ويكيبيديا

    "الأطفال في حالات الصراع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des enfants dans les situations de conflit
        
    • des enfants dans les conflits
        
    • des enfants en période de conflit
        
    • des enfants dans des situations de conflit
        
    • les enfants en période de conflit
        
    • les enfants dans les conflits
        
    • d'enfants en période de conflit
        
    • les enfants en situation de conflit
        
    • les enfants dans les situations de conflit
        
    • des enfants pendant les conflits
        
    • des enfants en cas de conflit
        
    • enfants touchés par le conflit
        
    • 'enfant dans les situations de conflit
        
    • enfants et les conflits
        
    Et pourtant, malgré les progrès tangibles qui ont été réalisés, la situation des enfants dans les situations de conflit demeure grave et inacceptable. UN ومع هذا، فرغم التقدم الملموس الذي تم إحرازه، مازالت وضعية الأطفال في حالات الصراع خطيرة وغير مقبولة.
    Le Bureau du Représentant spécial a préconisé avec succès l'inclusion dans le Document final d'un programme explicite en faveur des enfants dans les situations de conflit armé et travaillera avec les États Membres à sa mise au point définitive lorsque les négociations reprendront. UN ودافع المكتب بنجاح عن فكرة إدراج جدول أعمال صريح بشأن الأطفال في حالات الصراع المسلح في الوثيقة الختامية، وسيتعاون في العمل مع الدول الأعضاء للانتهاء من صياغته عند استئناف المفاوضات.
    En matière de protection, le Danemark reste particulièrement préoccupé par le sort tragique des enfants dans les conflits armés et les situations humanitaires. UN وفي مجال الحماية، لا تزال الدانمرك تشعر بقلق عظيم بشأن معاناة الأطفال في حالات الصراع المسلح والحالات الإنسانية.
    Le Conseil de sécurité a adopté plusieurs résolutions à l'appui de mes recommandations, mettant l'accent tout particulièrement sur la protection et les droits des enfants en période de conflit armé. UN واتخذ مجلس الأمن عدة قرارات تأييدا للتوصيات التي قدمتها، وأولي اهتماما خاصا لمسألة حماية حقوق الأطفال في حالات الصراع المسلح.
    La vente d'enfants et leur exploitation sexuelle, le travail des enfants sont inadmissibles et ceux qui perpètrent des actes de violence à l'encontre des enfants dans des situations de conflit sont des criminels. UN فبيع الأطفال واستغلالهم جنسياً وعمل الأطفال أمر غير مقبول، ومن يرتكبون أعمال عنف ضد الأطفال في حالات الصراع قوم مجرمون.
    L'Autriche est pleinement résolue à protéger et à aider les enfants en période de conflit armé, au niveau bilatéral, dans le cadre de l'Union européenne, et aussi en particulier dans le cadre de l'ONU. UN والنمسا ملتزمة تماما بالإسهام في حماية ومساعدة الأطفال في حالات الصراع المسلح، على المستوى الثنائي، وفي إطار الاتحاد الأوروبي وبوجه خاص في الأمم المتحدة.
    Un débat public a été organisé sur le rapport du Secrétaire général concernant les enfants dans les conflits armés et a donné lieu à l'adoption d'une résolution de suivi. UN ونظمت مناقشة عامة بشأن تقرير الأمين العام عن الأطفال في حالات الصراع المسلح أسفر عنها اعتماد قرار متابعة.
    Condamne fermement le recrutement et l'emploi d'enfants soldats par les parties à un conflit armé en violation des obligations internationales mises à leur charge, ainsi que toutes autres violations et tous autres sévices commis sur la personne d'enfants en période de conflit armé; UN يدين بشدة تجنيد أطراف الصراعات المسلحة الأطفال واستخدامها الجنود الأطفال، في انتهاك للالتزامات الدولية السارية عليها، وسائر الانتهاكات وأعمال الإيذاء الأخرى التي ترتكب في حق الأطفال في حالات الصراع المسلح.
    23. Constate avec préoccupation l'impact qu'ont les armes légères sur les enfants en situation de conflit armé, en particulier en raison de la production et du trafic illicites de ces armes; UN " 23 - تلاحظ مع القلق أثر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في الأطفال في حالات الصراع المسلح، وخصوصا بفعل إنتاج تلك الأسلحة والاتجار بها على نحو غير مشروع؛
    Mme Salah a souligné que le Conseil de sécurité était en mesure de contribuer de façon déterminante à protéger les enfants dans les situations de conflit armé en traduisant en actes les engagements qu'impliquent les normes internationales, juridiques et autres. UN وأكدت السيدة صلاح على أن مجلس الأمن لديه القدرة على اتخاذ إجراءات حاسمة لحماية الأطفال في حالات الصراع المسلح، وذلك بترجمة التزامات المعايير القانونية الدولية وغيرها إلى عمل.
    Elle devrait étudier les informations fournies dans le présent rapport concernant les violations les plus graves des droits des enfants dans les situations de conflit armé et les parties qui recrutent et utilisent des enfants soldats dans des conflits. UN وينبغي للَّجنة أن تستعرض المعلومات الواردة في هذا التقرير بشأن الانتهاكات البشعة لحقوق الأطفال في حالات الصراع المسلح وبشأن الأطراف في الصراعات المسلحة التي تجند الأطفال وتستخدمهم كجنود.
    9. Demande instamment à toutes les parties à des conflits armés de se tenir aux engagements concrets qu'elles ont pris afin d'assurer la protection des enfants dans les situations de conflit armé; UN 9 - يحث جميع الأطراف في الصراعات المسلحة على التقيد بالالتزامات المحددة المعقودة لكفالة حماية الأطفال في حالات الصراع المسلح؛
    Sa délégation estime que l'Assemblée générale devrait également accorder une plus grande attention à la condition des enfants dans les situations de conflit armé et que les mécanismes devant être établis dans le cadre de la Commission pour le renforcement de la paix devraient inclure la rééducation et la réintégration de tous ces enfants. UN ويعتقد وفدها أن الجمعية العامة ينبغي أن تولي مزيداً من الاهتمام إلى محنة الأطفال في حالات الصراع المسلح وأن يتم تطوير الآليات في إطار لجنة بناء السلام بحيث تشمل التأهيل وإعادة إدماج جميع هؤلاء الأطفال.
    Dans cette initiative, la radio sert de support pour l'éducation, l'information, la mobilisation sociale, la concertation et les loisirs des enfants dans les conflits. UN ويستخدم هذا المشروع الإذاعة كواسطة للتثقيف والإعلام والتعبئة الاجتماعية، والحوار، وتسلية الأطفال في حالات الصراع.
    Le Cameroun a souvent souligné la profonde préoccupation que lui inspire le sort des enfants dans les conflits armés; il soutient donc les efforts faits par la communauté internationale pour atténuer les souffrances des enfants palestiniens. UN وقالت إن الكاميرون كثيرا ما شددت على بالغ قلقها إزاء محنة الأطفال في حالات الصراع المسلح؛ ولذلك فإنها تؤيد جهود المجتمع الدولي الرامية إلى التخفيف من معاناة الأطفال الفلسطينيين.
    Le Conseil a consacré une séance publique à la question des enfants dans les conflits armés le 14 janvier. UN عقد مجلس الأمن في 14 كانون الثاني/يناير جلسة مفتوحة كرسها لموضوع الأطفال في حالات الصراع المسلح.
    Ce dernier est chargé de recueillir des données sur les graves violations commises contre des enfants en période de conflit armé, y compris le meurtre et la mutilation d'enfants et les attaques contre les écoles. UN وينص القرار على أن هذه الآلية تعالج ستة انتهاكات جسيمة ترتكب ضد الأطفال في حالات الصراع المسلح بما فيها قتل وتشويه الأطفال والهجمات على المدارس.
    Progrès et lacunes Les efforts faits pour renforcer les normes et règles internationales relatives à la protection des droits des enfants en période de conflit armé ont donné des résultats importants. UN 6 - تحقق تقدم كبير في الجهود المبذولة لتعزيز القواعد والمعايير الدولية لحماية حقوق الأطفال في حالات الصراع المسلح.
    I. Violations particulièrement graves commises contre des enfants dans des situations de conflit armé 11 31 6 UN أولاً- الانتهاكات البشعة التي ترتكب ضد الأطفال في حالات الصراع المسلح 11 6
    I. VIOLATIONS PARTICULIÈREMENT GRAVES COMMISES CONTRE des enfants dans des situations de conflit ARMÉ UN أولاً - الانتهاكات البشعة التي ترتكب ضد الأطفال في حالات الصراع المسلح
    Malgré ces progrès, il convient de noter qu'il y a encore des lacunes dans la codification des normes et des règles qui visent à protéger les enfants en période de conflit armé. UN 8 - ورغم هذا التقدم، تجدر ملاحظة أنه لا تزال هناك ثغرات في تدوين المعايير الرامية إلى حماية الأطفال في حالات الصراع المسلح.
    par la guerre La protection des enfants pendant les conflits armés est l'un des principaux objectifs du Canada en matière de sécurité humaine et d'assistance internationale. UN 5 - تعد حماية الأطفال في حالات الصراع المسلح عنصرا رئيسيا في جدول أعمال كندا للأمن البشري وفي برمجة المساعدة الدولية.
    23. Les États Membres sont instamment priés d'apporter aux organisations régionales les ressources et l'appui technique nécessaires pour leur permettre de remplir leur rôle dans la protection des enfants en cas de conflit armé. UN 23 - يُهاب بالدول الأعضاء أن تقدم الدعم التقني والموارد اللازمة للمنظمات الإقليمية لكي تقوم بدورها في حماية الأطفال في حالات الصراع المسلح.
    Un intervenant a relevé le faible niveau des ressources financières affectées au programme de réhabilitation des enfants touchés par le conflit armé. UN ولاحظ أحد المتكلمين انخفاض الاعتمادات المالية المخصصة لبرنامج إعادة تأهيل الأطفال في حالات الصراع المسلح.
    Dans ce contexte, je voudrais souligner que chaque soldat de la paix doit être en mesure de faire respecter les droits et de répondre aux besoins de l'enfant dans les situations de conflit et d'après conflit. UN وفي هذا السياق، أود أن أشدد على وجوب أن يكون كل فرد من حفظة السلام مؤهلا لمعالجة حقوق واحتياجات الأطفال في حالات الصراع وما بعد الصراع.
    Il maintient son étroite collaboration avec le Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés, notamment afin de mettre au point et de diriger un programme de formation destiné au personnel de maintien de la paix. UN وواصلت اليونيسيف تعاونها الوثيق مع مكتب الممثل الخاص للأمين العام لشؤون الأطفال في حالات الصراع المسلح بما في ذلك فيما يتعلق بوضع الصيغة النهائية لمجموعة أنشطة تدريبية لموظفي حفظ السلام وتوجيه هذه الأنشطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد