Dans un autre ordre d'idée, l'occupation étrangère peut accentuer de façon spectaculaire la vulnérabilité des enfants à la violence raciste officielle. | UN | وعلى صعيد آخر، يمكن أن يؤدي الاحتلال الأجنبي إلى زيادة حادة في تعرض الأطفال للعنف العنصري الرسمي. |
Il s'inquiète également de l'exposition des enfants à la violence, au racisme et à la pornographie, en particulier via l'Internet. | UN | كما أنها قلقة إزاء تعريض الأطفال للعنف والعنصرية والمواد الإباحية، وبخاصة عبر الإنترنت. |
Il importera notamment d'explorer les possibilités et de contrer les risques associés à l'utilisation de nouvelles technologies de l'information et des communications, et de prévenir toute exposition des enfants à la violence armée et à la criminalité organisée et d'y faire face. | UN | ومن بين هذه الشواغل، سيكون من المهم استكشاف الفرص ومواجهة المخاطر المرتبطة باستخدام التكنولوجيات الجديدة للمعلومات والاتصالات، ومنع ومواجهة تعرض الأطفال للعنف المسلح والجريمة المنظمة. |
A. Consolider la base en matière de droits de l'homme sur laquelle repose la protection des enfants contre la violence 10−16 4 | UN | ألف - ترسيخ قاعدة حقوق الإنسان الخاصة بعدم تعرض الأطفال للعنف 10-16 5 |
On comprend mieux comment et pourquoi les enfants sont exposés à la violence, et des actions stratégiques visant à traduire les connaissances acquises en une protection efficace sont menées dans différents pays. | UN | وقد تعمق فهم كيفية وأسباب تعرض الأطفال للعنف ويجري اتخاذ إجراءات استراتيجية في عدد من البلدان لترجمة هذا الفهم والمعرفة إلى حماية فعالة. |
Le Comité a relevé un certain nombre de conditions qui aggravent la vulnérabilité des enfants à la violence. | UN | 45 - وأشارت اللجنة إلى الظروف الأساسية التي تفاقم من تعرض الأطفال للعنف. |
B. Renforcer la sensibilisation et la connaissance concernant l'exposition des enfants à la violence pour soutenir l'action efficace pour la prévention | UN | باء - زيادة الوعي والمعرفة فيما يتعلق بتعرض الأطفال للعنف من أجل دعم العمل الفعال في مجال العنف والقضاء عليه 105 28 |
B. Renforcer la sensibilisation et la connaissance concernant l'exposition des enfants à la violence afin de soutenir une action efficace pour la prévention et l'élimination de la violence | UN | باء- زيادة الوعي والمعرفة فيما يتعلق بتعرض الأطفال للعنف من أجل دعم العمل الفعال في مجال العنف والقضاء عليه |
Il importera notamment d'explorer les possibilités et de contrer les risques associés à l'utilisation de nouvelles technologies de l'information et des communications et de prévenir toute exposition des enfants à la violence armée et à la criminalité organisée et d'y faire face. | UN | ومن بين هذه الشواغل، سيكون من المهم استكشاف الفرص ومواجهة المخاطر المرتبطة باستخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة، ومنع ومعالجة تعرض الأطفال للعنف المسلح والجريمة المنظمة. |
Afin d'améliorer la qualité des programmes dans des pays touchés par des conflits et de réduire les facteurs d'exposition des enfants à la violence et au conflit, l'UNICEF a publié une note d'orientation globale consacrée à la sensibilisation au conflit et à la consolidation de la paix. | UN | 31 - وسعيا إلى تحسين نوعية البرامج في البلدان المتأثرة بالنزاعات والتصدي للعوامل التي تعرض الأطفال للعنف والنـزاع، أصدرت اليونيسيف دليلا عالميا فيما يتعلق بزيادة الوعي بالنزاعات وبناء السلام. |
Le manque de réaction de la part des États, en particulier dans les régions périphériques, constitue un autre facteur qui favorise les conflits et joue un rôle déterminant dans l'exposition des enfants à la violence. | UN | 47 - ويشكل الحضور القانوني الضعيف للدولة، ولا سيما في المناطق النائية، عاملا آخر من العوامل التي تسهم في إذكاء النزاع، وله دور في تعريض الأطفال للعنف. |
e) La vulnérabilité des enfants à la violence est liée à leur âge et à leur aptitude à évoluer. | UN | (هـ) إن سهولة تعرض الأطفال للعنف ترتبط بسنهم وبقدرتهم عل التطور. |
Le Rapport mondial sur la violence à l'encontre des enfants porte sur la situation des enfants non accompagnés, réfugiés et migrants, et souligne l'exposition croissante des enfants à la violence dans les situations de conflit, de crise et d'occupation étrangère, notamment dans le territoire palestinien occupé. | UN | وأشار إلى أن التقرير العالمي حول العنف ضد الأطفال تناول وضع الأطفال غير المصحوبين بذويهم، والأطفال المهاجرين واللاجئين وأبرز زيادة تعرض الأطفال للعنف في حالات الصراع والأزمات والإحتلال الأجنبي، بما في ذلك الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
624. Le Comité se déclare préoccupé par l'absence de législation concernant les fournisseurs d'accès Internet et l'exposition des enfants à la violence, au racisme et à la pornographie, en particulier via l'Internet. | UN | 624- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء انعدام تشريعات تتعلق بمقدمي خدمة الإنترنت وبتعرض الأطفال للعنف والعنصرية والمواد الإباحية، وبخاصة عبر الإنترنت. |
74. Si quelques gouvernements font état d'informations statistiques réunies par certaines administrations, relevant notamment des secteurs de la santé et du travail, ainsi que par les services judiciaires et les forces de l'ordre, ils sont très peu nombreux à établir des rapports analytiques périodiques sur l'exposition des enfants à la violence. | UN | 74- ومع أن بعض الحكومات تشير إلى معلومات إحصائية جمعتها بعض الإدارات، من بينها المؤسسات المعنية بالصحة والعمل والقضاء وإنفاذ القانون، فإن لدى عدد ضئيل منها تقارير تحليلية دورية عن تعرض الأطفال للعنف. |
73. Si certains gouvernements font état d'informations statistiques réunies par certains départements, y compris les institutions chargées de la santé, du travail, les institutions judiciaires et les services de détection et de répression, ils sont un très petit nombre à disposer de rapports analytiques périodiques sur l'exposition des enfants à la violence. | UN | 73 - ومع أن بعض الحكومات أشارت إلى معلومات إحصائية جمعتها بعض الإدارات، من بينها المؤسسات المعنية بالصحة والعمل والقضاء وإنفاذ القانون، فإن لدى عدد ضئيل منها تقارير تحليلية دورية عن تعرض الأطفال للعنف. |
L'exposition des enfants à la violence et leur exploitation en tant que domestiques assujettis (75 % de ces restavèk sont des filles âgées de 7 à 14 ans) sont généralisées. | UN | وكان تعرض الأطفال للعنف واستغلال الأطفال كخدم في المنازل بعقود سخرة (يقدر أن الفتيات اللائي تتراوح أعمارهن بين 7 سنوات و 14 سنة يشكلن 75 في المائة من هؤلاء الخدم الذين يطلق عليهم اسم " Restave k " ) واسعي الانتشار. |
De même, les enfants américains sont confrontés à une violence bien plus pesante dans leur société que ceux d’autres pays à hauts revenus. Cela n’est pas si surprenant, mais reste profondément troublant dans la mesure où l’exposition des enfants à la violence constitue une menace majeure à leur développement physique, émotionnel et cognitif. | News-Commentary | وعلى نحو مماثل، يواجه أطفال الولايات المتحدة قدراً أكبر من العنف في المجتمع مقارنة بالأطفال في دول أخرى مرتفعة الدخل. وقد لا يكون هذا مستغربا، ولكنه مزعج إلى حد عميق، لأن تعرض الأطفال للعنف يُعَد تهديداً رئيسياً لتطورهم البدني، والعاطفي، والإدراكي. ففي الولايات المتحدة تكاد معدلات جرائم القتل تعادل خمسة أمثال نظيراتها في شمال أوروبا. |
A. Consolider la base en matière de droits de l'homme sur laquelle repose la protection des enfants contre la violence | UN | ألف- ترسيخ قاعدة حقوق الإنسان الخاصة بعدم تعرض الأطفال للعنف |
479. Le Comité s'inquiète de ce que les enfants sont exposés à la violence, au racisme et à la pornographie, notamment via l'Internet. | UN | 479- إن اللجنة قلقة بسبب تعرض الأطفال للعنف والعنصرية والمواد الإباحية، لا سيما عن طريق الإنترنت. |