ويكيبيديا

    "الأطفال المشردون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les enfants déplacés
        
    • des enfants déplacés
        
    • des enfants sans abri
        
    • des enfants sans logis
        
    • les enfants sans abri
        
    Son Bureau a également tenté de faire prendre conscience des contradictions dans lesquelles se trouvent empêtrés les enfants déplacés dans leur pays. UN وحاول مكتبها أيضا زيادة الوعي بالمعضلات التي يواجهها الأطفال المشردون داخليا.
    les enfants déplacés en République démocratique du Congo UN الأطفال المشردون في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Il demande une protection pour les enfants particulièrement vulnérables, notamment les enfants déplacés, les fillettes et les enfants enlevés. UN ويدعو القرار إلى حماية الأطفال الضعاف بصفة خاصة، بما في ذلك الأطفال المشردون داخليا، والبنات والأطفال المختطفين.
    Par exemple, il a été signalé au Libéria, au Mozambique et au Soudan que des enfants déplacés étaient souvent enrôlés de force dans des milices qui les obligeaient à commettre des atrocités contre les civils. UN وعلى سبيل المثال، كما يذكر في التقارير في ليبيريا وموزامبيق والسودان، يقع اﻷطفال المشردون في أحيان كثيرة فريسة للتجنيد القسري في الميليشيات التي ترغمهم على ارتكاب فظائع ضد المدنيين.
    L'État a refusé l'accès de l'aide humanitaire à certaines régions et à certains groupes parmi les plus touchés, y compris à des enfants sans abri. UN ومنعت الدولة وصول المساعدات الإنسانية إلى بعض المناطق والفئات الأكثر تضرراً، بما في ذلك الأطفال المشردون.
    Les bénéficiaires des services de ces centres sont en général des enfants sans logis, des enfants dont les parents sont séparés ou des enfants victimes de la violence domestique qui ont fui leur domicile. UN والأطفال المستفيدون من خدمات هذه المراكز هم الأطفال المشردون أو ضحايا التفكك الأسري أو ضحايا العنف المنزلي الفارين من أسرهم.
    les enfants déplacés citent souvent l'importance de l'éducation pour acquérir les compétences indispensables pour obtenir un revenu afin de survivre et de construire leur avenir. UN وكثيرا ما يشير الأطفال المشردون إلى أهمية التعليم في اكتساب المهارات الحيوية اللازمة لكسب الدخل من أجل البقاء على قيد الحياة وبناء مستقبلهم.
    Arrachés à leurs foyers, les enfants déplacés deviennent très vulnérables. UN ويغدو الأطفال المشردون المجتثو الجذور من ديارهم عرضة للأخطار.
    les enfants déplacés se voient parfois privés de leur droit à l'éducation, faute d'acte de naissance ou parce qu'ils ne sont pas en mesure de payer les frais de scolarité. UN وقد يحرم الأطفال المشردون من الحق في التعليم لعدم امتلاك شهادة ميلاد أو للعجز عن دفع الرسوم المدرسية.
    37. les enfants déplacés dans leur pays comptent parmi les catégories les plus vulnérables d'enfants touchés par les conflits armés. UN 37- يعد الأطفال المشردون داخلياً من أضعف فئات الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة.
    les enfants déplacés devraient être informés des mesures prévues pour eux, y compris pour le placement et la prise en charge, la localisation et la réunification des familles. UN :: ينبغي أن يحاط الأطفال المشردون علماً بالخطط التي توضع لأجلهم، بما فيها الخطط المتعلقة بالإيداع والرعاية، والتعقب، ولمّ شمل الأسر.
    C. Filles et garçons déplacés les enfants déplacés qui sont séparés de leur famille se retrouvent souvent dans des situations extrêmement précaires. UN 55 - كثيرا ما يواجه الأطفال المشردون داخليا الذين انفصلوا عن أسرهم ظروفا محفوفة بمخاطر بالغة.
    En partenariat avec d'autres organisations, le HCR lancera des initiatives visant à promouvoir un cadre scolaire sûr afin que les enfants déplacés puissent fréquenter l'école en toute sécurité et disposer d'espaces d'apprentissage conviviaux, où leurs droits sont respectés. UN وسوف تضطلع المفوضية، في إطار شراكة مع منظمات أخرى، بمبادرات لتشجيع توفير بيئات مدرسية آمنة لضمان أن يكون الأطفال المشردون قادرين على الالتحاق بالمدارس في أمان وعلى الوصول إلى أماكن للتعلم ملائمة للأطفال ومستندة إلى الحقوق.
    les enfants déplacés devraient être informés des mesures prévues pour eux, y compris pour le placement et la prise en charge, la localisation et la réunification des familles. UN :: ينبغي أن يحاط الأطفال المشردون علماً بالخطط التي توضع لأجلهم، بما فيها الخطط المتعلقة بالإيداع والرعاية، والتعقب، ولمّ شمل الأسر.
    Il convient d'être particulièrement attentif à la protection des enfants particulièrement exposés à de telles pratiques, notamment les enfants déplacés, les enfants vivant dans la pauvreté et les enfants des rues. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحماية الأطفال الذين هم عرضة بوجه خاص لهذه الممارسات، بمن فيهم الأطفال المشردون والأطفال الذين يعيشون في فقر وأطفال الشوارع.
    Il convient d'accorder une attention spéciale à la protection des enfants particulièrement exposés à de telles pratiques, notamment les enfants déplacés, les enfants vivant dans la pauvreté et les enfants des rues. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحماية الأطفال الذين هم عرضة بوجه خاص لهذه الممارسات، بمن فيهم الأطفال المشردون والأطفال الذين يعيشون في فقر وأطفال الشوارع.
    Ces inspecteurs rendent périodiquement compte des violations des droits de l'homme qui ont lieu en Somalie, en insistant en particulier sur les violations des droits de déplacés, y compris les enfants déplacés. UN ويعد هؤلاء المراقبون تقارير منتظمة بشأن انتهاكات حقوق الإنسان التي تقع في الصومال، مع التركيز بخاصة على انتهاكات حقوق المشردين داخليا بمن فيهم الأطفال المشردون داخليا.
    les enfants déplacés se heurtent à divers problèmes de protection liés notamment à l'insécurité ambiante, à la violence sexuelle et sexiste et au recrutement effectué par des groupes armés, à l'école et sur le chemin de l'école. UN ويتعرض الأطفال المشردون إلى عدد من المخاطر الناجمة عن انعدام الحماية، مثل استمرار انعدام الأمن، والعنف الجنسي والجنساني، والتجنيد من جانب الجماعات المسلحة، في المدرسة وأثناء ذهابهم إلى المدرسة.
    34. Décrivant leur expérience du recours aux enfants dans les conflits armés, certaines ONG participantes ont mentionné la vulnérabilité particulière des enfants déplacés, surtout lorsqu'ils étaient séparés de leur famille. UN ٤٣- وأشار بعض المشتركين من منظمات غير حكومية، لدى تحديدهم من واقع تجارب منظماتهم لسياق استخدام اﻷطفال في المنازعات المسلحة، إلى الضعف الذي يتسم به اﻷطفال المشردون بوجه خاص، ولا سيﱠما في حالة انفصالهم عن أسرهم.
    Le Comité a noté qu'au Sri Lanka semblaient persister les attitudes discriminatoires à l'encontre, notamment, des enfants déplacés et des enfants affectés par les affrontements armés (CRC/C/15/Add.40). UN وفيما يتعلق بسري لانكا، أشارت اللجنة الى استمرار المواقف التمييزية ازاء جملة جهات، منها اﻷطفال المشردون واﻷطفال المضارون بسبب المنازعات العسكرية )CRC/C/15/Add.40(.
    L'État a refusé l'accès de l'aide humanitaire à certaines régions et à certains groupes parmi les plus touchés, y compris à des enfants sans abri. UN ومنعت الدولة وصول المساعدات الإنسانية إلى بعض المناطق والفئات الأكثر تضرراً، بما في ذلك الأطفال المشردون.
    Les bénéficiaires des services de ces centres sont en général des enfants sans logis, des enfants dont les parents sont séparés ou des enfants victimes de violence domestique ayant fui leur domicile. UN والأطفال المستفيدون من خدمات هذه المراكز هم الأطفال المشردون أو ضحايا التفكك الأسري أو ضحايا العنف المنزلي الفارين من أسرهم؛
    les enfants sans abri sont directement touchés par le manque de reconnaissance et l'application insuffisante du droit à un logement convenable. UN ويتأثر الأطفال المشردون تأثراً مباشراً بعدم كفاية الاعتراف بالحق في السكن اللائق وإعماله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد