ويكيبيديا

    "الأطفال من ضحايا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les enfants victimes de
        
    • des enfants victimes de
        
    • des enfants victimes d'
        
    • les enfants victimes d'
        
    • d'enfants victimes de
        
    • enfants victimes des
        
    • aux enfants victimes
        
    • nombreux enfants victimes
        
    • les enfants qui sont victimes de
        
    Il est impératif cependant que tous les enfants victimes de violations, quelles qu'elles soient, bénéficient de mesures de réparation. UN ولكن ثمة ضرورة حتمية لتوفير إمكانية الحصول على الجبر لجميع الأطفال من ضحايا أي انتهاك.
    i) Prévenir les violences sexuelles, y remédier et les combattre, notamment en prenant des mesures pour soutenir les enfants victimes de telles violences; UN ' 1` منع العنف الجنسي ومواجهته ومكافحته، بما في ذلك عن طريق اتخاذ تدابير لمؤازرة الأطفال من ضحايا العنف الجنسي؛
    En collaboration avec l'Organisation internationale du Travail (OIT): réadaptation et réinsertion des enfants victimes de la traite en 2008 et 2009. UN بالتعاون مع منظمة العمل الدولية: إعادة تأهيل وإدماج الأطفال من ضحايا الاتجار عامي 2008 و 2009.
    L'aide ou la protection des enfants victimes de la traite ne doit pas être laissée à la discrétion des autorités nationales et ne dépendre d'elles en aucune façon. UN وينبغي ألا تكون مساعدة الأطفال من ضحايا الإتجار وحمايتهم مسألة تقديرية أو مسألة متوقفة على ما تتخذه السلطات الوطنية من قرارات.
    Mesures adoptées pour protéger les droits et les intérêts des enfants victimes d'actes proscrits par le Protocole facultatif UN التدابير المتخذة لحماية حقوق ومصالح الأطفال من ضحايا الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري
    les enfants victimes d'agression sexuelle reçoivent une thérapie spécialisée. UN ويتلقى الأطفال من ضحايا الاعتداء الجنسي علاجا تخصصيا.
    Dans le cadre du < < Processus de Puebla > > , le HCR a contribué à la préparation de directives régionales pour une protection spéciale dans les cas de rapatriement d'enfants victimes de trafic. UN وفي إطار عملية بويبلا، أسهمت المفوضية في إعداد مبادئ توجيهية إقليمية للحماية الخاصة في حالات إعادة توطين الأطفال من ضحايا الاتجار.
    La Colombie remercie les divers gouvernements, les organisations des Nations Unies et les organisations non gouvernementales qui ont fourni des moyens d'atténuer le sort des enfants victimes des conflits internes. UN وقال إن كولومبيا تشعر بالامتنان لمختلف الحكومات ولمؤسسات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية التي قدمت موارد للتخفيف من محنة الأطفال من ضحايا النزاعات الداخلية.
    Parmi les mesures de promotion des droits de l'enfant prises au niveau national, on peut citer la création d'une unité de protection de l'enfance composée d'officiers de police spécialement formés au travail avec les enfants, notamment les enfants victimes de la traite des personnes et de violences sexistes. UN ومضت تقول إن تدابير تعزيز حقوق الطفل على الصعيد المحلي تتضمن إنشاء وحدة وطنية لحماية الطفل تتكون من عناصر للشرطة مدربة تدريبا خاصا للعمل مع الأطفال، بمن فيهم الأطفال من ضحايا الاتجار والعنف الجنساني.
    L'Église catholique, pour sa part, s'emploie au quotidien à dispenser une éducation à de nombreux enfants et à aider les enfants victimes de violences ou de négligence à reprendre leur place dans la société et, si possible, dans leur famille. UN وتقوم الكنيسة الكاثوليكية من ناحيتها كل يوم بتوفير التعليم للعديد من الأطفال، ومساعدة الأطفال من ضحايا العنف أو النبذ على استعادة مكانهم في المجتمع، وكذلك في أسرهم إذا أمكن.
    143. les enfants victimes de la traite ne devraient ni être placés en garde à vue ni être sanctionnés pour avoir participé sous la contrainte à des activités illégales. UN 143- وينبغي ألا يُحتجز الأطفال من ضحايا الاتجار بالأشخاص لدى الشرطة وألا يخضعوا لعقوبات بسبب ضلوعهم بفعل قوة قاهرة في أنشطة غير مشروعة.
    143. les enfants victimes de la traite ne devraient ni être placés en garde à vue ni être sanctionnés pour avoir participé sous la contrainte à des activités illégales. UN 143- وينبغي ألا يُحتجز الأطفال من ضحايا الاتجار بالأشخاص لدى الشرطة وألا يخضعوا لعقوبات بسبب ضلوعهم بفعل قوة قاهرة في أنشطة غير مشروعة.
    Elle s'alarme des statistiques sur le viol conjugal, mais se demande plus spécifiquement si des mesures ont été prises pour aider les enfants victimes de viol. UN وقالت إن الإحصاءات عن الاغتصاب في إطار الزواج تثير جزعها، غير أنها تساءلت بصورة محددة عما إذا تم اتخاذ تدابير لإعادة تأهيل الأطفال من ضحايا الاغتصاب.
    Au cours de l'année passée, le taux de morbidité parmi les enfants victimes de l'accident de Tchernobyl a doublé, tandis que le taux de prévalence des cancers a été multiplié par 3,5. UN وخلال العام الماضي، تضاعف معدل الإصابة بالمرض بين الأطفال من ضحايا حادث تشيرنوبيل، في حين تضاعف عدد المصابين بالسرطان 3.5 مرات.
    Concernant les inquiétudes exprimées sur la situation des enfants victimes de cette violence, l'intervenante dit que la loi s'applique à tous les membres de la famille et tout particulièrement aux enfants. UN وفيما يتعلق بأوجه القلق التي أُعرب عنها بخصوص وضع الأطفال من ضحايا العنف المنزلي، قالت إن القانون ينطبق على جميع أفراد الأسرة، وخصوصاً الأطفال.
    Il note également qu'en 2007, le Médiateur a formulé des propositions à l'intention du Seimas (Parlement) et du Gouvernement concernant la situation des enfants victimes de la traite et de la prostitution en Lituanie. UN كما تلاحظ اللجنة أن أمين المظالم أعد في 2007 مقترحات لعرضها على البرلمان والحكومة بشأن حالة الأطفال من ضحايا الاتجار والبغاء في ليتوانيا.
    30. L'attention de l'expert indépendant a été attirée à plusieurs reprises sur la situation des enfants victimes de trafic en Haïti ou à l'étranger. UN 30- وُجه انتباه الخبير المستقل مرات عديدة إلى حالة الأطفال من ضحايا الاتجار في هايتي وفي الخارج.
    En outre, un Manuel de conseils pour les situations de crise a été rédigé à l'intention des enfants victimes de la traite des êtres humains et autres situations traumatisantes pour les enfants. UN وبالإضافة إلى ذلك تم إعداد دليل إرشادي للأزمات يشمل الأطفال من ضحايا الاتجار بالأشخاص وغير ذلك من حالات الصدمات التي يتعرض لها الأطفال.
    Le Comité encourage également l'État partie à appuyer les programmes de réadaptation à l'intention des enfants victimes d'abus de drogues et de substances toxiques. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف كذلك على دعم برامج إعادة التأهيل التي تعالج الأطفال من ضحايا إساءة استعمال العقاقير والمخدرات.
    Un centre d'accueil de jour < < portes ouvertes > > a été ouvert en décembre 2003 à Bell Village, afin d'aider les enfants victimes d'abus et d'exploitation sexuels. UN وبدأ العمل في كانون الأول/ديسمبر 2003 في مركز للرعاية النهارية/دون موعد مسبق بقرية بِل، من أجل مساعدة الأطفال من ضحايا الاعتداء والاستغلال الجنسيين.
    Le Service public de la protection de l'enfance joue un rôle très actif dans ce domaine. Il assure également un service d'assistance téléphonique gratuit qui permet de signaler les cas d'enfants victimes de violences mais qui est aussi ouvert aux parents en quête d'informations ou de conseils concernant leurs rapports avec leurs enfants. UN وقال إن الهيئة الحكومية المعنية بحماية الأطفال تضطلع بدور نشط جداً في هذا المجال وتتولى أيضاً تقديم المساعدة عبر الخط الساخن المجاني الذي يسمح بالإبلاغ عن حالات الأطفال من ضحايا العنف، وهو خط مفتوح أيضاً لأولياء الأمور الذين يرغبون في الحصول على معلومات أو نصائح بشأن علاقتهم مع أطفالهم.
    814. Le Comité prend note des informations figurant dans le rapport de l'État partie sur les services fournis par un certain nombre de prestataires de services aux enfants victimes des infractions visées par le Protocole facultatif. UN 814- وتلاحظ اللجنة المعلومات الواردة في تقرير الدولة الطرف بشأن الخدمات التي يقدمها عدد من مختلف الجهات إلى الأطفال من ضحايا الجرائم التي يحظرها البروتوكول الاختياري.
    En 2009, le gala pour Gulu a contribué à appeler l'attention sur la tragédie des enfants soldats et les programmes de réadaptation destinés aux enfants victimes de la traite. UN وفي عام 2009، ساهم مشروع الحفل الخيري لفائدة غولو في زيادة الوعي بمحنة الجنود الأطفال وببرامج إعادة التأهيل التي تستهدف الأطفال من ضحايا الاتجار.
    Elle s'est entretenue avec de nombreux enfants victimes de la guerre, notamment de jeunes femmes qui avaient été enlevées par les rebelles à l'âge de 10 ans. UN كما أشارت إلى لقائها مع عدد من الأطفال من ضحايا الحروب، بمن فيهم شابات اخطتفهن متمردون وهن بعمر 10 سنوات.
    Cette obligation vaut aussi pour les enfants qui sont victimes de catastrophes naturelles ou autres. UN وينطبق هذا الالتزام أيضاً على الأطفال من ضحايا الكوارث الطبيعية أو غيرها من الكوارث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد