ويكيبيديا

    "الأطفال المشردين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • enfants déplacés
        
    • enfants sans abri
        
    • sans-abri et d'enfants
        
    • enfants des rues
        
    • des enfants sans domicile fixe
        
    • les enfants sans domicile fixe
        
    • les enfants se trouvant
        
    • familial des enfants sans domicile
        
    • les personnes déplacées
        
    Le Jesuit Refugee Service enseigne non seulement aux enfants déplacés de force, mais nous apprenons aussi d'eux. UN على أن المنظمة لا تقتصر على تعليم الكثيرين من الأطفال المشردين ولكننا نتعلّم منهم أيضاً.
    L'accès à l'enseignement primaire pour les enfants déplacés à l'intérieur du pays et les soins de santé à l'hôpital général de Boosasoo demeurent limités. UN وتظل فرص حصول الأطفال المشردين داخليا على التعليم الابتدائي والرعاية الصحية في المستشفى العام في بوساسو محدودة.
    Il est également important d'offrir aux enfants déplacés et touchés par la guerre des rations alimentaires adéquates, afin de réduire leur vulnérabilité face à l'enrôlement. UN وتوفير الحصص الغذائية الكافية أمر مهم أيضا في تقليل ضعف الأطفال المشردين والمتأثرين بالحروب أمام التجنيد الإجباري.
    Le Comité encourage en outre l'Etat partie à prendre d'autres mesures pour lutter contre la pauvreté et à étoffer ses services d'appui aux enfants sans abri. UN وتشجع اللجنة أيضا الدولة الطرف على اعتماد المزيد من السياسات المتعلقة بتخفيف حدة الفقر، والمضي قُدماً في تعزيز خدمات الدعم التي تقدمها إلى اﻷطفال المشردين.
    Malgré ces progrès encourageants, la protection des enfants déplacés est une tâche difficile. UN وبالرغم من هذا التقدم الذي يحمل على التفاؤل، فإن حماية الأطفال المشردين داخليا مهمة صعبة.
    La Directrice générale mentionne les domaines où les besoins des enfants déplacés sont criants et où ces besoins ne sont pratiquement pas, voire pas du tout, couverts. UN وتابعت المديرة التنفيذية كلمتها مشيرة إلى أن أوجه القصور في احتياجات الأطفال المشردين شديدة وأنه لا يجري تلبيتها على الإطلاق وتلبى جزئياً.
    L'intégration des enfants déplacés, réfugiés, handicapés et roms dans le système scolaire est demeurée une priorité. UN وظلت الأولوية تعطى لإدماج الأطفال المشردين واللاجئين، والروما والأطفال المعوقين في النظام المدرسي.
    Il s'est inquiété de la situation tragique des enfants déplacés et séparés de leur famille, ainsi que de la présence d'un grand nombre de mines et d'engins non explosés. UN وأعرب عن قلقه إزاء محنة الأطفال المشردين والمنفصلين عن أسرهم إزاء الأعداد الكبيرة من الألغام والذخائر غير المنفجرة.
    La Directrice générale mentionne les domaines où les besoins des enfants déplacés sont criants et où ces besoins ne sont pratiquement pas, voire pas du tout, couverts. UN وتابعت المديرة التنفيذية كلمتها مشيرة إلى أن أوجه القصور في احتياجات الأطفال المشردين شديدة وأنه لا يجري تلبيتها على الإطلاق وتلبى جزئياً.
    Les Principes directeurs, au nombre de 30, mettent tout particulièrement l'accent sur les besoins des enfants déplacés dans leur propre pays. UN وتولي هذه المبادئ الثلاثون اهتماما خاصا باحتياجات الأطفال المشردين داخليا.
    Ces principes sont essentiels au bien-être et à l'épanouissement des enfants déplacés dans leur propre pays. UN ويعد ذلك أمرا في غاية الأهمية لرفاه وتنمية الأطفال المشردين داخليا.
    L'utilisation des enfants comme combattants et la masse des enfants déplacés ou réfugiés réclament d'urgence une action. UN ويلزم القيام بعمل عاجل للتصدي لمشكلة استخدام الأطفال كمقاتلين والأعداد الهائلة من الأطفال المشردين أو اللاجئين.
    Des participants ont aussi jugé préoccupant le nombre croissant d'enfants déplacés à l'intérieur de leur pays, qui sont contraints à la mendicité ou même à la délinquance. UN وأعرب أيضا عن القلق إزاء تزايد عدد الأطفال المشردين داخليا الذين يضطرون إلى اللجوء إلى التوسل أو حتى الإجرام.
    Elle s'occupera plus particulièrement des enfants déplacés à l'intérieur du pays et de la réinsertion de ceux qui ont été recrutés par les milices. UN وستركز على الأطفال المشردين داخلياً، وعلى إعادة ادماج الأطفال الملحقين بميليشيات في المجتمع.
    63. Les enfants sans abri et les enfants seuls jouissaient auparavant d'un degré moindre de protection. UN ٣٦- وهناك بعض اﻷطفال المشردين وغير المصحوبين كانوا يتمتعون بدرجة أقل من الحماية في فترات سابقة.
    Le Comité encourage en outre l’État partie à prendre d’autres mesures pour lutter contre la pauvreté et à étoffer ses services d’appui aux enfants sans abri. UN وتشجع اللجنة أيضا الدولة الطرف على اعتماد المزيد من السياسات المتعلقة بتخفيف حدة الفقر، والمضي قُدما في تعزيز خدمات الدعم التي تقدمها إلى اﻷطفال المشردين.
    383. Le Comité s'inquiète des informations faisant état d'un nombre croissant de sans-abri et d'enfants abandonnés nécessitant une protection. UN ٣٨٣ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء أنباء ازدياد عدد اﻷطفال المشردين والمنبوذين الذين يحتاجون إلى إجراءات الحماية.
    Ces groupes exploitent également le besoin de ressources financières des familles et l'absence de possibilités d'emploi dans ces régions et recrutent également des enfants abandonnés et des enfants des rues pour leurs opérations terroristes. UN كما استغلت العصابات الإرهابية الأطفال المشردين وأطفال الشوارع لتنفيذ عملياتهم الإرهابية.
    161. Les familles des enfants sans domicile fixe présentent les caractéristiques suivantes: UN 160- تتلخص السمات الأساسية لأسر الأطفال المشردين في الآتي:
    Les conditions difficiles dans lesquelles vivent les enfants sans domicile fixe exigent une attention et une prise en charge spéciales, dont il a déjà été longuement question. UN إن كون الأطفال المشردين يعيشون ظروفاً صعبة تستوجب الرعاية والاهتمام الخاص؛ فهذا باب طال الحديث فيه.
    Plusieurs intervenants ont estimé que l'UNICEF devait axer son action sur les enfants déplacés dans leur propre pays, et ont relevé que le rapport aurait dû établir une distinction claire entre les personnes déplacées dans leur propre pays et les enfants se trouvant dans la même situation. UN وقال عدة متكلمين إنه ينبغي لليونيسيف أن تركز على اﻷطفال المشردين داخليا، وإنه كان ينبغي للتقرير أن يميز بشكل واضح بين المشردين داخليا عموما واﻷطفال المشردين داخليا.
    Le Gouvernement a déclaré en outre que le Centre national d'accueil et de regroupement familial des enfants sans domicile, ouvert en février 1997, avait pour mission de réunir les enfants du camp avec leurs familles. UN وفضلاً عن ذلك، ذكرت الحكومة أن المركز القومي لتجميع اﻷطفال المشردين قد فتح أبوابه في شباط/فبراير ٧٩٩١ لجمع شمل اﻷطفال في المخيم بأسرهم.
    Parmi les personnes déplacées, la rougeole, les maladies diarrhéiques, les infections respiratoires aiguës (IRA), le paludisme et la malnutrition sont à l'origine de 60 à 80 % des décès. UN وتمثل أمراض الحصبة والاسهال والتهابات الجهاز التنفسي الحادة والملاريا وسوء التغذية ٦٠ إلى ٨٠ في المائة من حالات الوفاة المبلغ عنها في صفوف اﻷطفال المشردين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد