ويكيبيديا

    "الأطفال قبل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des enfants avant
        
    • les enfants avant
        
    • 'enfants de moins
        
    • handicap tant avant
        
    :: La formation de 348 enseignants à la réadaptation des enfants avant leur intégration; UN تدريب 348 معلماً حول تأهيل بعض الأطفال قبل الدمج؛
    À partir de 2009, l'éducation préscolaire des enfants avant leur admission dans le primaire est devenue obligatoire pour tous les enfants. UN وفي عام 2009، أصبح التعليم في رياض الأطفال قبل التحاقهم بالمدارس الابتدائية إلزامياً بالنسبة لجميع الأطفال.
    La formation de 348 enseignants à la réadaptation des enfants avant leur intégration; UN تدريب 348 معلماً حول تأهيل بعض الأطفال قبل الدمج.
    Les Allemands ne déporteront pas les enfants avant la mi-août. Open Subtitles الألمان لا يمكنهم ترحيل الأطفال قبل منتصف اغسطس.
    :: Investir dans les enfants avant, pendant et après les conflits en assurant leur droit à l'éducation, aux soins de santé et à d'autres services de base; UN :: الاستثمار في الأطفال قبل الصراعات وفي أثنائها وفيما بعدها؛ وكفالة حرياتهم في التعليم والصحة والرعاية وغير ذلك من الخدمات الأساسية.
    On y retrouve également les consultations de croissance pour les enfants de moins d'un an. UN كما يبين الجدول أيضاً حالات الاستشارة في مرحلة نمو الأطفال قبل بلوغ سن سنة واحدة.
    À la séance de l’après-midi, la question de la protection contre le handicap tant avant qu’après la naissance a été examinée sous différents angles. UN ١٤١١- ونوقشت خلال فترة بعد الظهر، من منظورات مختلفة، مسألة وقاية اﻷطفال قبل الولادة وبعدها من العجز.
    - Le recours excessif à la détention des enfants avant le procès et après la condamnation; UN الإفراط في اللجوء إلى احتجاز الأطفال قبل المحاكمة وبعد صدور الحكم؛
    Dans beaucoup de sociétés traditionnelles, en effet, les femmes se marient tôt et le fait d'avoir des enfants avant le mariage leur donne plus de chances de se marier. UN وفي كثير من المجتمعات التقليدية، تتزوج المرأة مبكرا، وإنجاب الأطفال قبل الزواج يزيد من احتمال زواجها.
    Le marché libanais est inondé de programmes qui ne sont pas de nature pédagogique et excitent les pulsions des enfants avant qu'ils ne soient matures. UN فالأسواق اللبنانية غارقة في البرامج غير التربوية التي تثير غرائز الأطفال قبل نضوجهم.
    Il faut rappeler en effet que la situation des enfants avant l'adoption de la Convention relative aux droits de l'enfant de 1989 et la tenue du Sommet mondial en 1990 était très préoccupante. UN وأود أيضا أن أذكر أن أوضاع الأطفال قبل إقرار اتفاقية عام 1989 بشأن حقوق الطفل، وقبل عقد مؤتمر القمة العالمي للأطفال عام 1990، كانت مصدر قلق هائل.
    Alors que par le passé, il était indispensable que le mariage soit brisé, il existe désormais d'autres possibilités favorables aux deux conjoints et qui sont liés à la nécessité de régler la question de la garde des enfants avant le divorce. UN وفي حين كان من الضروري في الماضي أن ينهار الزواج، هناك الآن احتمالات أخرى يحبذها كلا الزوجين وترتبط بالحاجة إلى البت في الوصاية على الأطفال قبل إجراء الطلاق.
    Retrouver le grimoire,préparer la potion,et sucer la vie des enfants.. Avant l'aurore ! Open Subtitles ونسلب حياة الأطفال قبل شروق الشمس
    La visite médicale des enfants avant la rentrée scolaire. UN فحص الأطفال قبل دخول المدرسة.
    :: Appuyer le développement de réseaux de protection des enfants avant qu'un conflit n'éclate, y compris des lieux sûrs pour les enfants, des programmes pour les adolescents, des programmes de formation professionnelle, des débouchés économiques et des centres communautaires pour la consolidation de la paix; UN :: مساندة تطوير شبكات حماية الأطفال قبل اندلاع الصراعات. وينبغي أن يتضمن ذلك توفير أماكن آمنة يلجأ إليها الأطفال، وإعداد برامج للمراهقين تشمل التدريب المهني وتوفير البدائل الاقتصادية، وإقامة المراكز المجتمعية لبناء السلام.
    Dans les villes et les zones périurbaines, les femmes ont pour principale tâche, en plus de l'emploi formel ou informel qu'elles occupent, de nourrir leur famille et de la maintenir propre, les hommes ne jouant qu'un rôle mineur dans les tâches domestiques ou le soin des enfants avant ou après le travail. UN وفيما يتعلق بالمرأة في المدن وتخومها، ينصبّ تركيزها الرئيسي على مهمة إطعام أسرتها ونظافتها، علاوة على العمل الرسمي وغير الرسمي، بينما يقوم الرجل بدور ثانوي في الأعمال المنزلية أو تربية الأطفال قبل مواعيد العمل أو بعدها.
    Venez voir les enfants avant de partir. Open Subtitles تعال لرؤية الأطفال قبل أن ترحل
    196. L'enseignement préscolaire, intégré à un système éducatif global, accueille les enfants avant leur entrée à l'école élémentaire; il est délivré dans les jardins d'enfants, les garderies et d'autres organisations et établissements préscolaires. UN 196- وتشمل مرحلة التعليم قبل المدرسي، باعتبارها جزءاً من نظام تعليمي موحد، الأطفال قبل سن الالتحاق بالتعليم الابتدائي، وتُنفَذ في مدارس رياض الأطفال وحضانات الرضع وغير ذلك من منظمات ومؤسسات التعليم قبل المدرسي.
    Les outils de sélection préscolaire, partie intégrante des examens de santé et de développement des enfants, sont utilisés pour détecter des troubles du développement ou du comportement chez les enfants avant qu'ils ne commencent l'école afin que ces problèmes soient traités d'emblée. UN 163- تشكل أدوات الفحص في مرحلة ما قبل المدرسة جزءاً من عمليات التحقق من صحة الطفل ونمائه للكشف عن مشاكل النماء والمشاكل السلوكية لدى الأطفال قبل الالتحاق بالمدرسة، وذلك لعلاج أي مشكلة من البداية.
    Dans tous les cas, le mariage des enfants de moins de 16 ans - atteinte grave à leur intégrité physique et à leur droit à l'enfance - doit être interdit et sanctionné sévèrement. UN وعلى أي الأحوال فإن زواج الأطفال قبل سن 16 سنة - الذي يعد انتهاكا خطيرا لسلامة أبدانهم وحقهم في ممارسة طفولتهم - ينبغي أن يُمنع ويعاقب عليه بشدة.
    Son pays a accusé au cours de la dernière décennie une croissance économique à deux chiffres, ce qui a rendu possible une réduction notable des taux de pauvreté et de réaliser l'objectif du Millénaire relatif à la réduction de la mortalité des enfants de moins de cinq ans avant la date fixée. UN وقد شهد بلدها خلال السنوات العشر الماضية نموا اقتصاديا يقاس برقم ثنائي؛ مما أتاح له أن يحد من الفقر بدرجة كبيرة ويحقق الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بوفيات الأطفال قبل الموعد المحدد.
    a Nombre de décès d'enfants de moins de 5 ans, pour 1 000 naissances vivantes. UN (أ) وفيات الأطفال قبل بلوغ سن الخامسة من بين كل 000 1 مولود حي.
    323. A la séance de l'après—midi, la question de la protection contre le handicap tant avant qu'après la naissance avait été examinée sous différents angles. UN ٣٢٣- ونوقشت خلال فترة بعد الظهر، من منظورات مختلفة، مسألة وقاية اﻷطفال قبل الولادة وبعدها من العجز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد