Une Commission nationale des réparations et une Commission nationale chargée de retrouver les enfants disparus sont en cours de création. | UN | والعمل جارٍ لإنشاء لجنة وطنية للتعويضات ولجنة وطنية لاقتفاء أثر الأطفال المفقودين. |
Le champ de ses activités est large mais sa principale mission est de retrouver les enfants disparus. | UN | ونطاق أنشطته واسع لكن مشروعه الرائد هو تعقب آثار الأطفال المفقودين وإعادتهم. |
Action en faveur des enfants disparus | UN | الإجراءات المتخذة لصالح الأطفال المفقودين |
Persuadé que la société civile peut jouer un rôle dans la lutte contre la disparition des enfants et que des organisations ou un réseau structuré d'associations peuvent être utiles pour retrouver des enfants disparus ainsi que pour prévenir et combattre ce problème, | UN | واقتناعا منه بأن المجتمع الأهلي يمكن أن يؤدي دورا في مكافحة اختفاء الأطفال وبأن وجود منظمات أو شبكة منظمة من الرابطات يمكن أن يكون مفيدا في العثور على الأطفال المفقودين وفي منع ومكافحة تلك المشكلة، |
Le public est associé aux recherches d'enfants disparus. | UN | ويشرك النظام الجمهور في البحث عن الأطفال المفقودين. |
En collaboration avec les autorités locales, les dirigeants communautaires et les organisations non gouvernementales associées, la MINUS, avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, dirige les efforts visant à recenser systématiquement les enfants portés disparus. | UN | وبالتعاون مع السلطات المحلية والقادة المجتمعيين والشركاء من المنظمات غير الحكومية، تقود البعثة واليونيسيف الجهود المبذولة لتسجيل الأطفال المفقودين بصورة منهجية. |
Ce sommet, organisé par le Centre international pour les enfants disparus et exploités, a réuni des représentants de 22 pays, qui ont adopté un plan d'action en 17 points. | UN | وقد شارك في مؤتمر القمة الذي نظمه المركز الدولي من أجل الأطفال المفقودين والمُسْتَغَلين ممثلون عن 22 بلداً وأقروا خطة عمل تتألف من 17 بنداً. |
Un système de suivi a été mis au point pour rechercher les enfants disparus, les rapatrier et les réadapter. | UN | وتم تطوير نظام للتتبع بهدف اقتفاء أثر الأطفال المفقودين وإعادتهم إلى بيوتهم وإعادة تأهيلهم. |
Une unité chargée de la recherche des familles et de la réunification familiale a été créée en collaboration avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), avec pour vocation principale de retrouver les enfants disparus. | UN | وأنشئت وحدة لتعقب أثر الأُسر ولَم شملها، بالتعاون مع اليونيسيف، من أجل البحث في المقام الأول عن الأطفال المفقودين. |
Le Gouvernement a décidé de ne pas inclure cette recommandation dans le plan d'action national, bien qu'il ait mis en place un programme visant à localiser les enfants disparus. | UN | واختارت الحكومة عدم مراعاة هذه التوصية في خطة العمل الوطنية مع أنها وضعت برنامجاً لتعقب أثر الأطفال المفقودين. |
Nous fouillerons de fond en comble pour trouver les enfants disparus. | Open Subtitles | سنبحث بكامل طاقتنا عن ،هولاء الأطفال المفقودين |
Seulement la moitié environ des les enfants disparus ont été récupérés. | Open Subtitles | فقط نصف الأطفال المفقودين تم العثور عليهم. |
La Division des enfants disparus agit en coordination avec la police et les parents pour aider à retrouver les enfants. | UN | وتنسق شعبة الأطفال المفقودين العمل مع سلطات إنفاذ القانون والوالدين العمل على استعادة الأطفال. |
Le numéro 116000 est géré par différentes organisations de la société civile de 16 pays européens qui collaborent entre elles, avec la police et avec d'autres organisations chargées de la question des enfants disparus. | UN | ويقوم حالياً على تشغيل خدمة 116000 منظمات مختلفة من المجتمع المدني في 16 من البلدان الأوروبية التي تتعاون فيما بينها ومع الشرطة والمنظمات الأخرى المعنية بمعالجة مسألة الأطفال المفقودين. |
Il faut également prêter une plus grande attention à la question des enfants disparus dans des situations de conflit armé. | UN | ولا تزال مسألة الأطفال المفقودين في سياق النزاع المسلح تستدعي المزيد من الاهتمام. |
Le dispositif comporte une prise en charge psychologique des familles d'enfants disparus. | UN | وتشمل الآلية الدعم النفسي لأسر الأطفال المفقودين. |
Les alertes Ananda sont un dispositif national d'urgence pour la recherche et la localisation d'enfants disparus. | UN | أما مبادرة أنندا للإنذار فهي نظام للاستجابة للطوارئ على مستوى البلد يهدف إلى البحث عن الأطفال المفقودين والعثور عليهم. |
Le présent rapport fait également ressortir un certain nombre de problèmes préoccupants, et en premier lieu la nécessité d'amener à rendre compte des éléments restants du TMVP qui recrutent et utilisent des enfants et de retrouver les enfants portés disparus. | UN | ويناقش التقرير أيضا عددا من الشواغل التي من أهمها ضرورة المساءلة عن تجنيد الأطفال واستخدامهم من جانب بقايا فصيل تامال ماكال فيوتالاي بوليكال والعثور على الأطفال المفقودين. |
Si vous voulez des enfants perdus, allez a une fenêtre et jetez une pièce. | Open Subtitles | إذا كُنت تريد إيجاد الأطفال المفقودين فلتذهب إلى النافذة وتُلقي بعملة |
10. L'Arabie saoudite a déclaré que la disparition d'enfants et les violences ou l'exploitation sexuelles visant les enfants ne posaient pas de problèmes majeurs. | UN | 10- أبلغت المملكة العربية السعودية أن ظاهرة الأطفال المفقودين والانتهاك أو الاستغلال الجنسي للأطفال لا تمثِّل مشكلة خطيرة. |
Selon les estimations, le nombre des enfants portés disparus, qui seraient détenus dans les camps de l'Armée de résistance du Seigneur dans le sud du Soudan, varierait entre 2 000 et 5 000. | UN | وتتراوح تقديرات عدد الأطفال المفقودين الذين يعتقد أنهم موجودون في المخيم الأساسي لجيش المقاومة الرباني في الجنوب السوداني بين 000 2 و000 5 طفل. |
La maison, la plage, les enfants perdus. | Open Subtitles | المنزل الصغير,الشاطىء , و الأطفال المفقودين |
les disparitions d'enfants sont traitées selon des procédures opérationnelles précises. | UN | وتعالَج حالات الأطفال المفقودين المبلغ عنها باتباع مبادئ توجيهية عملية محددة. |
Vos officiers ont déjà enquêté sur un enlèvement d'enfant ? | Open Subtitles | هل سبق لضباطك أن تعاملوا مع تحقيقات الأطفال المفقودين من قبل؟ |
Vous savez, pour les gamins disparus. | Open Subtitles | كما تعلمين عن الأطفال المفقودين |