ويكيبيديا

    "الأطفال في حالات النزاع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des enfants dans des situations de conflit
        
    • les enfants en période de conflit
        
    • des enfants en temps de conflit
        
    • les enfants dans les situations de conflit
        
    • des enfants en période de conflit
        
    • des enfants dans les conflits
        
    • des enfants touchés par des conflits
        
    • 'enfant en temps de conflit
        
    • des enfants dans les situations de conflit
        
    • les enfants dans les conflits
        
    • les enfants en situation de conflit
        
    • enfants dans des conflits
        
    • enfants lors des conflits armés
        
    • les enfants pendant les conflits
        
    • des enfants touchés par les conflits
        
    Néanmoins, de graves violations des droits des enfants dans des situations de conflit continuent d'être perpétrées tant par des États parties que par des États non parties au conflit. UN ومع ذلك، ما زالت أطراف من الدول ومن غير الدول بحد سواء ترتكب انتهاكات جسيمة ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح.
    Dans ses échanges de vues avec les gouvernements et par des activités de plaidoyer public, le Représentant spécial a continué de promouvoir l'appui à la signature et à la ratification des nouveaux instruments juridiques internationaux qui prévoient la protection des enfants dans des situations de conflit armé. UN وواصل الممثل الخاص، في مناقشاته مع الحكومات ومن خلال أنشطة الدعوة، تعبئة الدعم للتوقيع والتصديق على صكوك قانونية دولية جديدة تنص على حماية الأطفال في حالات النزاع المسلح.
    Empêcher les groupes armés de se procurer des armes et des munitions, c'est contribuer à protéger les enfants en période de conflit. UN فالحيلولة دون حيازة الجماعات المسلحة الأسلحة والذخيرة أمر يسهم في حماية الأطفال في حالات النزاع.
    Convaincu que la protection des enfants en temps de conflit armé doit constituer un volet important de toute stratégie d'ensemble de règlement des conflits, UN واقتناعا منه بضرورة أن تكون حماية الأطفال في حالات النزاع المسلح جانبا هاما في أية استراتيجية شاملة لفض النزاعات،
    les enfants dans les situations de conflit armé sont également privés d'autres droits fondamentaux, tels que le droit à l'éducation et aux loisirs. UN كما يُحرم الأطفال في حالات النزاع من حقوق أساسية أخرى مثل التعليم والترفيه.
    Alors que la situation des enfants en période de conflit armé suscite de nouvelles inquiétudes, le mandat de la Représentante spéciale entre dans une phase décisive. UN 51 - نظرا لما استجد من شواغل على الأطفال في حالات النزاع المسلح، تدخل ولاية الممثل الخاص مرحلة حاسمة.
    Convaincu que la protection des enfants dans les conflits armés devrait constituer un volet important de toute stratégie d'ensemble de règlement des conflits, UN واقتناعا منه بضرورة أن تكون حماية الأطفال في حالات النزاع المسلح جانبا هاما في أية استراتيجية شاملة لفض النزاعات،
    II. METTRE UN TERME AUX VIOLATIONS PARTICULIÈREMENT GRAVES COMMISES CONTRE des enfants dans des situations de conflit ARMÉ UN ثانياً - إنهاء الانتهاكات البشعة التي تُرتكب ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح
    14. La nécessité de lutter contre l'impunité et de traduire en justice les responsables des violations des droits des enfants dans des situations de conflit armé continue d'être une préoccupation pour le Bureau de la Représentante spéciale. UN إن الحاجة إلى تناول مسألة الإفلات من العقاب وتقديم المسؤولين عن انتهاكات حقوق الأطفال في حالات النزاع المسلح إلى العدالة لا تزال تمثل شاغلاً من شواغل مكتب الممثلة الخاصة.
    Se félicitant que plusieurs auteurs présumés de crimes contre des enfants dans des situations de conflit armé ont été traduits en justice par les systèmes judiciaires nationaux, les mécanismes judiciaires internationaux et les cours et tribunaux pénaux mixtes, UN وإذ يرحب بتقديم أفراد عديدين من الذين يزعم ارتكابهم جرائم ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح إلى المحاكمة عن طريق نظم العدالة الوطنية وآليات العدالة الدولية والمحاكم الجنائية المختلطة،
    À cet égard, le Conseil devrait également faire en sorte d'améliorer la communication avec les autres organes subsidiaires, comme par exemple le Groupe de travail sur les enfants et les conflits armés, notamment en transmettant des informations sur les viols et les autres actes graves de violence sexuelle commis à l'encontre des enfants dans des situations de conflit armé; UN وفي هذا السياق، ينبغي للمجلس أيضا أن يعزز اتصالاته مع الهيئات الفرعية الأخرى، مثل الفريق العامل المعني بالأطفال والنزاعات المسلحة، بطرق منها إرسال المعلومات المتعلقة بالاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي الخطيرة التي ترتكب ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح؛
    Il condamne toutes les autres violations du droit international, y compris le droit international humanitaire, le droit international des droits de l'homme et le droit des réfugiés, commises contre les enfants en période de conflit armé. UN ويدين المجلس سائر انتهاكات القانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين، المرتكبة ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح.
    Le Conseil condamne toutes les autres violations du droit international, y compris le droit international humanitaire, le droit international des droits de l'homme et le droit relatif aux réfugiés, commises contre les enfants en période de conflit armé. UN ويدين المجلس جميع انتهاكات القانون الدولي الأخرى، بما فيها انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين، التي ترتكب ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح.
    Envisager d'appliquer progressivement des mesures ciblées contre les parties au conflit qui commettent des violations graves contre des enfants en temps de conflit armé. UN النظر في تطبيق تدابير محددة الأهداف ومتدرجة ضد أطراف النزاع المسلح التي ترتكب انتهاكات خطيرة بحق الأطفال في حالات النزاع المسلح.
    C'est également grâce à l'initiative du Conseil que le sort des enfants en temps de conflit est plus que jamais d'actualité. UN وبفضل مبادرة المجلس، باتت محنة الأطفال في حالات النزاع أوضح في الأذهان أكثر من أي وقت مضى.
    La cessation des violations contre les enfants dans les situations de conflit armé et la mise en place de programmes en faveur des victimes dépendent dans une large mesure de l'instauration d'un dialogue sur la protection des enfants avec les États parties et les États non parties au conflit. UN 19 - يعتمد وقف الانتهاكات ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح وتوفير البرامج للضحايا اعتمادا كبيرا على إقامة حوار بشأن حماية الأطفال مع أطراف النزاع من الدول ومن غير الدول.
    En vertu des responsabilités qui lui ont été conférées par le Conseil de sécurité, l'UNICEF a contribué à la mise en œuvre d'un mécanisme de surveillance et de communication de l'information sur les exactions graves à l'encontre des enfants en période de conflit dans 13 pays. UN 48 - وقامت اليونيسيف، وفقا للمسؤوليات التي عهد بها إليها مجلس الأمن، بدعم تنفيذ آلية الرصد والإبلاغ عن الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح في 13 بلدا.
    M. Otunnu tient de plus à assurer Sri Lanka qu'il croit dans l'effet des pressions politiques et diplomatiques exercées tant sur les représentants du Gouvernement que sur les acteurs autres qui violent les droits des enfants dans les conflits armés. UN وأضاف أنه يود كذلك أن يطمئن سري لانكا إلى أنه يؤمن بأهمية ممارسة الضغوط السياسية والدبلوماسية على الأطراف الحكومية وغير الحكومية التي تنتهك حقوق الأطفال في حالات النزاع المسلح.
    61. Exhorte tous les États, les institutions, fonds et programmes des Nations Unies, les autres organisations internationales et régionales compétentes ainsi que la société civile à prêter une grande attention à tous les sévices et violations commis contre des enfants touchés par des conflits armés, et à en protéger et aider les victimes, conformément au droit international humanitaire, y compris les première à quatrième Conventions de Genève; UN 61 - تحث الدول ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها والمنظمات الدولية والإقليمية الأخرى المعنية والمجتمع المدني على إيلاء اهتمام بالغ لجميع الانتهاكات والاعتداءات التي ترتكب ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح، وعلى حماية الأطفال الذين يقعون ضحايا لهذه الانتهاكات والاعتداءات ومساعدتهم، وفقا لأحكام القانون الإنساني الدولي، بما في ذلك اتفاقيات جنيف من الأولى إلى الرابعة؛
    II. Vers une solution novatrice et ciblée pour réprimer les violations répétées des droits de l'enfant en temps de conflit armé UN ثانيا - نحو مقاربة مبتكَرة وهادفة للتعامل مع المتمادين في ارتكاب الانتهاكات ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح
    Quatrièmement, il a permis de resserrer la collaboration entre le Représentant spécial, les gouvernements et les organisations non gouvernementales, en vue d’appuyer un programme commun visant à protéger les droits des enfants dans les situations de conflit armé. UN رابعا سمحت الندوة بزيادة تعزيز الشراكات بين الممثل الخاص والحكومات والمنظمات غير الحكومية دعما لبرنامج مشترك يستهدف حماية حقوق اﻷطفال في حالات النزاع المسلح.
    Le Comité des droits de l'enfant a aussi préconisé d'élever l'âge de l'enrôlement lorsqu'il a recommandé l'adoption d'un nouvel instrument pour protéger les enfants dans les conflits armés45. UN وأيدت أيضا اللجنة المعنية بحقوق الطفل رفع السن في دعوتها إلى إصدار صك جديد لحماية اﻷطفال في حالات النزاع المسلح)٤٥(.
    Des mécanismes devant permettre de surveiller les graves violations dont sont victimes les enfants en situation de conflit armé et d'en rendre compte, ont été mis en place dans une douzaine de pays conformément à la résolution 1612 (2005) du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies. UN وأنشئت آليات لرصد الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح والإبلاغ عنها في عشرات البلدان وفقا لقرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1612.
    5. Expliquer de quelle manière la législation koweïtienne offre une protection contre l'enrôlement/le recrutement d'enfants dans des conflits armés par des groupes armés, y compris des groupes armés opérant de l'autre côté de la frontière. UN 5- يرجى تقديم معلومات عن الكيفية التي يحمي بها التشريع الكويتي من إشراك/تجنيد الأطفال في حالات النزاع المسلح من قبل جماعات مسلحة، من بينها الجماعات المسلحة التي تجند المقاتلين عبر الحدود.
    À titre d'exemple, la santé était considérée comme un domaine de l'aide humanitaire, mais pas l'éducation, qui était pourtant un élément clef de l'aide à apporter aux enfants lors des conflits armés. UN فعلى سبيل المثال، تعتبر الصحة استجابة إنسانية ولكن لا يعد التعليم كذلك، رغم أن التعليم هو السبيل الرئيسي لمساعدة اﻷطفال في حالات النزاع.
    Bien que la Convention demande de protéger les enfants pendant les conflits armés, le cas tragique de la Bosnie-Herzégovine montre que la communauté internationale a échoué dans ses efforts visant à protéger les enfants des ravages de la guerre. UN ٨٦ - وأردف قائلا إنه على الرغم من أن الاتفاقية تدعو الى حماية اﻷطفال في حالات النزاع المسلح، فإن الحالة المأساوية التي تشهدها البوسنة والهرسك تبين فشل الجهود الدولية في حماية اﻷطفال من ويلات الحرب.
    La délégation italienne aimerait connaître le rôle que le Conseil économique et social pourrait jouer l'an prochain en ce qui concerne la question des enfants touchés par les conflits armés et leurs suites. UN وأعرب عن رغبة وفده في معرفة الدور الذي يمكن أن يؤديه المجلس الاقتصادي والاجتماعي في السنة القادمة بخصوص مسألة اﻷطفال في حالات النزاع المسلح وفيما بعد النزاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد