ويكيبيديا

    "الأطفال والشباب الذين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les enfants et les jeunes qui
        
    • des enfants et des jeunes qui
        
    • enfants et de jeunes qui
        
    • aux enfants et aux jeunes qui
        
    • 'enfants et de jeunes adultes qui
        
    • enfants et jeunes qui
        
    • enfants et adolescents
        
    • d'enfants et de jeunes
        
    La scolarisation est obligatoire pour tous les enfants et les jeunes qui résident habituellement en Allemagne. UN وإلحاق جميع الأطفال والشباب الذين يقيمون أو يقطنون في ألمانيا بصورة دائمة إجباري.
    L'évaluation recommande de retrouver les enfants et les jeunes qui ont participé au programme et d'en étudier l'incidence et l'efficacité. UN ويوصي التقييم بإعداد دراسة لتقصي أثر الأطفال والشباب الذين شاركوا في البرنامج بهدف تحديد أثره وفعاليته.
    De même, elle accueille avec intérêt les efforts déployés pour que l'accent soit mis lors de la conférence sur les enfants et les jeunes, qui peuvent contribuer dans une grande mesure à créer une société tolérante. UN كما ترحب النرويج بالجهود المبذولة للتركيز في المؤتمر على الأطفال والشباب الذين يمكنهم إلى حد كبير المساهمة في خلق مجتمع متسامح.
    Cependant, la majorité des enfants et des jeunes qui font l'expérience de la drogue le font en général pour la première fois au milieu ou à la fin de l'adolescence. UN غير أنه بالنسبة الى غالبية الأطفال والشباب الذين يجرّبون تعاطي العقاقير عموما، فإن الحالة الأولى من التعرّض للمخدرات تبدو كما لو كانت تحدث عادة في فترة المراهقة عموما وخلال منتصف هذه الفترة أو في أواخرها.
    De plus, beaucoup d'enfants et de jeunes qui avaient été enrôlés dans le conflit sont peu ou prou abandonnés à eux-mêmes. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الكثير من الأطفال والشباب الذين كانوا متورطين سابقا في النزاع قد تُركوا من دون ملجأ يذكر.
    Le Gouvernement est pleinement conscient de la nécessité d'appliquer le système de justice pour mineurs plutôt que les lois spéciales de sécurité aux enfants et aux jeunes qui ont commis des crimes liés à la sécurité. UN أما الأطفال والشباب الذين يرتكبون جرائم تتعلق بالأمن، فإن الحكومة تدرك تمام الإدراك أهمية تطبيق نظام قضاء الأحداث على هؤلاء الأشخاص بدلاً من قوانين الأمن الخاصة.
    31. Le Comité s'inquiète vivement du nombre élevé de personnes atteintes de troubles mentaux et du nombre également élevé d'enfants et de jeunes adultes qui ont eu besoin de soins psychologiques au cours de la période considérée. UN 31- وتعرب اللجنة عن قلقها العميق إزاء ارتفاع عدد الأشخاص الذين يعانون من أمراض عقلية وكذلك إزاء ارتفاع عدد الأطفال والشباب الذين احتاجوا إلى رعاية نفسية خلال الفترة التي يغطيها التقرير.
    Dans certains pays, les enfants et les jeunes qui participent à la production, à la transformation et au trafic de drogues peuvent en pâtir sur les plans social, juridique ou sanitaire. UN وفي بعض البلدان، قد يواجه الأطفال والشباب الذين يشاركون في انتاج وتجهيز العقاقير والاتجار بها آثارا اجتماعية أو قانونية أو صحية ضارة.
    Elle consiste à intégrer les activités et projets basés sur des valeurs dans le programme de l'école, afin d'aider les enfants et les jeunes qui participent à améliorer leurs performances académiques tout en développant des attitudes de leadership solidaire. UN وينطوي البرنامج على دمج أنشطة ومشاريع قائمة على القيم في المناهج الدراسية الحالية، مما يساعد الأطفال والشباب الذين يشاركون فيها على تحسين أدائهم الدراسي مع تطوير سلوكيات القيادة التضامنية لديهم.
    Il a évoqué le succès de Sandwatch, projet mené par l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) visant à mieux sensibiliser les enfants et les jeunes qui vivent dans des écosystèmes marins et côtiers fragiles. UN وأشار ممثل ملديف إلى `مشروع رصد رمال الشواطئ` باعتباره مبادرة ناجحة تقودها منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة لتوعية الأطفال والشباب الذين يعيشون في نظم إيكولوجيا بحرية وساحلية هشة.
    Elle ne concerne pas les enfants et les jeunes qui ont de bonnes raisons de se trouver à Northbridge ou qui sont sous la surveillance directe de leur père ou de leur mère, ou d'un adulte responsable. UN ولا تنطبق هذه السياسة على الأطفال والشباب الذين لديهم أسباب مشروعة للبقاء في نورثبريدج أو يكونون في رعاية مباشرة لأب أو أم أو شخص كبير مسؤول.
    Cette initiative vise à se servir de la musique pour intégrer les groupes de population précédemment exclus de la société, dont essentiellement les enfants et les jeunes qui vivent dans la pauvreté et sont vulnérables. UN والهدف من هذه المبادرة استخدام الموسيقى بوصفها وسيلة لإدماج مجموعات سكانية كانت مستبعدة من المجتمع، من بينها بصفة رئيسية الأطفال والشباب الذين يعيشون في فقر وحرمان.
    :: Atteindre les enfants et les jeunes qui ne sont pas intégrés dans les systèmes d'éducation traditionnels, souvent parmi les plus vulnérables aux conséquences d'une mauvaise santé et à des comportements à risque. UN :: الوصول إلى الأطفال والشباب الذين ليسوا ضمن النظم التعليمية التقليدية، والذين غالبا ما يكونون بين الفئات الأكثر تعرضا إلى عواقب سوء الحالة الصحية والسلوكيات المنطوية على مجازفة.
    f) Le manque de préparation des enfants et des jeunes qui quittent le système de l'assistance publique et l'insuffisance de l'appui qui leur est fourni; UN (و) سوء إعداد الأطفال والشباب الذين يغادرون نظام الرعاية العام ونقص الدعم المقدم إليهم؛
    Il appelle également l'attention des États sur la possibilité que des enfants et des jeunes qui n'ont pas accès à l'éducation et dont les droits sociaux et économiques ne sont pas respectés puissent dans de telles situations se laisser facilement recruter par des criminels, des groupes armés et des organisations commettant des actes de terrorisme. UN كما يوجه انتباه الدول إلى أن الأطفال والشباب الذين لا يتسنى لهم الاستفادة من التعليم ولا تُحترم حقوقهم الاجتماعية والاقتصادية قد يكونون في مثل تلك الحالات عرضة للتجنيد على يد المجرمين والجماعات المسلحة والمنظمات التي ترتكب أعمالاً إرهابية.
    Le Rapporteur spécial appelle l'attention des États sur le risque de voir, en pareilles circonstances, des enfants et des jeunes qui se voient privés d'accès à l'éducation et dont les droits sociaux et économiques ne sont pas respectés se laisser tenter par les recruteurs de groupes criminels armés, voire d'organisations se livrant à des actes terroristes. UN ويوجِّه انتباه الدول إلى أن الأطفال والشباب الذين لا يتسنى لهم الحصول على التعليم والذين لا تُحترم حقوقهم الاجتماعية والاقتصادية قد يتعرضون، في مثل تلك الحالات، لخطر التجنيد على يد المجرمين والجماعات المسلحة والمنظمات التي تنفذ أعمالاً إرهابية.
    En Afrique, le nombre d'enfants et de jeunes qui ne suivent pas l'enseignement secondaire est effarant. UN 42 - وتشهد أفريقيا ارتفاعا مخيفا في عدد الأطفال والشباب الذين لا يلتحقون بالمدارس الثانوية.
    45. En Afrique, le nombre d'enfants et de jeunes qui ne suivent pas l'enseignement secondaire est effarant. UN 45- ومن ناحية أخرى فإن عدد الأطفال والشباب الذين يتسربون من التعليم الثانوي مرتفع بصورة تثير الانزعاج في أفريقيا.
    Les autorités publiques, des organisations bénévoles, des chercheurs et des experts ont souligné la nécessité de renforcer les services offerts aux enfants et aux jeunes qui ont été soumis à des sévices sexuels et à des violences physiques. UN يجري التشديد من جانب السلطات العامة والمنظمات الطوعية والباحثين والخبراء على الحاجة إلى تعزيز الخدمات التي تقدَّم إلى الأطفال والشباب الذين يتعرضون للاعتداءات الجنسية و/أو البدنية.
    Le Comité s'inquiète vivement du nombre élevé de personnes atteintes de troubles mentaux, ainsi que du nombre également élevé d'enfants et de jeunes adultes qui ont eu besoin de soins psychologiques au cours de la période considérée. UN 372- وتعرب اللجنة عن قلقها العميق إزاء ارتفاع عدد الأشخاص الذين يعانون من أمراض عقلية وكذلك إزاء ارتفاع عدد الأطفال والشباب الذين احتاجوا إلى رعاية نفسية خلال الفترة التي يشملها التقرير.
    Souligner la nécessité d'identifier et de faire examiner tous les enfants et jeunes qui souffrent de violences domestiques par le biais de procédures bien établies de protection de l'enfant; UN - تأكيد الحاجة إلى التعرّف على الأطفال والشباب الذين يعانون من إساءة المعاملة المنزلية وإحالتهم من خلال الإجراءات المكرسة لحماية الأطفال؛
    Ces données devraient être ventilées par sexe et par âge (en incluant au minimum des données relatives aux personnes de moins de 18 ans − enfants et adolescents), permettre des comparaisons entre différentes périodes et être accompagnées de la mention de leur source. UN وينبغي تبويب هذه المعلومات حسب الجنس والسن، بحيث تبين على الأقل الأطفال والشباب الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً، كما ينبغي أن تسمح بإجراء المقارنات عبر الزمن وأن تشير إلى مصادر البيانات.
    Nombre d'enfants et de jeunes participant à des activités culturelles, sociales, ludiques ou sportives UN عدد الأطفال والشباب الذين يشاركون في الأنشطة الثقافية والاجتماعية والترفيهية والرياضية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد