ويكيبيديا

    "الأطفال في هذا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des enfants dans ce
        
    • des enfants à cet
        
    • enfants dans le
        
    • les enfants de
        
    L'inscription des enfants dans ce programme est décentralisée jusqu'au niveau des villages, ce qui le rend très accessible. UN ويسجل الأطفال في هذا البرنامج اللامركزي حتى على مستوى القرية، وهو ما يجعل الوصول إليه يسيراً جداً.
    Cette norme entend promouvoir notamment les droits de l'homme, l'élimination du travail des enfants dans ce secteur, la réglementation de l'exploitation minière artisanale à petite échelle et la traçabilité des minéraux obtenus. UN ويهدف هذا المعيار إلى تعزيز عـدة أمور من بينها حقوق الإنسان، والقضاء على عمل الأطفال في هذا القطاع، وإضفاء الطابع الرسمي على التعدين الحرفي الصغير النطاق وإمكانية تتبع المعادن المنتجة.
    Les États devraient coopérer aux niveaux bilatéral, régional et international, avec l'aide des organisations de la société civile, pour éliminer l'esclavage des enfants dans ce secteur. UN وينبغي على الدول أيضاً أن تتعاون على الصعد الثنائية والإقليمية والدولية، بمساعدة منظمات المجتمع المدني، من أجل القضاء على استرقاق الأطفال في هذا القطاع.
    La loi protège aussi les droits des enfants à cet égard. UN ويحمي القانون أيضاً حقوق الأطفال في هذا الصدد.
    183. Les chiffres les plus récents concernant le nombre de demandeurs d'asile adultes et enfants dans le pays sont les suivants : UN 183- وفيما يلي آخر الإحصاءات المتاحة بشأن عدد ملتمسي اللجوء وعدد ملتمسي اللجوء من الأطفال في هذا البلد.
    Il reconnaît également les efforts méritoires du Gouvernement colombien et les progrès notables qu'il a accomplis en ce qui concerne la protection des enfants dans ce contexte. UN كما يسلّم بالجهود الكبيرة التي تبذلها حكومة كولومبيا في مجال حماية الأطفال في هذا السياق، وبالتقدم الذي أحرزته في هذا الصدد.
    Les mines et les carrières sont souvent situées dans des zones isolées sans structures de gouvernement, où les travailleurs non qualifiés et non syndiqués ne connaissent pas leurs droits: cette situation, aggravée par la pauvreté dans ces zones reculées, facilite l'esclavage des enfants dans ce secteur. UN وكثيراً ما تكون المناجم والمحاجر في مناطق نائية غير محكومة في البلد يعمل بها عمال غير مهرة وغير نقابيين لا يعرفون حقوقهم: فهذا الوضع الذي يُعقدّه الفقر في هذه المناطق النائية، يسهل من استرقاق الأطفال في هذا القطاع.
    Toute la législation pertinente concernant ce secteur, y compris celle qui réglemente l'exploitation artisanale des mines et des carrières, devrait interdire clairement le travail des enfants dans ce secteur. UN ويجب أن تتضمن جميع التشريعات ذات الصلة التي تنظّم هذا القطاع، بما في ذلك التشريعات المتعلقة بالمناجم والمحاجر الحرفية، حظراً واضحاً على عمل الأطفال في هذا القطاع.
    Compte tenu de l'article 21 de la Convention, Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place des procédures appropriées de suivi des adoptions nationales et internationales, afin de réduire la pratique abusive de l'adoption non officielle et de garantir la protection des droits des enfants dans ce domaine. UN وفي ضوء المادة 21 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تستحدث الدولة الطرف إجراءات سليمة للرصد، تنطبق على عمليات التبني المحلية والدولية لمنع إساءة استخدام التبني غير الرسمي، وضمان حماية حقوق الأطفال في هذا الصدد.
    Compte tenu de l'article 21 de la Convention, Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place des procédures appropriées de suivi des adoptions nationales et internationales, afin de réduire la pratique abusive de l'adoption non officielle et de garantir la protection des droits des enfants dans ce domaine. UN وفي ضوء المادة 21 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تستحدث الدولة الطرف إجراءات سليمة للرصد، تنطبق على عمليات التبني المحلية والدولية لمنع إساءة استخدام التبني غير الرسمي، وضمان حماية حقوق الأطفال في هذا الصدد.
    Compte tenu de l'article 21 de la Convention, Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place des procédures appropriées de suivi des adoptions nationales et internationales, afin de réduire la pratique abusive de l'adoption non officielle et de garantir la protection des droits des enfants dans ce domaine. UN وفي ضوء المادة 21 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تستحدث الدولة الطرف إجراءات سليمة للرصد تنطبق على حالات التبني الداخلية والتي تتم عبر الأقطار، وذلك لمنع إساءة استخدام التبني غير الرسمي، وضمان حماية حقوق الأطفال في هذا الصدد.
    96. Les Gouvernements devraient établir des procédures claires et transparentes pour l'obtention de licences pour les activités d'exploitation artisanale des mines et des carrières, à des conditions qui soient avantageuses aussi bien pour les propriétaires des mines que pour les travailleurs et qui interdisent expressément le travail des enfants dans ce secteur. UN 96- وينبغي للحكومات أن تضع إجراءات واضحة وشفافة للحصول على التراخيص في المناجم والمحاجر الحرفية التي تفيد المالك والعاملين في المناجم وتحظر صراحة عمل الأطفال في هذا القطاع.
    La coopération réalisée avec les partenaires de l'ONU pour obtenir d'autres résultats en faveur des enfants dans ce domaine était vitale et allait bon train, par exemple avec le PNUD, le Département des opérations de maintien de la paix de l'ONU et l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime. UN وقد كان التعاون مع شركاء الأمم المتحدة لمواصلة تعزيز النتائج المحققة لصالح الأطفال في هذا المجال أساسيا كما أنه قطع شوطا بعيدا حتى الآن، مثلا، مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وإدارة الأمم المتحدة لعمليات حفظ السلام، ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    La coopération réalisée avec les partenaires de l'ONU pour obtenir d'autres résultats en faveur des enfants dans ce domaine était vitale et allait bon train, par exemple avec le PNUD, le Département des opérations de maintien de la paix de l'ONU et l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime. UN وقد كان التعاون مع شركاء الأمم المتحدة لمواصلة تعزيز النتائج المحققة لصالح الأطفال في هذا المجال أساسيا كما أنه قطع شوطا بعيدا حتى الآن، مثلا، مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وإدارة الأمم المتحدة لعمليات حفظ السلام، ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    183. Parmi les exemples représentatifs de la vulnérabilité des enfants dans ce domaine, il convient de signaler qu'un enfant a perdu la vie le 21 mars, à Felidia (Valle del Cauca), en sautant sur une mine antipersonnel vraisemblablement posée par les FARC. UN 183- ومن أمثلة شدة تعرض الأطفال في هذا الخصوص، تجدر الإشارة إلى أنه في 21 آذار/مارس، في فيليديا (فالي دل كاوكا)، قتل طفل بلغم مضاد للأفراد يقال إن القوات المسلحة الثورية قد تركته.
    c) La détention de mineurs dans des établissements pour adultes, le manque de services appropriés pour les enfants en conflit avec la loi et le nombre limité de personnes qualifiées pouvant s'occuper des enfants dans ce contexte. UN (ج) احتجاز القصّر في أماكن اعتقال مخصصة للبالغين، ونقص المرافق المناسبة للأطفال الذين يخالفون القانون، فضلا عن العدد المحدود من الموظفين المدربين للعمل مع الأطفال في هذا الصدد.
    c) la détention de mineurs dans des établissements pour adultes, le manque de services appropriés pour les enfants en conflit avec la loi et le nombre limité de personnes qualifiées pouvant s'occuper des enfants dans ce contexte. UN (ج) احتجاز القصّر في أماكن اعتقال مخصصة للبالغين، ونقص المرافق المناسبة للأطفال الذين يخالفون القانون، فضلا عن العدد المحدود من الموظفين المدربين للعمل مع الأطفال في هذا الصدد.
    L'État partie est encouragé à continuer de coopérer avec l'IPEC pour achever la mise au point, d'ici la fin de 2000, d'une enquête sur le travail des enfants visant à évaluer la situation des enfants à cet égard. UN وتشجع الدولة الطرف على مواصلة تعاونها مع البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال من أجل استكمال دراسة استقصائية بشأن عمل الأطفال بحلول عام 2000 وذلك لتقييم حالة الأطفال في هذا الميدان.
    Le Comité note également que les systèmes de justice pour mineurs ont peu recours à des professionnels spécialisés travaillant avec les enfants qui sont en conflit avec la loi ou qui ont affaire à la justice, ce qui va à l'encontre de la nécessité de parvenir à une meilleure compréhension de la criminalité des jeunes et de trouver une réponse plus adaptée aux problèmes des enfants à cet égard. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً ندرة اللجوء في نظام قضاء الأحداث إلى أصحاب الاختصاص الذين يعملون مع الأطفال المخالفين للقانون أو المعنيين بإجراءات قانونية. ويتعارض ذلك مع الحاجة إلى فهم أفضل لإجرام الشباب كما يتعارض مع ضرورة إيجاد استجابة أفضل للمشكلات التي يواجهها الأطفال في هذا الصدد.
    Le Comité relève avec une inquiétude particulière le nombre élevé des enfants qui travaillent dans les campagnes et regrette qu'il n'y ait pas assez de données sur le travail des enfants dans le pays. UN وتلاحظ اللجنة بقلق شديد العدد المرتفع لأطفال الأرياف العاملين وتأسف لانعدام البيانات الكافية بشأن عمالة الأطفال في هذا البلد.
    Tu fais l'école pour les enfants de la série ? Open Subtitles إذًا , الأطفال في هذا المسلسل أأنتم مُعلمًا لهم ؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد