ويكيبيديا

    "الأطفال في المجتمع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des enfants dans la société
        
    • 'enfant dans la société
        
    • les enfants dans la société
        
    • enfants au sein de la société
        
    • enfants dans la société néerlandaise
        
    • enfants à la société
        
    • enfants de la société
        
    Un programme préventif traitant du statut des enfants dans la société a été lancé. UN وقد تم البدء ببرنامج وقائي يعالج وضع الأطفال في المجتمع.
    L'obligation pour toute personne de faire connaître les violations des droits d'un enfant a pour objectif de faire prendre conscience à une communauté de l'importance de la protection des enfants dans la société. UN والغرض من إلزام كل فرد بالإبلاغ عن انتهاكات حقوق الطفل هو استثارة وعي وشعور الأوساط الاجتماعية بأهمية حماية الأطفال في المجتمع.
    Dans le Sud-Soudan, un nombre important d'enfants démobilisés ont spontanément repris le chemin des casernes. L'intégration des enfants dans la société en tant qu'élément du processus de démobilisation et d'intégration n'a pas donné tous les résultats escomptés car les programmes offrent rarement des avantages propres à inciter les enfants à quitter l'armée. UN وتوجد في جنوب السودان أعداد كبيرة من الأطفال الذين يعودون إلى ثكنات الجيش بمحض إرادتهم بعد تسريحهم من الخدمة، فإدماج الأطفال في المجتمع كجزء من عملية التسريح لم ينجح بصورة تامة لأن الأطفال قلما يحصلون على حوافز تصرف نظرهم عن الخدمة في الجيش.
    Le système de la justice pour mineurs repose sur une conception réparatrice de la justice axée sur la réintégration de l'enfant dans la société. UN ويقوم نظام قضاء الأحداث على نهج عدالة تصحيحية يركز على إعادة إدماج الأطفال في المجتمع().
    Elle souhaiterait connaître les observations de la représentante spéciale sur les dispositifs les plus efficaces permettant de réintégrer les enfants dans la société. UN وأعربت عن رغبتها في أن تستمع إلى ملاحظات بعض الممثلين الخاصين بشأن الآليات الأكثر فعالية لإعادة دمج الأطفال في المجتمع.
    Le nouveau système est fondé sur le traitement social, la réadaptation, la protection et la réinsertion des enfants au sein de la société et le non recours aux sanctions pénales qui caractérisaient la loi n° 12 de 1996. UN ويستند النظام التجديد على التدخل الاجتماعي والتأهيل والحماية وإعادة دمج الأطفال في المجتمع وينأى عن المنهج العقابي والذي كان يميز القانون رقم 12 لعام 1996.
    En outre, le Comité recommande à l'État partie de prendre des dispositions efficaces pour intégrer ces enfants dans la société néerlandaise. UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير الفعالة لإدماج هؤلاء الأطفال في المجتمع.
    18. Un certain nombre de mesures sont actuellement mises en œuvre pour améliorer le statut et la protection des enfants dans la société irlandaise. UN 18- يجري حالياً تنفيذ عدد من التدابير بهدف تحسين وضع الأطفال في المجتمع الآيرلندي وحمايتهم().
    Dans ses observations finales, le Comité relève avec préoccupation que " les comportements traditionnels à l'égard des enfants dans la société risquent de restreindre le respect de leurs opinions, en particulier au sein de la famille et dans les établissements scolaires " . UN 81- أشارت لجنة حقوق الطفل في ملاحظاتها الختامية على تقرير دولة قطر الأولي إلى " قلقها لأن المواقف التقليدية إزاء الأطفال في المجتمع قد تحد من احترام آرائهم، لا سيما داخل الأسرة وفي المدارس " .
    Toutefois, il a noté que les comportements traditionnels à l'égard des enfants dans la société, en particulier envers les filles, limitaient le droit d'exprimer leurs vues et d'obtenir qu'elles soient prises en compte, notamment au sein de la famille, à l'école et dans les médias. UN إلا أنها لاحظت أن المواقف التقليدية تجاه الأطفال في المجتمع ولا سيما تجاه الفتيات، تحد من حقهم في التعـــبير عن آرائهم وفي أخذ تلك الآراء في الاعتبار، ولا سيما داخل نطاق الأسرة والمدرسة ووسائل الإعلام.
    Toutefois, il note avec préoccupation que les attitudes traditionnelles à l'égard des enfants dans la société sont susceptibles d'entraver le respect de leurs opinions, en particulier dans la famille et à l'école, et que les enfants ne sont pas systématiquement entendus dans le cadre des procédures judiciaires et administratives portant sur des affaires les concernant. UN غير أنها يساورها القلق من أن المواقف التقليدية إزاء الأطفال في المجتمع قد تحد من احترام آرائهم، ولا سيما داخل الأسرة وفي المدرسة، ومن أن آراء الأطفال لا تسمع بصورة منتظمة في الإجراءات القضائية والإدارية بشأن المسائل التي تؤثر عليهم.
    326. Le Comité se félicite de la création par l'État partie du Parlement des enfants, mais reste préoccupé par le fait que les attitudes traditionnelles à l'égard des enfants dans la société restreignent encore le respect de leurs opinions au sein de la famille, dans les établissements scolaires et au niveau communautaire. UN 326- ترحب اللجنة بقيام الدولة الطرف بإنشاء برلمان الطفل لكنها لا تزال قلقة لأن المواقف التقليدية تجاه الأطفال في المجتمع تحد من احترام آرائهم في إطار الأسرة وفي المدارس وعلى صعيد المجتمع المحلي.
    302. Le Comité relève avec préoccupation que les comportements traditionnels à l'égard des enfants dans la société risquent de restreindre le respect des opinions de ces derniers, en particulier au sein de la famille et dans les établissements scolaires. UN 302- تعرب اللجنة عن قلقها لأن المواقف التقليدية إزاء الأطفال في المجتمع قد تحد من احترام آرائهم، لا سيما داخل الأسرة وفي المدارس.
    294. Le Comité note avec préoccupation que les attitudes traditionnelles à l'égard des enfants dans la société restreignent encore le respect de leurs opinions au sein de la famille, dans les établissements scolaires ou dans la société dans son ensemble. UN 294- يساور القلق اللجنة لأن السلوكيات التقليدية تجاه الأطفال في المجتمع لا تزال تحد من احترام آرائهم داخل الأسرة وفي المدارس والمجتمع بوجه عام.
    228. Le Comité prend note des efforts déployés par l'État partie pour faire en sorte que les opinions de l'enfant soient prises en considération dans les procédures administratives et judiciaires, mais continue de déplorer que les attitudes traditionnelles à l'égard des enfants dans la société restreignent encore le respect de leurs opinions au sein de la famille, dans les établissements scolaires, dans les institutions et au niveau local. UN 228- تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لضمان أن تُراعى آراء الطفل في الإجراءات الإدارية والقضائية، لكن القلق لا يزال يساورها لأن المواقف التقليدية تجاه الأطفال في المجتمع لا تزال تحد من احترام آرائهم داخل الأسرة وفي المدارس والمؤسسات وعلى مستوى الحكم المحلي.
    b) Un colloque sur le travail des enfants dans la société arabe libyenne, qui a examiné les divers aspects des droits des enfants et les dangers liés au travail des enfants, dans la foulée d'une enquête de terrain réalisée sur le travail des enfants dans la société arabe libyenne ; UN (ب) ندوة عن عمالة الأطفال في المجتمع العربي الليبي ناقشت أبعاد حقوق الطفل وخطورة عمالة الأطفال وكان ذلك عند انتهاء الدراسة الميدانية حول عمالة الأطفال في المجتمع العربي الليبي؛
    123.150 Renforcer son système de justice pour mineurs et promouvoir des mesures de substitution à la privation de liberté, pour faciliter la pleine réinsertion de l'enfant dans la société (République de Moldova); UN 123-150- تدعيم نظام عدالة الأحداث المتخصص وتشجيع التدابير البديلة لسلب الحرية قصد إدماج الأطفال في المجتمع إدماجاً كاملاً (جمهورية مولدوفا)؛
    b) De renforcer le modèle de service en formant davantage de personnel, en élaborant des programmes de réadaptation individualisés permettant de réinsérer les enfants dans la société et en étendant ce modèle à d'autres provinces; UN (ب) تعزيز النموذج المتكامل للخدمات من خلال تدريب المزيد من الموظفين ووضع برامج فردية لإعادة التأهيل من أجل إعادة إدماج الأطفال في المجتمع وتطبيق النموذج على المقاطعات الأخرى؛
    41. Tout en notant qu'il existe des services de soutien aux enfants souffrant de handicaps, le Comité note que les efforts déployés pour faire une place à ces enfants au sein de la société en général ont été insuffisants. UN 41- تلاحظ اللجنة وجود آليات دعم لرعاية الأطفال المعوقين. غير أنها يساورها القلق لأنه لم تبذل سوى جهود غير كافية لإدماج هؤلاء الأطفال في المجتمع.
    En outre, le Comité recommande à l'État partie de prendre des dispositions efficaces pour intégrer ces enfants dans la société néerlandaise. UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير الفعالة لإدماج هؤلاء الأطفال في المجتمع.
    Plusieurs initiatives ont permis de mettre en application l'article 12 de la Convention concernant le droit de l'enfant à être entendu, parmi lesquelles un plan d'action destiné à faire participer les enfants à la société. UN وقد أطلقت عدة مبادرات لتنفيذ المادة 12 من الاتفاقية بشأن حق الطفل في الاستماع إلى آرائه، بما في ذلك خطة عمل لتعزيز مشاركة الأطفال في المجتمع.
    De la même manière, les communautés minoritaires ne peuvent demeurer fidèles à leur identité religieuse que si les valeurs de la sphère privée, qui dépendent souvent de la religion, sont enseignées de telle manière que les valeurs de tous les enfants de la société soient reconnues. UN وبالمثل فإن مجتمعات اﻷقليات لن تشعر بالثقة في هويتها الدينية إلا إذا كانت قيم المجال الخاص، التي يتم التعبير عنها في كثير من اﻷحيان من خلال الدين، يتم تعليمها بطريقة تبرر قيم جميع اﻷطفال في المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد