ويكيبيديا

    "الأطفال بدون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • enfants sans
        
    • enfants n
        
    Les écoles publiques sont ouvertes à tous les enfants sans discrimination. UN والمدارس التي تديرها الحكومة مفتوحة لجميع الأطفال بدون أي شكل للتمييز.
    Le Niger a également adopté une loi qui favorise l'éducation et la formation de tous les enfants sans aucune discrimination fondée sur le sexe. UN وقالت إن النيجر اعتمدت أيضاً قانوناً يشجّع التعليم والتدريب بالنسبة لجميع الأطفال بدون أي تمييز على أساس الجنس.
    Il conviendrait donc de trouver une autre formulation pour exprimer l'idée qu'il s'agit d'enfants sans abri. UN وبالتالي يحسن إيجاد طريقة أخرى للتعبير عن فكرة كون هؤلاء الأطفال بدون مأوى.
    Ces dispositions sont applicables à tous les enfants sans discrimination, y compris aux enfants des rues. UN وهذه الأحكام سارية على جميع الأطفال بدون تمييز، بمن فيهم أطفال الشوارع.
    Il relève toutefois avec inquiétude qu'en dépit de ce progrès, un grand nombre d'enfants n'ont toujours pas d'acte de naissance. UN غير أن اللجنة ما زالت قلقة إزاء بقاء عدد كبير من الأطفال بدون شهادات ولادة رغم التقدم المحرز في هذا المجال.
    Il invite également les États qui ne l'ont pas fait à supprimer les obstacles à la jouissance des droits de l'homme par les enfants migrants et leur famille, en particulier les obstacles rencontrés par les enfants sans papiers ou en situation irrégulière. UN وينبغي للدول التي لم ترفع بعد القيود العامة المفروضة على تمتع المهاجرين الأطفال وأسرهم بحقوق الإنسان الواجبة لهم، ولا سيما الأطفال بدون أوراق أو الأطفال غير النظاميين، على أن ترفع هذه القيود.
    Les modifications se sont focalisées sur le renforcement de la notion de droits de l'enfant, le traitement des enfants en les considérant comme des ayants-droit et en particulier, la protection et le respect du droit des catégories marginalisées des enfants sans aucune discrimination. UN وركزت التعديلات على تعزيز منظور حقوق الطفل، ومعاملة الأطفال كأصحاب حقوق واجبة النفاذ، خاصة كفالة حماية وإنفاذ حقوق الفئات المهمّشة من الأطفال بدون تمييز.
    En tant que gouvernement responsable, nous avons pris des mesures effectives pour maîtriser les effets secondaires négatifs d'un développement socioéconomique rapide sur les enfants, sans mettre en danger notre stratégie de progrès économique. UN وبوصفنا حكومة مسؤولة، اتخذنا خطوات فعالة لاحتواء الآثار الجانبية السلبية لسرعة التنمية الاجتماعية الاقتصادية على الأطفال بدون تعريض استراتيجيتنا للتقدم الاقتصادي للخطر.
    Il recommande à l'État partie de procéder à la révision de la loi sur l'enregistrement des naissances et des décès en vue de rendre obligatoire l'enregistrement des naissances pour tous les enfants sans distinction. UN وتوصي بأن تستعرض الدولة الطرف قانون تسجيل الولادات والوفيات بغية جعل عملية تسجيل المواليد عملية إلزامية تشمل جميع الأطفال بدون أي تمييز.
    34. La législation, notamment la loi sur la protection de l'enfance, la loi sur la protection sociale et la loi sur l'état civil, assure la même protection à tous les enfants sans exception, qu'ils soient nés hors mariage ou dans le mariage. UN 34- ويكفل التشريع، وبخاصة قانون حماية الطفل وقانون الحماية الاجتماعية وقانون الأحوال المدنية، نفس الحماية لجميع الأطفال بدون أي استثناء، سواء ولدوا خارج إطار الزواج أم داخل إطار الزواج.
    Pour la majorité des Bhoutanais, aucun stigmate n'est associé au divorce ou au remariage, et il est normal que les personnes divorcées ou veuves qui le veulent se remarient et aient des enfants sans être socialement stigmatisées. UN فبالنسبة إلى غالبة البوتانيين لا يحمل الطلاق أو تكرار الزواج أي وصمة اجتماعية، ومن الطبيعي للمطلقات والمترملات اللاتي يخترن الزواج مرة أخرى وولادة الأطفال بدون أي وصمة اجتماعية بيد أن ذلك غير مقبول لدى البوتانيين من أصل نيبالي.
    Des représentants du Gouvernement brésilien, de l'UNICEF et d'International Social Service, au sujet de directives sur les enfants sans protection parentale; UN - ممثل حكومة البرازيل، واليونيسيف، والخدمة الاجتماعية الدولية، فيما يتصل بالمبادئ التوجيهية بشأن الأطفال بدون رعاية أبوية؛
    Ce phénomène est facilité par l'essor des téléphones mobiles < < intelligents > > , les réseaux cryptés permettant aux délinquants sexuels de partager des contenus représentant des sévices sexuels infligés à des enfants sans être repérés, ce qui rend d'autant plus difficile le travail des enquêteurs et des autorités de poursuites. UN وتيَسَّر هذا نتيجة انتشار الهواتف المحمولة " الذكية " ، في الوقت الذي تتيح فيه الشبكات المشفرة لمرتكبي الجرائم الجنسية تبادل مواد الاعتداءات الجنسية على الأطفال بدون أن يُكتَشفوا، مما يضيف تحديات إضافية إلى التحقيقات الجنائية والمحاكمات.
    En ce qui concerne l'éducation, le Projet éducatif national 2020 vise à favoriser l'élaboration de programmes scolaires qui tiennent compte de la diversité culturelle et socioéconomique du pays, afin d'offrir une éducation de qualité à tous les enfants, sans discrimination. UN 8 - وفيما يتعلق بالتعليم، يهدف المشروع التعليمي الوطني 2020 إلى تشجيع تطوير المناهج الدراسية التي تضع في الاعتبار التنوع الثقافي والاجتماعي - الاقتصادي للبلد، من أجل توفير تعليم ذي نوعية لجميع الأطفال بدون تمييز.
    L'État garantit à tous les enfants sans distinction le droit à la vie et assure la survie et le développement de l'enfant conformément aux dispositions de l'article 44 de la Constitution relatives à la protection de l'enfant et à la création de conditions propices au développement de ses capacités. UN تضمن الدولة لجميع الأطفال بدون تمييز الحق في الحياة والبقاء والتطور وفقاً للشروط الواردة في الدستور السوري (المادة 44) المعنية برفاهية الأطفال وبضرورة إيجاد الأوضاع المناسبة لتطور مواهب الأطفال.
    a) D'allouer des ressources suffisantes et d'élaborer des politiques et des programmes exhaustifs afin d'améliorer la situation sanitaire de tous les enfants sans discrimination, en particulier en ciblant davantage les soins de santé primaires et en décentralisant le système de soins de santé; UN (أ) تخصيص موارد كافية ووضع سياسات وبرامج شاملة لتحسين الحالة الصحية لجميع الأطفال بدون تمييز، خاصة بزيادة التركيز على الرعاية الصحية الأولية وعلى تحقيق اللامركزية في نظام الرعاية الصحية؛
    a) D'allouer des ressources suffisantes et d'élaborer des politiques et des programmes exhaustifs afin d'améliorer la situation sanitaire de tous les enfants sans discrimination, en particulier en axant davantage l'attention sur la promotion sanitaire et la prévention; UN (أ) تخصيص موارد كافية ووضع سياسات وبرامج شاملة لتحسين الحالة الصحية لجميع الأطفال بدون تمييز، وخاصة بزيادة التركيز على النهوض بالصحة والوقاية الصحية؛
    a) D'allouer des ressources suffisantes et d'élaborer des politiques et des programmes exhaustifs afin d'améliorer la situation sanitaire de tous les enfants sans discrimination, en particulier en ciblant davantage les soins de santé primaires et en décentralisant le système de soins de santé; UN (أ) تخصيص موارد ملائمة ووضع سياسات وبرامج شاملة لتحسين الحالة الصحية لجميع الأطفال بدون تمييز، خاصة بزيادة التركيز على الرعاية الصحية الأولية وعلى تحقيق اللامركزية في نظام الرعاية الصحية؛
    489. L'Alliance internationale d'aide à l'enfance a appelé la Suède à placer parmi ses priorités les droits des enfants sans papiers, notamment en mettant en œuvre les recommandations l'invitant à adopter un cadre législatif garantissant à tous les enfants migrants l'accès aux mêmes services de soins de santé que les autres. UN 489- طلب التحالف الدولي لإنقاذ الطفولة إلى السويد أن تعطي الأولوية لحقوق الأطفال بدون وثائق إثبات الهوية وذلك بوسائل منها تنفيذ التوصيات الداعية إلى اعتماد إطار تشريعي لضمان حصول جميع الأطفال المهاجرين على خدمات الرعاية الصحية نفسها.
    Ils sont devenus des " enfants sans papiers " car les études effectuées sur le territoire contrôlé par le RCD ne peuvent être validées à Kinshasa, même si l'UNICEF a obtenu l'autorisation pour les faire valider. UN وأدى ذلك إلى ظاهرة " الأطفال بدون أوراق " لأن الدراسة في الأراضي التي يسيطر عليها التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية لا يمكن التصديق عليها في كينشاسا حتى رغم حصول اليونيسيف على إذن بالتصديق عليها(7).
    L'enseignement préscolaire peut être dispensé dans les écoles maternelles, dans les établissements spécialisés pour les enfants qui présentent des problèmes graves de développement psychologique et physique ainsi que dans les établissements de protection sociale qui accueillent les enfants n'ayant pas de tutelle parentale. UN ويمكن تحقيق التعليم ما قبل المدرسة في مؤسسات ما قبل المدرسة، وفي المؤسسات الخاصة من أجل الأطفال ذوي الصعوبات الكبيرة في التطور السيكولوجي والبدني، وفي مؤسسات الرعاية الاجتماعية التي تقبل الأطفال بدون أي وصاية أبوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد