les enfants et les femmes enceintes ont droit dans une large mesure au même traitement que les résidents permanents. | UN | ويتمتع الأطفال والحوامل إلى حد بعيد بنفس الحقوق في العلاج التي يتمتع بها المقيمون الدائمون. |
xxvii) Echanger des informations sur les méthodes propres à rendre les logements et les autres bâtiments où existent des peintures à base de plomb sûrs pour les enfants et les femmes enceintes; | UN | ' 27` تبادل المعلومات عن الأساليب الكفيلة بعدم إيواء الأطفال والحوامل في المساكن والمباني الأخرى ذات الطلاء الرصاصي؛ |
Le nombre d'enfants dénutris et trop maigres et la prévalence de l'anémie parmi les enfants et les femmes enceintes étaient déjà inquiétants avant les opérations militaires. | UN | كما أن مستويات التقزُّم وتأخر النمو والنحافة لدى الأطفال وانتشار فقر الدم لدى الأطفال والحوامل كانت تدعو إلى القلق حتى قبل بداية العمليات العسكرية. |
Au Cambodge, il exécute à l'intention des enfants et des femmes enceintes deux programmes de lutte contre la malnutrition, s'attachant à ses causes et à ses conséquences. | UN | وقالت إن المنظمة تدير في نيجيريا برنامجين لسوء التغذية يتناولان أسباب سوء التغذية ونتائجها ويستهدفان الأطفال والحوامل. |
Le Fonds a permis à l'UNICEF d'apporter une aide dans les domaines de l'eau, de l'assainissement et de l'hygiène à environ 117 000 personnes, ainsi qu'une aide nutritionnelle d'urgence à plus de 431 000 enfants et femmes enceintes ou allaitantes. | UN | ومكّن الصندوق اليونيسيف من تقديم المساعدة فيما يتعلق بالمياه والصرف الصحي والنظافة الصحية لحوالي 000 117 شخص، والمساعدة الغذائية في حالات الطوارئ لأكثر من 000 431 من الأطفال والحوامل والمرضعات. |
Les ménages concernés reçoivent aussi des allocations destinées à améliorer l'alimentation et les compléments alimentaires destinés aux jeunes enfants et aux femmes enceintes ou allaitantes. | UN | كما تحصل الأسر المعيشية المستحقة على مِنَح لتحسين الاستهلاك الغذائي والمكملات الغذائية لصغار الأطفال والحوامل والمرضعات. |
Le PAM a aussi continué de fournir une assistance à des milliers d'enfants et de femmes enceintes souffrant de malnutrition dans des centres d'alimentation thérapeutiques dans toute la Côte d'Ivoire. | UN | وواصلت هذه الوكالة تقديم المساعدة لآلاف الأطفال والحوامل الذين يعانون من سوء التغذية، في مراكز الإطعام العلاجي المنتشرة في أنحاء كوت ديفوار. |
Même si les enfants et les femmes enceintes courent un plus grand risque en raison de la faiblesse de leurs défenses immunitaires, ailleurs qu'en Afrique, tous les groupes d'âge sont à risque. | UN | وعلى الرغم من أن الأطفال والحوامل هم أكثر عرضة للخطر فإن جميع الفئات العمرية، خارج أفريقيا، معرضة للخطر. |
En 2010, 27 pays africains ont adopté la recommandation de l'OMS demandant de fournir des moustiquaires traitées à l'insecticide à toutes les personnes exposées au paludisme, en particulier les enfants et les femmes enceintes. | UN | وفي عام 2010، اعتمد 27 بلداً في أفريقيا توصية منظمة الصحة العالمية بتقديم هذه الشبكات لجميع الأفراد الذين يحدق بهم خطر الملاريا وخاصة الأطفال والحوامل. |
Les exemples incluent des jouets pour enfants, des textiles, des bijoux, des composantes électroniques, des meubles etc. Des groupes vulnérables comme les enfants et les femmes enceintes sont particulièrement exposés à un grand nombre de substances qui figurent dans ces produits. | UN | ومن أمثلة ذلك لعب الأطفال والمنسوجات والمجوهرات والإلكترونيات والأثاث. والفئات الضعيفة مثل الأطفال والحوامل مهددة بشكل خاص نتيجة للتعرّض لمواد عديدة تحتويها هذه المنتجات. |
Le nombre d'enfants souffrant d'un retard de croissance et de rachitisme et la prévalence de l'anémie chez les enfants et les femmes enceintes étaient déjà inquiétants avant les opérations militaires. | UN | وكانت معدلات الإصابة بتوقف النمو والنحافة لدى الأطفال وانتشار فقر الدم بين الأطفال والحوامل قد بلغت مستويات تدعو إلى القلق حتى قبل بداية العمليات العسكرية. |
Huit millions de personnes ont besoin de nourriture, d'eau et d'un abri; 14 millions doivent être soignées, tout particulièrement les enfants et les femmes enceintes. | UN | فهناك ثمانية ملايين شخص في حاجة إلى الغذاء والمياه والمأوى؛ وهناك 14 مليون شخص في حاجة إلى الرعاية الصحية، مع التركيز على الأطفال والحوامل. |
:: Traitement du paludisme pour les enfants et les femmes enceintes | UN | علاج الملاريا لدى الأطفال والحوامل |
Ces progrès ont été accomplis en dépit du fait que les enfants et les femmes enceintes sont toujours systématiquement retenus aux postes de contrôle militaires israéliens lorsqu'ils se rendent à l'école ou à des centres de soins tandis que nombre d'entre eux se voient totalement privés d'accès à ces institutions sociales vitales. | UN | وقد تحققت هذه الإنجازات على الرغم من أن الأطفال والحوامل يستمر احتجازهم بشكل منتظم على حواجز التفتيش العسكرية أثناء توجههم إلى المدارس ومرافق الرعاية الصحية، بينما يمنع الكثيرون تماما من الوصول إلى تلك المؤسسات الاجتماعية الحيوية. |
Un projet pilote d'enrichissement de la farine a été exécuté à Salamiyé, zone où l'on enregistre un taux élevé d'anémie ferriprive, en particulier parmi les enfants et les femmes enceintes. | UN | 13 - وتم الاضطلاع بمشروع رائد لإغناء دقيق القمح في السَّلمية، وهي منطقة يعاني سكانها من فقر الدم الناجم عن نقص الحديد فيه، ولا سيما عند الأطفال والحوامل. |
Plusieurs actions (dépistage systématique dans le cadre des soins prénataux et fourniture pendant 10 jours de suppléments de fer et d'acide folique à toutes les femmes enceintes ou allaitant) visant à lutter contre l'anémie chez les enfants et les femmes enceintes et à la prévenir sont menées dans le cadre de la Mission nationale de santé rurale. | UN | وتحت مظلة البعثة الصحية الريفية الوطنية، يجري تنفيذ مختلف التدخلات الرامية إلى الوقاية من فقر الدم ومكافحته لدى الأطفال والحوامل. ومن بين هذه التدابير تحرّ شامل للحوامل بحثاً عن فقر الدم، في إطار الرعاية السابقة للولادة وتوفير التغذية التكميلية بأقراص الحديد وحمض الفوليك للحوامل والمرضعات. |
3. Engage les États Membres à intégrer la lutte antitabac dans leurs actions visant à améliorer la santé publique, notamment la santé maternelle et infantile, et à réduire la mortalité infantile, en protégeant les enfants et les femmes enceintes du tabagisme et de l'exposition à la fumée de tabac ; | UN | 3 - يهيب بالدول الأعضاء إدراج مكافحة التبغ في الجهود التي تبذلها لتحسين الصحة العامة، بما في ذلك صحة الأم والطفل، وخفض معدل وفيات الأطفال عن طريق حماية الأطفال والحوامل من استعمال التبغ والتعرض لدخان التبغ؛ |
:: Protection des enfants et des femmes enceintes contre les drogues nocives; | UN | :: حماية الأطفال والحوامل من المخدرات الضارة؛ |
En 2002 et 2003, l'application de pesticides, surtout dans les grands champs de soja, a nuit à la santé des enfants et des femmes enceintes notamment. | UN | وفي فترة العامين 2002 و 2003، أدى استخدام المبيدات بالتحديد في زراعات الصويا الواسعة إلى التأثير على صحة الأطفال والحوامل بوجه خاص. |
Des examens médicaux gratuits sont offerts aux groupes vulnérables de la population (enfants et femmes enceintes). | UN | وتكفل ليتوانيا الفحوص الطبية مجانا لفئات المجتمع المستضعفة (الأطفال والحوامل). |
Les ménages concernés reçoivent aussi des allocations destinées à améliorer l'alimentation et les compléments alimentaires destinés aux jeunes enfants et aux femmes enceintes ou allaitantes. | UN | كما تحصل الأسر المعيشية المستحقة على مِنَح لتحسين الاستهلاك الغذائي والمكملات الغذائية لصغار الأطفال والحوامل والمرضعات. |
a) De collecter des données ventilées sur les questions relatives au VIH/sida, en particulier sur le nombre d'enfants vivant avec le VIH/sida, le nombre de cas de transmission de la mère à l'enfant, le nombre de décès liés au VIH/sida et le nombre d'enfants et de femmes enceintes sous traitement; | UN | (أ) جمع بيانات مصنَّفة عن المسائل المتصلة بمرض فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ولا سيما عن عدد الأطفال المصابين بهما، وعدد حالات انتقال العدوى من الأم إلى الطفل، وعدد الوفيات الناجمة عن مرض فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وعدد الأطفال والحوامل الذين يتلقون العلاج؛ |