Projet 2 : Protection des enfants migrants non accompagnés | UN | المشروع 2: حماية الأطفال المهاجرين غير المصحوبين |
Le Gouvernement a fait valoir la protection qu'offre la législation espagnole aux droits des enfants migrants non accompagnés. | UN | وأكدت الحكومة ما توفره التشريعات الإسبانية من حماية لحقوق الأطفال المهاجرين غير المصحوبين. |
Une préoccupation majeure a trait au sort des enfants migrants non accompagnés ou de ceux qui sont séparés de leur famille. | UN | ومن الشواغل الرئيسية في هذا الصدد محنة الأطفال المهاجرين غير المصحوبين أو الأطفال المنفصلين عن أسرهم. |
les enfants migrants non accompagnés sont plus vulnérables que les enfants du pays à l'exploitation et à la maltraitance parce qu'ils sont isolés de la communauté et sont privés de la surveillance de leurs parents. | UN | ويؤدي انعدام العلاقات المجتمعية والرقابة الأبوية على الأطفال المهاجرين غير المصحوبين إلى تعرضهم للاعتداء والاستغلال أكثر من الأطفال العاملين من المحليين. |
La délégation a indiqué que les enfants migrants non accompagnés n'étaient jamais placés en détention mais qu'ils demeuraient dans les locaux de la police le temps nécessaire à leur identification et à la détermination de leur âge. | UN | وأضافت أن الوفد ذكر أن الأطفال المهاجرين غير المصحوبين لا يعتقلون أبداً، وإنما يظلون في مخافر الشرطة طيلة الوقت اللازم للتعرف على هويتهم وتحديد سنهم. |
HRW déclare que la détention d'enfants migrants non accompagnés avec des adultes constitue une violation flagrante de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وأشارت هيومان رايتس ووتش إلى أن احتجاز الأطفال المهاجرين غير المصحوبين مع الكبار يعد انتهاكاً صارخاً لاتفاقية حقوق الطفل. |
56. Le Comité encourage l'État partie à poursuivre ses efforts afin qu'il prenne correctement en charge les mineurs migrants non accompagnés, dans le respect de l'intérêt supérieur de l'enfant, et recommande en particulier à l'État partie: | UN | 56- تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لإيلاء اهتمام مناسب لحالة الأطفال المهاجرين غير المصحوبين واحترام مبدأ مصالح الطفل الفضلى. و ينبغي للدولة الطرف بصفة خاصة القيام بما يلي: |
Il importe donc que les pays qui défendent les droits de l'homme fassent connaître les instruments de protection des enfants migrants non accompagnés, un des plus grands défis de la migration internationale. | UN | لذلك، من المهم بالنسبة للبلدان الملتزمة بحقوق الإنسان أن ترفع مستوى الوعي بشأن الأدوات اللازمة لحماية الأطفال المهاجرين غير المصحوبين بذويهم، وهو أحد أكبر التحديات في مجال الهجرة الدولية. |
Il a également souligné les efforts des autorités guatémaltèques visant à adopter une solution plus intégrée à la gestion des migrations et à faciliter le retour dans leur famille des enfants migrants non accompagnés expulsés du Mexique. | UN | كما سلط الضوء على الجهود التي تبذلها السلطات الغواتيمالية لاعتماد نهج أكثر شمولا لإدارة الهجرة وتسهيل عودة الأطفال المهاجرين غير المصحوبين المرحلين من المكسيك إلى ذويهم. |
Le Comité prend note avec préoccupation de la situation des enfants migrants non accompagnés qui sont rapatriés. | UN | 25- وتسجل اللجنة مع القلق وضعية الأطفال المهاجرين غير المصحوبين الذين يعادون إلى الوطن. |
284. Le Comité prend note avec préoccupation de la situation des enfants migrants non accompagnés qui sont rapatriés. | UN | 284- وتحيط اللجنة علماً بقلق بوضعية الأطفال المهاجرين غير المصحوبين الذين يعادون إلى الوطن. |
Les droits des enfants migrants non accompagnés doivent être protégés, quelle que soit leur situation légale dans le pays de destination, et cette protection doit être adaptée à chaque enfant. | UN | ودعت إلى حماية حقوق الأطفال المهاجرين غير المصحوبين بمرافق، بغض النظر عن وضعهم القانوني في بلد المقصد، ومثل هذه الحماية يجب أن توجّه خصيصاً للطفل. |
Elle a engagé les États à adopter des mesures efficaces pour mettre fin à l'arrestation et à la détention arbitraires de migrants, y compris par des individus ou des groupes, et a demandé à tous les États de protéger les droits fondamentaux des enfants migrants, en particulier des enfants migrants non accompagnés. | UN | وحضت جميع الدول على اتخاذ تدابير فعالة لوضع حد للاعتقال والاحتجاز التعسفيين للمهاجرين، بما في ذلك بواسطة الأفراد والجماعات، وطلبت إلى جميع الدول أن تحمي حقوق الإنسان للأطفال المهاجرين، وخاصة الأطفال المهاجرين غير المصحوبين بذويهم. |
Plusieurs États, dont El Salvador et le Mexique, ont décrit les mesures qu'ils avaient prises pour protéger les enfants migrants contre l'exploitation et les mauvais traitements, notamment des programmes de recensement, d'assistance et de rapatriement des enfants migrants non accompagnés. | UN | وأبلغت عدة دول، منها السلفادور والمكسيك، عن تدابير لمنع استغلال وإيذاء الأطفال المهاجرين، بما في ذلك برامج للمعاونة على الكشف عن الأطفال المهاجرين غير المصحوبين بذويهم وتقديم المساعدة إليهم وإعادتهم إلى أوطانهم. |
Ainsi, les activités de sensibilisation communes seront notamment consacrées à la prévention du mariage d'enfants et du mariage forcé et à la lutte contre ces phénomènes, ainsi qu'à la protection des enfants migrants non accompagnés, des enfants des rues et des enfants albinos contre la violence et l'exploitation. | UN | وتشمل المسائل المرشحة للاستفادة من الجهود المشتركة في مجال الدعوة منع زواج الأطفال والزواج القسري ووضع حد لهما، وحماية الأطفال المهاجرين غير المصحوبين بذويهم وأطفال الشوارع والأطفال المصابين بالمهق من العنف والاستغلال. |
92. Les États devraient identifier dans les meilleurs délais les enfants migrants non accompagnés qui n'ont pas accès à un logement convenable et leur procurer un hébergement adapté à leurs besoins et à leur situation. | UN | 92- وينبغي للدول أن تحدد بسرعة الأطفال المهاجرين غير المصحوبين الذين يفتقرون إلى سكن لائق وتوفر لهم مسكناً يتناسب مع احتياجاتهم وظروفهم. |
Le Comité recommande à l'État partie de s'assurer que les enfants migrants non accompagnés qui sont rapatriés bénéficient d'assistance, de réadaptation et de protection adéquates. | UN | 48- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالتأكد من أن الأطفال المهاجرين غير المصحوبين الذي أعيدوا إلى الوطن يستفيدون من قدر ملائم من المساعدة وإعادة التأهيل. |
Rappellent que les migrants ne doivent pas être privés de liberté comme seule conséquence de leur statut de migrant et que, conformément à l'Observation générale 6 du Comité des droits de l'enfant, en règle générale, les enfants migrants non accompagnés ne doivent pas être arrêtés; | UN | يشيرون إلى أنه ينبغي ألا يحرم المهاجرون من حريتهم لا لسبب إلا لوضعهم كمهاجرين، وأنه لا يجوز كقاعدة عامة احتجاز الأطفال المهاجرين غير المصحوبين بذويهم، وفقا لما جاء في التعليق العام رقم 6 الصادر عن لجنة حقوق الطفل؛ |
Des statistiques récentes seraient aussi utiles sur le nombre d'enfants migrants non accompagnés qui sont entrés en Espagne, le nombre d'ordonnances d'expulsion exécutées ou pendantes, le nombre d'enfants migrants non accompagnés qui ont demandé l'asile et le nombre de ceux qui l'ont obtenu. | UN | وقد يكون من المفيد أيضاً الحصول على إحصاءات حديثة عن عدد الأطفال المهاجرين غير المصحوبين الذين دخلوا إلى اسبانيا، وعدد أوامر الطرد المنفذة أو المعلقة، وعدد الأطفال المهاجرين غير المصحوبين الذين طلبوا اللجوء، وعدد الأطفال الذين حصلوا عليه. |
56) Le Comité encourage l'État partie à poursuivre ses efforts afin qu'il prenne correctement en charge les mineurs migrants non accompagnés, dans le respect de l'intérêt supérieur de l'enfant, et recommande en particulier à l'État partie: | UN | (56) تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لإيلاء اهتمام مناسب لحالة الأطفال المهاجرين غير المصحوبين واحترام مبدأ مصالح الطفل الفضلى. وينبغي للدولة الطرف بصفة خاصة القيام بما يلي: |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a noté avec préoccupation la situation des mineurs migrants non accompagnés qui étaient rapatriés et a recommandé d'assurer à ces enfants une assistance, une réadaptation et une protection adéquates. | UN | ولاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بقلق وضع الأطفال المهاجرين غير المصحوبين الذين أعيدوا إلى أوطانهم، وأوصت بمساعدتهم وإعادة تأهيلهم وحمايتهم كما ينبغي(101). |
Recommandent de mettre au point des procédures normalisées permettant aux enfants migrants non accompagnés qui ne peuvent retourner dans leur pays d'origine parce que leur vie, leur sécurité ou leur liberté sont en danger, d'obtenir asile ou refuge, et de procéder à une évaluation de la situation régnant dans le pays d'origine ou de résidence habituelle des enfants migrants avant de décider de leur rapatriement; | UN | يوصون بوضع تدابير موحدة تضمن استفادة الأطفال المهاجرين غير المصحوبين من إجراءات اللجوء والإيواء، عندما لا يستطيعون العودة إلى بلدانهم الأصلية بسبب وجود خطر يهدد حياتهم أو أمنهم أو حريتهم؛ وكفالة تقييم البلد الأصلي أو بلد الإقامة الاعتيادية للطفل المهاجر قبل إعادته؛ |