Le Bangladesh avait éliminé le travail des enfants dans le secteur du prêt-à-porter, ce qui demeurait un exemple à suivre à l'échelle de la planète. | UN | وقد قضت بنغلاديش على عمل الأطفال في قطاع الملابس الجاهزة، وغدا هذا حالة مشهودة يمكن تكرارها على الصعيد العالمي. |
Un comité du Ministère du tourisme est chargé d'étudier les problèmes liés à la prostitution des enfants dans le secteur du tourisme. | UN | وتعالج لجنة في وزارة السياحة مشاكل بغاء الأطفال في قطاع السياحة. |
Le Bangladesh a éliminé le travail des enfants dans le secteur du prêt-à-porter, le plus grand secteur d'activité du pays. | UN | وقد قضت بنغلاديش على عمالة الأطفال في قطاع الملابس الجاهزة، وهو أكبر القطاعات الصناعية في البلد. |
Ces institutions devraient prévoir des programmes spécifiques pour prévenir et éradiquer l'esclavage des enfants dans les mines et les carrières. | UN | وينبغي أن تكون لهذه المؤسسات برامج محددة لمنع استرقاق الأطفال في قطاع المناجم والمحاجر والقضاء عليه. |
Comme elles sont proches de la réalité des enfants et de leur famille, ces autorités locales, à travers leurs politiques et leurs programmes, sont indispensables pour mener des actions efficaces et durables en faveur de l'éradication du travail des enfants dans les mines et les carrières. | UN | وتعد الحكومات والسياسات والبرامج المحلية، بسبب قربها من واقع حياة الأطفال وأسرهم، أمراً لا غنى عنه من أجل اتخاذ إجراءات مستدامة وفعالة للقضاء على عمل الأطفال في قطاع المناجم والمحاجر. |
L'évaluation commune des politiques axées sur les enfants dans le secteur de la protection sociale en Bosnie-Herzégovine menée sous la responsabilité de ce pays et l'évaluation du programme de pays menée en Équateur sont de bons exemples d'un encadrement national renforcé dans les évaluations au niveau des pays. | UN | 7 - ومن الأمثلة الجيدة لتعزيز القيادة الوطنية في التقييمات التي تجري على المستوى القطري ذلك التقييم المشترك الذي يجري تحت إشراف البلد ويتناول السياسات التي تتركز على الأطفال في قطاع الحماية الاجتماعية في البوسنة والهرسك، وتقييم البرنامج القطري الذي أجري في إكوادور. |
Ils lui ont également dit que 20 % des enfants de la bande de Gaza souffraient de chocs posttraumatiques. | UN | كما أبلغوا البعثة بأن 20 في المائة من الأطفال في قطاع غزة يعانون اضطرابات نفسية لاحقة للإصابات. |
Au Malawi, la FAO et l'OIT appuient la tenue d'ateliers de renforcement des capacités visant à sensibiliser au travail des enfants dans le secteur agricole et à renforcer la coordination entre les parties prenantes. | UN | وفي مالاوي، تدعم منظمة الأغذية والزراعة ومنظمة العمل الدولية تنظيم حلقات عمل لبناء القدرات والتوعية بشأن عمل الأطفال في قطاع الزراعة وتعزيز التنسيق بين الجهات المعنية. |
69. Les autorités ivoiriennes ont été saisies de cette question et des mesures ont été prises pour faire face au travail des enfants dans le secteur du cacao. | UN | 69- وطرحت هذه المسألة على السلطات الإيفوارية، واتُّخذت تدابير للتصدي لعمل الأطفال في قطاع الكاكاو. |
V. Causes profondes, manifestations et facteurs aggravants de l'esclavage des enfants dans le secteur de l'exploitation des mines et des carrières 31−48 9 | UN | خامساً - الأسباب الجذرية والمظاهر والعوامل المشددة المفضية إلى استرقاق الأطفال في قطاع المناجم والمحاجر 31-48 9 |
V. Causes profondes, manifestations et facteurs aggravants de l'esclavage des enfants dans le secteur de l'exploitation | UN | خامساً - الأسباب الجذرية والمظاهر والعوامل المشددة المفضية إلى استرقاق الأطفال في قطاع المناجم والمحاجر |
37. L'absence ou l'insuffisance de cadre juridique, de politiques et d'institutions pour combattre l'esclavage des enfants et pour aider et protéger les enfants afin qu'ils échappent à cette pratique sont une importante cause d'esclavage des enfants dans le secteur minier. | UN | 37- إن نقص أو عدم كفاية الإطار القانوني والسياسات والمؤسسات الرامية إلى مكافحة استرقاق الأطفال ودعم الأطفال وحمايتهم من الرق هو سبب هام لاسترقاق الأطفال في قطاع التعدين. |
Prévention et élimination du travail des enfants dans le secteur des tabacs à Jalapa. | UN | (ط) منع عمل الأطفال في قطاع التبغ في بلديـة خالابا والقضاء عليه. |
La FAO contribue à une formation annuelle qu'accueille le Centre international de formation de l'OIT en Italie, dont l'objectif est de mieux faire connaître aux participants ce que recouvre le travail des enfants dans le secteur agricole et de renforcer leur capacité d'en réduire l'incidence. | UN | 65 -وتساهم منظمة الأغذية والزراعة في دورة تدريبية سنوية يستضيفها المركز الدولي للتدريب التابع لمنظمة العمل الدولية في إيطاليا بهدف تنمية معارف المشاركين فيما يتعلق بعمل الأطفال في قطاع الزراعة. |
Élaborer des projets locaux pour éliminer le travail des enfants dans le secteur de l'artisanat à Marrakech et à Meknès. Ces projets qui visent à scolariser les enfants concernés sont financés par l'IPEC/Maroc. | UN | إنجاز مشاريع محلية للقضاء على ظاهرة تشغيل الأطفال في قطاع الصناعة التقليدية في كل من مدينتي مراكش ومكناس، ويهدف هذا المخطط إلى انتشال الأطفال من الاشتغال بهذا القطاع وإلحاقهم بالتعليم، وذلك بتمويل من برنامج IPEC/المغرب. |
des mines et des carrières 31. Les causes profondes, les manifestations et les facteurs aggravants de l'esclavage des enfants dans le secteur de l'exploitation des mines et des carrières sont parfois de nature autonome (comme dans le cas du travail forcé et de la servitude pour dettes), ou sont parfois liés à la pauvreté ou à l'existence d'un secteur informel illégal, ou bien encore à tous ces éléments ensemble. | UN | 31- تتبدى الأسباب الجذرية والمظاهر والعوامل المشددة لاسترقاق الأطفال في قطاع المناجم والمحاجر في تصرف فردي أحياناً (كما هو الحال في العمل القسري وعبودية الدين)، أو حين يقترن ذلك، مثلاً، بالفقر والعمل في القطاع غير النظامي وعدم مشروعية هذا القطاع، أو مع هذه العوامل مجتمعة. |
En outre, à la dix-huitième session du Conseil des droits de l'homme, le Conseil d'administration a organisé une manifestation parallèle avec la Rapporteuse spéciale sur le thème de l'esclavage des enfants dans les mines et les carrières. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نظم مجلس الأمناء، في الدورة الثامنة عشرة لمجلس حقوق الإنسان، نشاطا موازيا مشتركا مع المقرر الخاص المعني باسترقاق الأطفال في قطاع المناجم والمحاجر. |
On sait que la pauvreté, le manque d'accès à l'éducation, l'absence de cadres légaux ou l'insuffisance des cadres existants, la traite des êtres humains et la servitude pour dettes sont autant de causes premières, de situations et de facteurs aggravants qui mènent à l'esclavage des enfants dans les mines et les carrières. | UN | وقد تحدد أن الفقر وعدم إتاحة فرص الحصول على التعليم وعدم كفاية أو عدم وجود الأطر القانونية اللازمة والاتجار بالأطفال وإسار الدين هي الأسباب الجذرية والمظاهر والعوامل المشددة المفضية إلى استرقاق الأطفال في قطاع المناجم والتعدين واستغلال المحاجر. |
94. La législation du travail devrait elle aussi être révisée, selon qu'il convient, afin d'y inclure expressément l'interdiction du travail des enfants dans les mines et les carrières. | UN | 94- ويحب كذلك تنقيح تشريعات العمل، حسب الاقتضاء، كيما تشمل حظراً صريحاً على العمل الذي يؤديه الأطفال في قطاع المناجم والمحاجر. |
39. La Rapporteuse spéciale sur les formes contemporaines d'esclavage, y compris ses causes et ses conséquences a indiqué que le travail effectué par les enfants dans le secteur minier, de par sa nature même et les conditions dans lesquelles il était effectué, pouvait être qualifié de forme contemporaine d'esclavage. | UN | 39- وأشارت المقرِّرة الخاصة المعنية بأشكال الرق المعاصرة إلى أن العمل الذي يضطلع به الأطفال في قطاع التعدين يتصّف، بحكم طبيعته والأحوال التي يُؤدَّى فيها، بأنه شكل من أشكال الرق المعاصرة(86). |