نقحت وتعزز حالياً التعليم الشامل للجميع. |
80. Le Liechtenstein a accueilli avec satisfaction les initiatives prises pour améliorer l'éducation des enfants roms. | UN | 80- ورحّّبت ليختنشتاين بالتدابير المتخذة للنهوض بتعليم الأطفال الروما. |
Cette mesure permettra d'améliorer la situation des enfants roms à l'école maternelle, ce qui est particulièrement important pour les enfants et les familles défavorisés. | UN | وسينهض هذا الإجراء بحالة الأطفال الروما في الحضانة، وهي مسألة ذات أهمية خاصة بالنسبة إلى الأطفال المحرومين والأسر المحرومة. |
Il s'inquiète en particulier des informations qui continuent de lui parvenir indiquant que des enfants roms sont placés dans des classes d'enseignement spécialisé (art. 26 et 27). | UN | ويساور اللجنة القلق بصفة خاصة إزاء استمرار ورود تقارير عن وضع الأطفال الروما في صفوف دراسية مخصصة لذوي الاحتياجات الخاصة (المادتان 26 و27). |
Il s'inquiète en particulier des informations qui continuent de lui parvenir indiquant que des enfants roms sont placés dans des classes d'enseignement spécialisé (art. 26 et 27). | UN | ويساور اللجنة القلق بصفة خاصة إزاء استمرار ورود تقارير عن وضع الأطفال الروما في صفوف دراسية مخصصة لذوي الاحتياجات الخاصة (المادتان 26 و27). |
En 2011/2012, par comparaison avec l'année scolaire précédente, on a enregistré une augmentation de la participation des enfants roms dans l'enseignement public (6,41 %). | UN | وفي السنة الدراسية 2011/2012، أُبلغ عن زيادة مشاركة الأطفال الروما في التعليم العمومي (6.41 في المائة) بالمقارنة مع السنة الدراسية السابقة. |
Il s'inquiète aussi du placement des enfants roms dans des écoles ou des classes spéciales et de leur taux d'abandon scolaire important au niveau primaire, ainsi que de leur faible taux de fréquentation scolaire (art. 13 et 14). | UN | وتشعر بالقلق أيضاً من إلحاق الأطفال الروما بمدارس أو صفوف خاصة ومن معدل التسرب المرتفع بينهم في المرحلة الابتدائية، إضافة إلى قلة حضورهم (المادتان 13 و14). |
c) De garantir l'inscription des enfants roms dans les classes normales des établissements primaires plutôt que dans des écoles ou des classes pour enfants ayant des besoins spéciaux; | UN | (ج) ضمان التحاق الأطفال الروما بالصفوف العادية من المدارس الابتدائية بدلاً من المدارس أو الصفوف المعدة للأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة؛ |
64. Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre des mesures efficaces visant à promouvoir la scolarisation des enfants roms et des enfants appartenant à d'autres groupes minoritaires, ainsi que des enfants réfugiés ou déplacés, ce en augmentant les crédits, le nombre de bourses et le nombre d'enseignants dispensant un enseignement dans une langue minoritaire. | UN | 64- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة لتشجيع الأطفال الروما والأطفال المنتمين إلى الأقليات الأخرى والأطفال اللاجئين والمشردين داخليا على الالتحاق بالمدارس، وذلك بزيادة الإعانات والمنح وعدد مدرسي لغات الأقليات. |
Le plus récent de ces programmes pour l'éducation des enfants roms, qui s'achèvera en 2013, vise à renforcer l'accès de ces enfants à l'enseignement obligatoire tout en répondant à leurs besoins spécifiques en matière d'éducation et en respectant leur diversité. | UN | ويهدف تنفيذ " برنامج تعليم الأطفال الروما " الأخير، الذي سيكتمل في عام 2013، إلى زيادة تعزيز وصول أطفال الروما إلى التعليم الإلزامي وفي الوقت نفسه إلى تلبية احتياجاتهم التعليمية الخاصة واحترام تنوعهم. |
66. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a recommandé à la Suède de continuer d'adopter des mesures appropriées efficaces pour accroître la fréquentation scolaire des enfants roms. Il lui a demandé instamment de prendre des mesures immédiates pour prévenir les actes de harcèlement et les brimades dont sont victimes les enfants roms à l'école. | UN | 66- وأوصت اللجنة السويد بأن تستمر في اتخاذ تدابير مناسبة وفعالة لزيادة معدلات التحاق الأطفال الروما بالمدارس، وحثّت السويد على اتخاذ خطوات فورية لمنع التحرش بأطفال الروما في المدارس ومضايقتهم(141). |
35. Mme Viktoria Mohacsi Bernath, Commissaire chargée de l'intégration des enfants roms et des enfants défavorisés au Ministère hongrois de l'éducation, a présenté une communication intitulée < < Traitement discriminatoire des enfants roms dans l'enseignement: possibilités d'action > > (HR/PRAGUE/SEM.4/2003/BP.8). | UN | 35- عرضت فيكتوريا موهاكسي بيرناث، الوزيرة المفوضة لإدماج الروما والأطفال المحرومين بوزارة التعليم في حكومة هنغاريا، ورقة بعنوان " المعاملة التمييزية ضد الأطفال الروما في التعليم: ما العمل؟ " (HR/PRAGUE/SEM.4/2003/BP.8). |
d) De réduire le taux d'abandon scolaire élevé des enfants roms au niveau primaire, de prendre des mesures efficaces pour que ces enfants restent scolarisés et d'augmenter la fréquentation scolaire au niveau secondaire par des mesures positives telles que l'octroi de bourses d'études et la fourniture de manuels scolaires. | UN | (د) خفض معدلات التسرب المرتفعة بين الأطفال الروما في المرحلة الابتدائية، واتخاذ تدابير فعالة لجعل الروما يحضرون المدارس، وزيادة الالتحاق بالتعليم الثانوي بواسطة الإجراءات الإيجابية، مثل تقديم المنح والكتب المدرسية. |
Dans quelques États, il existe des ghettos roms et certaines écoles sont exclusivement réservées, de ce fait, aux élèves roms; il arrive même que les enfants roms ne reçoivent aucun enseignement scolaire. | UN | وفي بعض الدول توجد مخيمات خاصة بالروما وتكرَّس بعض المدارس خصيصاً للتلاميذ الروما ونتيجة لذلك لا يتلقى الأطفال الروما في بعض الحالات تعليماً رسمياً البتة. |
Elle a félicité la Pologne d'avoir pris des mesures pour combattre l'exclusion sociale, y compris l'abandon de l'enseignement séparé, mais l'a priée de prendre des mesures supplémentaires pour régler le problème de la faible scolarisation et des taux élevés d'abandon scolaire parmi les enfants roms. | UN | وأشادت بالتدابير المعتمدة لمعالجة الإقصاء الاجتماعي، بما في ذلك القيام تدريجياً بإلغاء التعليم المنفصل، لكنها حثت بولندا على اتخاذ المزيد من التدابير للتصدي لمشكلة انخفاض الحضور المدرسي وارتفاع معدلات التسرب في صفوف الأطفال الروما. |