À la date du présent document, l'ONU travaille en étroite collaboration avec les autorités de transition sur la question, le but étant de voir consacrer dans la stratégie nationale des dispositions idoines concernant le désarmement, la démobilisation et la réintégration des enfants. | UN | وحتى وقت إعداد هذا التقرير، عملت الأمم المتحدة بشكل وثيق مع السلطات الانتقالية بهذا الخصوص لضمان تضمين الاستراتيجية الوطنية أحكاما وافية بشأن تسريح الأطفال وإعادة إدماجهم. |
Cette particularité a fait que l'identification et la réintégration des enfants est un processus techniquement complexe qui nécessite de nombreuses ressources. | UN | وتسبب ذلك على وجه الخصوص في جعل تحديد هوية الأطفال وإعادة إدماجهم عملية معقدة من الناحية التقنية وكثيفة الاستهلاك للموارد. |
La réadaptation et la réinsertion des enfants combattants dans la société figurent parmi les réalisations les plus importantes du pays. | UN | وتتمثل أبرز إنجازات البلد في تأهيل المقاتلين الأطفال وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
1. Le Schéma directeur du processus de démobilisation et de réinsertion des enfants soldats en République démocratique du Congo; | UN | 1 - المخطط الرئيسي لعملية تسريح الجنود الأطفال وإعادة إدماجهم في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
Toutefois, des efforts supplémentaires sont nécessaires pour aligner les mécanismes de libération et de réintégration des enfants sur les bonnes pratiques. | UN | بيد أن آليات الإفراج عن الأطفال وإعادة إدماجهم لا تزال بحاجة إلى مواءمة أفضل مع أفضل الممارسات. |
À cet égard, une attention particulière devrait être accordée à la démobilisation et à la réinsertion des enfants soldats. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتسريح الجنود الأطفال وإعادة إدماجهم. |
:: Traiter la question de l'incidence des conflits armés sur les enfants, œuvrer à l'élimination du recrutement des enfants et à la réintégration des enfants soldats. | UN | :: تعالج مسألة أثر النزاع المسلح على الأطفال، والجهود الرامية إلى إنهاء تجنيد الأطفال، وإعادة تأهيل الجنود الأطفال وإعادة إدماجهم. |
Les aspects économiques de la prévention du recrutement et de la réintégration des enfants doivent figurer en bonne place dans les programmes de consolidation de la paix, de relèvement et de développement des organismes internationaux et des donateurs bilatéraux. | UN | وينبغي أن تحتّل الأبعاد الاقتصادية لمنع تجنيد الأطفال وإعادة إدماجهم في المجتمع مكانا بارزا في جدول أعمال الوكالات الدولية والجهات المانحة الثنائية المتعلق ببناء السلام والإنعاش والتنمية. |
Il conviendrait en outre de prendre des mesures complémentaires pour faciliter la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des enfants victimes, conformément à l'article 39 de la Convention, et éviter la criminalisation et la stigmatisation des victimes. | UN | وينبغي أيضاً اتخاذ تدابير إضافية لتأمين العلاج الجسدي والنفساني للضحايا من الأطفال وإعادة إدماجهم في المجتمع وفقاً للمادة 39 من الاتفاقية، ومنع تجريمهم ووصمهم بالعار. |
L'UNICEF a continué de travailler avec la Force régionale d'intervention, les missions des Nations Unies et la société civile pour faciliter le retour et la réintégration des enfants dans toute la région. | UN | 66 - وواصلت اليونيسيف العمل مع فرقة العمل الإقليمية وبعثات الأمم المتحدة والمجتمع المدني لدعم عودة الأطفال وإعادة إدماجهم في جميع أنحاء المنطقة. |
ii) À apporter le soutien nécessaire aux commissions de désarmement, démobilisation et réintégration, dans le nord et dans le sud du pays, afin qu'elles puissent assurer sans tarder le désarmement, la démobilisation et la réintégration des enfants, en privilégiant leur libération et leur réintégration; | UN | ' 2` تقديم الدعم اللازم للجنتي الشمال والجنوب لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لكي تتمكنا من الاضطلاع بمهامهما في مجال نزع سلاح الأطفال وتسريحهم وإعادة إدماجهم دون تأخير، مع التركيز بشكل خاص على الإفراج عن الأطفال وإعادة إدماجهم. |
Je réitère mon appel pressant aux commissions du nord du Soudan et du Sud-Soudan pour qu'elles obtiennent sans délai la démobilisation et la réintégration des enfants dans le cadre de ces programmes. | UN | وأكرر دعوتي الملحّة إلى لجنتي نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في شمال السودان وجنوب السودان إلى أن تنفذا برامج نزع سلاح الأطفال وتسريحهم وإعادة إدماجهم دون إبطاء، مع التركيز بشكل خاص على إطلاق سراح الأطفال وإعادة إدماجهم. |
Le Bureau du Représentant spécial a également collaboré avec le Département en vue de mettre à profit les enseignements tirés dans le cadre d'opérations de maintien de la paix en ce qui concerne le désarmement, la démobilisation et la réinsertion des enfants soldats. | UN | وتعاون مكتب الممثل الخاص أيضا مع الإدارة في تطوير الدروس المستفادة فيما يتعلق بنـزع السلاح، وتسريح الجنود الأطفال وإعادة إدماجهم في بيئات حفظ السلام. |
Les problèmes considérables que pose la réadaptation et la réinsertion des enfants dans leurs communautés après un conflit sont parfois encore compliquées par la grave addiction de ces enfants à des drogues telles que la cocaïne et leur dépendance vis-à-vis de ces substances. | UN | وفي بعض الأحيان، يزداد تعقد التحديات الكبيرة المتمثلة في معالجة هؤلاء الأطفال وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم في أعقاب الصراع، عن طريق الإدمان الخطير واعتماد الأطفال على المخدرات القوية مثل الكوكايين. |
La démobilisation et la réinsertion des enfants soldats pendant et après les conflits restent une entreprise complexe et délicate, et la communauté humanitaire s'efforce encore aujourd'hui de tirer les enseignements des processus de démobilisation et de réinsertion conduits au Cambodge, en El Salvador, au Libéria, au Mozambique, au Rwanda et dans d'autres conflits. | UN | ولا تزال عملية تسريح الجنود الأطفال وإعادة إدماجهم أثناء الصراعات وبعدها عملية معقدة وعسيرة، وتواصل هيئات المساعدة الإنسانية مساعيها لإدماج الدروس المستخلصة من عمليات التسريح وإعادة الإدماج في رواندا والسلفادور وكمبوديا وليبريا وموزامبيق وغيرها من مناطق الصراعات. |
À ce titre, des projets spécifiques de prise en charge et de réinsertion des enfants ont été élaborés et mis en œuvre en dépit du contexte politique et économique défavorable. | UN | وفي هذا الصدد، أُعدّت ونُفّذت مشاريع خاصة لرعاية الأطفال وإعادة إدماجهم على الرغم من السياق السياسي والاقتصادي غير المواتي. |
L'UNICEF a mené des activités de démobilisation et de réinsertion des enfants soldats en Afghanistan, en Angola, en Colombie, au Libéria, en Ouganda, au Rwanda, au Soudan et dans de nombreux autres pays. | UN | وشاركت اليونيسيف في أنشطة تسريح الجنود الأطفال وإعادة إدماجهم في أفغانستان وأنغولا وأوغندا ورواندا والسودان وليبيــا وبلدان عديدة أخـــرى. |
Aux Philippines, le Front de libération islamique Moro a conclu un plan d'action avec les Nations Unies portant sur des programmes de réinsertion et de réintégration des enfants. | UN | وفي الفلبين، شاركت الجبهة الإسلامية لتحرير مورو في خطة عمل مع الأمم المتحدة تتعلق ببرامج من أجل إعادة تأهيل الأطفال وإعادة إدماجهم. |
35. Le Comité engage l'État partie à réviser le cadre juridique applicable à la réadaptation et à la réinsertion des enfants et à veiller à ce que les enfants: | UN | 35- تحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في الإطار القانوني المنطبق في مجال إعادة تأهيل الأطفال وإعادة إدماجهم وعلى أن تكفل للأطفال ما يلي: |
Le Rapporteur spécial encourage la conception et la mise en œuvre de programmes en faveur du retour durable et de la réintégration des enfants, y compris toute solution autre que le retour, fondée sur l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | 106 - ويشجع المقرر الخاص على وضع وتنفيذ برامج لعودة الأطفال وإعادة إدماجهم بصورة مستدامة، بما في ذلك إيجاد بدائل للعودة تراعي المصلحة العليا للطفل. |
f) De former des spécialistes dans les domaines de la réadaptation et de la réinsertion sociale des enfants; | UN | (و) تدريب الأخصائيين المهنيين في مجال إعادة تأهيل الأطفال وإعادة إدماجهم الاجتماعي؛ |
Le Comité lui recommande en outre de continuer à prendre toutes les mesures législatives, politiques et autres nécessaires pour combattre et prévenir la violence, les sévices ou l'exploitation d'enfants et prendre en charge et réinsérer les enfants victimes de sévices. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تواصل الدولة الطرف اتّخاذ جميع التدابير التشريعية والسياساتية وغيرها من التدابير من أجل التصدِّي للعنف ومنعه وللاعتداء على الأطفال أو استغلالهم، ومن أجل الاعتناء بضحايا الاعتداء على الأطفال وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
L'ONU et Forces nouvelles s'emploient actuellement à identifier ces enfants et à les réinsérer dans leurs collectivités. | UN | وتعمل الأمم المتحدة الآن مع القوات الجديدة لتحديد أولئك الأطفال وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم المحلية. |
359. Le Comité félicite l'État partie pour sa contribution à des projets en faveur de la réadaptation et de la réinsertion des enfants soldats dans de nombreux pays en proie à un conflit ou au sortir d'un conflit. | UN | 359- وتشيد اللجنة بالدولة الطرف لمساهمتها في مشاريع إعادة تأهيل الجنود الأطفال وإعادة إدماجهم في بلدان عديدة تعاني من حالات النزاع وحالات ما بعد النزاع. |
Cependant, il prend note avec préoccupation de l'insuffisance des ressources humaines et financières allouées aux organismes publics participant à la démobilisation et à la réinsertion d'enfants ainsi que des allégations de corruption et de mauvaise gestion des fonds du Programme par l'État partie. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ بقلق نقص الموارد البشرية والمالية المخصصة لوكالات الدولة المشاركة في تسريح الأطفال وإعادة إدماجهم فضلاً عن الادعاءات المتعلقة بالفساد وسوء إدارة الدولة للأموال المخصصة لعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |