Il invite l'État partie à fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations détaillées au sujet du statut des enfants nés hors mariage. | UN | وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة عن مركز الأطفال المولودين خارج إطار الزواج. |
La situation des enfants nés hors mariage demeurait très précaire. | UN | ولا يزال الأطفال المولودين خارج رباط الزوجية عرضة لمخاطر كبيرة. |
S'agissant du statut des enfants nés de parents étrangers − Position des Palaos: Les Palaos prennent note de cette recommandation. | UN | وفيما يتعلق بوضع الأطفال المولودين لآباء أجانب - موقف بالاو: يتمثل موقف بالاو في الإحاطة علماً بهذه التوصية. |
En effet, les enfants nés de ces relations jouissaient des mêmes droits que les enfants nés dans le mariage. | UN | وفي الواقع، يتساوى الأطفال المولودون خارج إطار الزواج في الحقوق مع الأطفال المولودين في إطاره. |
Selon la loi namibienne, les enfants nés en dehors du mariage ne pouvaient hériter de leur père biologique s'il décédait intestat. | UN | وطبق للقانون الناميبي فإن الأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية لا يتمتعون بحق الميراث من آبائهم البيولوجيين دون وصية. |
Conformément à la Constitution des Palaos, l'organe législatif peut examiner le statut des enfants nés de parents étrangers. | UN | ووفقاً لدستور بالاو يجوز للهيئة التشريعية أن تدرس وضع الأطفال المولودين لآباء أجانب. |
Il se dit aussi préoccupé par la situation des enfants nés hors mariage, qui risquent d'être privés du droit d'être enregistrés à la naissance. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء حالة الأطفال المولودين خارج كنف الزوجية الذين قد يحرمون من حقهم في تسجيل ولادتهم. |
Fournir également des informations sur la situation des enfants nés hors mariage, et sur les mesures prises pour que ces enfants ne soient pas stigmatisés. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن حالة الأطفال المولودين خارج إطار الزواج وعن التدابير المتخذة لضمان عدم وصم أولئك الأطفال. |
Donner des précisions sur la situation des enfants nés d'une mère algérienne mariée à un étranger. | UN | يرجى توضيح وضع الأطفال المولودين من أمهات جزائريات وآباء غير جزائريين. |
Il y a 10 ans, seuls 2 % des enfants nés avec des problèmes cardiaques recevaient des soins gratuits. | UN | وقبل 10 سنوات، لم يحصل على الرعاية الصحية المجانية سوى 2 في المائة من الأطفال المولودين مع مشاكل في القلب. |
Toutefois, selon les estimations officielles, 40 % des enfants nés de mères séropositives qui ont été traitées ont pu être protégés contre l'infection au VIH. | UN | غير أن التقديرات الرسمية تشير إلى أن 40 في المائة من الأطفال المولودين لأمهات يتلقين العلاج قد تمت حمايتهم من عدوى الفيروس. |
On compte que jusqu'à 70 % des enfants nés de mères infectées n'auront pas la maladie. | UN | ومن المتوقَّع أن تبلغ نسبة الأطفال المولودين لأمهات مصابات بهذا المرض من دون إصابتهم به 70 في المائة. |
Il prend note en outre avec préoccupation de la pratique existante en matière de patronyme, qui stigmatise encore plus les enfants nés hors mariage. | UN | وتلاحظ بقلق أيضاً العادة القائمة فيما يخص التسمية التي تجعل وصمة العار أشد على الأطفال المولودين خارج رباط الزوجية. |
L'État partie devrait faire en sorte que tous les enfants nés sur son territoire soient enregistrés et qu'un certificat de naissance officiel leur soit délivré. | UN | ينبغي للدولة الطرف ضمان تسجيل جميع الأطفال المولودين داخل إقليمها وحصولهم على شهادة ميلاد رسمية. |
Il l'invite en outre instamment à faire en sorte que les enfants nés à Madagascar ne risquent pas d'être apatrides. | UN | وتحثّ اللجنة الدولة الطرف أيضاً على ضمان عدم تعرض الأطفال المولودين في مدغشقر لخطر أن يصبحوا عديمي الجنسية. |
les enfants nés de parents guyanais à l'étranger peuvent être enregistrés en tant que Guyaniens de naissance étrangère, jouissent des mêmes droits que les Guyaniens et ont droit à un passeport guyanien. | UN | يمكن تسجيل الأطفال المولودين في الخارج لوالد أو والدة من مواطني غيانا على أنهم غيانيين مولودين في الخارج وحصولهم على نفس حقوق مواطن غيانا وجواز سفر غيانا. |
L'État partie devrait faire en sorte que tous les enfants nés sur son territoire soient enregistrés et qu'un certificat de naissance officiel leur soit délivré. | UN | ينبغي للدولة الطرف ضمان تسجيل جميع الأطفال المولودين داخل إقليمها وحصولهم على شهادة ميلاد رسمية. |
Il convient en particulier d'introduire des mesures législatives ayant pour objet de remédier à la discrimination dont sont actuellement victimes les enfants nés hors mariage. | UN | وينبغي على وجه الخصوص، إدخال تدابير تشريعية لتصحيح التمييز القائم ضد الأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية. |
En 2004, la proportion d'enfants nés hors mariage a atteint 24,8 % de l'ensemble des naissances vivantes. | UN | ففي عام 2004، بلغت نسبة الأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية 24.8 في المائة من كل المواليد الأحياء. |
À ce jour, aucun programme de réparations n'a réussi à prendre pleinement la mesure de l'impact économique de l'éducation d'un enfant né d'un viol. | UN | ولم ينجح أي برنامج تعويضات، حتى الآن، في أن يظهر بشكل كامل التأثير الاقتصادي لتربية الأطفال المولودين نتيجة للاغتصاب. |
Les dispositions du présent article ne sont pas applicables aux enfants nés en Mauritanie des agents diplomatiques et consulaires de nationalité étrangère. | UN | لا تنطبق أحكام هذه المادة على الأطفال المولودين في موريتانيا من أفراد السلك الدبلوماسي والقنصلي ذوي الجنسيات الأجنبية. |
Ainsi les enfants issus d'un même couple porteront tous un nom identique. | UN | وهذا يعني بالتالي أن الأطفال المولودين لنفس الزوجين سيحملون نفس اللقب. |
Le statut des enfants issus d'un mariage mixte (entre une personne déplacée de force et une autre qui ne l'est pas) dépend du statut accordé au père. | UN | ويتوقف وضع الأطفال المولودين من زيجات مختلطة (بين أشخاص مشردين بالقوة وأشخاص غير مشردين) على الوضع الذي منح للأب. |
Près de 32 % des enfants naissent de femmes appartenant à cette tranche d'âge. | UN | وتبلغ نسبة الأطفال المولودين لنساء في هذه الفئة العمرية زهاء 32 في المائة. |
1) Dans le cas des enfants légitimes, conjointement par le père et la mère, à condition qu'ils ne soient ni séparés ni divorcés et que le mariage n'ait pas été annulé. | UN | `١` في حالة اﻷطفال المولودين في ظل الزوجية، اﻷب واﻷم معاً، على ألا يكونا منفصلين أو مطلقين وألا يكون زواجهما قد أبطل. |
305. De même, s'agissant de la mortalité infantile, le taux est plus élevé chez les enfants de mères analphabètes. | UN | 305- وبالمثل، وفي حالة وفيات الأطفال تكون أعلى نسبة هي نسبة وفيات الأطفال المولودين لأمهات أُميات. |
Par ailleurs, pour ce qui est de la situation des enfants nés hors mariage ou des enfants dont l'un des parents n'est pas Islandais, le Gouvernement n'a pas à ce jour pris de décision visant à éventuellement modifier la législation applicable. | UN | وفيما يتعلق بوضع الأطفال المولودين خارج نطاق الزواج أو الأطفال الذين لا يحمل أحد والديهم الجنسية الآيسلندية، بين، من جهة أخرى، أن الحكومة لم تتخذ حتى الآن قراراً بشأن احتمال تعديل التشريعات المعمول بها في هذا الشأن. |
Le taux de naissance par césarienne a été multiplié par 2,5 et celui des naissances par ventouse par 2,4. | UN | وتضاعف عدد اﻷطفال المولودين بالعملية القيصرية مرتين ونصف، وتضاعف عدد اﻷطفال المولودين بالشفط مرتين ونصف. |