| Outre sa vocation humanitaire, ce programme est également important sur le plan scientifique car il permet d'obtenir directement des données sur la contamination des enfants dans les zones sinistrées. | UN | وإضافة إلى العنصر الإنساني في البرنامج، له أثر علمي هام، حيث أنه مكّن من الحصول على بيانات أوّلية بشأن تلوث الأطفال في مناطق تأثرت بالحادثة. |
| Le Comité a aussi observé qu'il n'y avait pas assez d'information sur la situation des enfants dans les zones de conflit. | UN | ولاحظ المجلس أيضا عدم وجود معلومات كافية عن حالة الأطفال في مناطق الصراعات. |
| Elle évoque aussi les conventions internationales et les mesures adoptées par l'État pour assurer les droits des enfants dans les zones de conflit armé, y compris leur réhabilitation et leur réinsertion sociale. | UN | كذلك تطرق هذا المحور للمواثيق الدولية والتدابير التي اتخذتها الدولة لضمان حقوق الأطفال في مناطق النزاعات المسلحة بما في ذلك إعادة التأهيل والاندماج الاجتماعي. |
| Ce projet de résolution traite également des besoins des groupes spécifiques, comme les enfants dans les zones de conflit armé. | UN | كما يتناول مشروع القرار احتياجات فئات خاصة، من قبيل الأطفال في مناطق النزاع المسلح. |
| Rien n'est plus important ni plus urgent que cet objectif pour tous ceux qui désirent mettre fin aux actes abominables qui sont perpétrés contre les enfants dans les zones où sévissent des conflits armés. | UN | فلا توجد مهام أهم من أو أكثر إلحاحاً من هذه المهمة بالنسبة إلى جميع الذين يرغبون في وضع نهاية للأعمال الفظيعة التي تُرتَكَب ضد الأطفال في مناطق النزاع المسلَّح. |
| Les programmes d'enseignement non scolaire ont contribué à promouvoir l'éducation des enfants dans les régions agricoles et pastorales, ainsi que l'éducation des filles. | UN | وقد أسهمت برامج التعليم غير الرسمي في تعزيز تعليم الأطفال في مناطق الزراعة والرعي، وكذلك في تعليم الفتيات. |
| e) Des inquiétudes ont en outre été exprimées quant au fait que la faction Karuna enlève des enfants dans des régions censées être sous le contrôle du Gouvernement sri-lankais, ce qui pose la question de l'éventuelle complicité de certains éléments des forces de sécurité. | UN | (هـ) وأُعرب أيضا عن القلق لأن فصيل كارونا يختطف الأطفال في مناطق يُفترض أنها خاضعة لسيطرة حكومة سري لانكا، مما أثار مسألة تواطؤ بعض عناصر قوات الأمن. |
| Il se félicite également des campagnes qui sont actuellement réalisées pour éradiquer le travail des enfants dans le pays, notamment des récentes initiatives locales interdisant le travail des enfants dans les zones minières. | UN | كما ترحب اللجنة بالحملات المستمرة لوقف عمل الأطفال في البلد، بما في ذلك المبادرات المجتمعية الأخيرة التي تحظر عمل الأطفال في مناطق التعدين. |
| L'établissement d'une commission des droits de l'homme et la nomination d'un procureur spécial pour le Darfour, conformément à l'accord de 2011 signé à Doha et à l'accord sur le statut des forces signé à Abyei, contribueraient aussi à améliorer la situation des enfants dans les zones de conflit. | UN | وأضاف أن تشكيل مفوضية لحقوق الإنسان ومحكمة خاصة لدارفور وفقاً للاتفاق الموقع في الدوحة في عام 2011، وتوقيع اتفاق مركز القوات في أبيي، من شأنه أن يحسّن حالة الأطفال في مناطق النزاع. |
| :: Les problèmes de pauvreté et de chômage, l'ampleur du phénomène du travail des enfants et l'émergence du problème de la traite des enfants dans les zones de combat du gouvernorat de Saada; | UN | مشاكل الفقر والبطالة وتوسع عمالة الأطفال وظهور مشكلة تهريب الأطفال في مناطق النزاع المسلح م/صعدة؛ |
| En se déplaçant sur le terrain, en menant des opérations de sensibilisation et en recourant aux médias traditionnels et sociaux, la Représentante spéciale a réussi à relayer les préoccupations des enfants dans les zones de conflit, à mobiliser la solidarité avec les enfants touchés par un conflit armé et à entretenir un sentiment d'urgence parmi les décideurs de premier plan. | UN | وسعت الممثلة الخاصة، من خلال الرحلات الميدانية، والتوعية واستخدام وسائط الإعلام التقليدية والاجتماعية، إلى التخفيف من شواغل الأطفال في مناطق النزاع، وتعبئة التضامن مع الأطفال المتأثرين بالنزاع المسلح والإبقاء على الإحساس بحالة الطوارئ فيما بين صانعي القرارات الرئيسيين. |
| La Représentante spéciale a, dans son rôle de défenseure des enfants touchés par des conflits armés à travers le monde, continué à se faire la voix morale des enfants dans les zones de conflit. | UN | 31 - واصلت الممثلة الخاصة القيام بدورها كداعية عالمية للأطفال المتضررين من النـزاعات المسلحة، لتكون بمثابة صوت الأخلاق من أجل الأطفال في مناطق النـزاع. |
| Dans sa résolution 1612 (2005), le Conseil de sécurité a demandé aux conseillers à la protection de l'enfance et à l'UNICEF de créer des équipes spéciales interorganisations chargées de surveiller la situation des enfants dans les zones de mission et de faire rapport à ce sujet. | UN | وفي القرار 1612 (2005)، كلف مجلس الأمن المستشارين المختصين بحماية الأطفال واليونيسيف بإنشاء فرق عمل مشتركة بين الوكالات من أجل رصد رفاه الأطفال في مناطق البعثات وتقديم تقارير عن ذلك. |
| Ces chiffres ne donnent qu'une idée de l'étendue et de la gravité des incidents qui touchent les enfants dans les zones de conflit, l'accès à ces zones étant extrêmement limité. | UN | وهذه الأرقام ليست سوى إشارة إلى فداحة وخطورة الحوادث التي تؤثر على الأطفال في مناطق النـزاع، لأن الوصول إلى مناطق النـزاع لا يزال محدودا للغاية. |
| i) À rechercher une assistance technique auprès de l'équipe spéciale de pays pour que l'armée et la police puissent mieux protéger les enfants dans les zones de conflit; | UN | ' 1` على طلب المساعدة الفنية من فرقة العمل القطرية لتعزيز قدرات قواتها العسكرية وقواتها من الشرطة على حماية الأطفال في مناطق النزاع؛ |
| La guerre civile a également détruit la structure des communautés où vivaient les enfants dans les zones touchées par cette guerre, de même que leurs logements, leurs écoles, leurs systèmes de santé et leurs institutions culturelles et religieuses. | UN | وأدى النزاع الأهلي أيضا إلى تدمير بنية مجتمعات الأطفال في مناطق النزاع، وتدمير منازلهم ومدارسهم ونظمهم الصحية ومؤسساتهم الثقافية والدينية. |
| 900. Le Comité juge préoccupant le nonrespect des droits des enfants dans les régions de l'État partie en proie à des conflits armés, comme la Tchétchénie et le Daghestan. | UN | 900- تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم احترام حقوق الأطفال في مناطق النزاع المسلح الجاري في الدولة الطرف، كما هو الحال في الشيشان وداغستان. |