Il a noté les résultats mitigés en matière de mortalité infantile et liée à la maternité. | UN | وأشارت بوركينا فاسو إلى النتائج المحدودة المتعلقة بوفيات الأطفال والوفيات النفاسية. |
Bien que de légères améliorations aient été constatées, les taux de mortalité infantile et maternelle restent très préoccupants. | UN | وبالرغم من حدوث تحسن طفيف، لا تزال وفيات الأطفال والوفيات النفاسية مثار قلق بالغ. |
Les maladies transmissibles communes et la malnutrition sont toujours les principales causes de mortalité infantile et maternelle dans les pays les plus pauvres. | UN | وما زالت الأمراض المعدية الشائعة وسوء التغذية تمثل السبب الرئيسي لوفيات الأطفال والوفيات النفاسية في أفقر البلدان. |
On a déclaré que la démographie, le VIH/sida et la santé procréative devaient continuer à figurer parmi les priorités du programme de développement, entre autres grâce à l'intensification des interventions concernant la mortalité de l'enfant et la mortalité maternelle. | UN | وقيل إن الديمغرافيا وفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز والصحة الإنجابية يجب أن تظل على رأس خطة التنمية بعدة سبل، منها تسريع التدخلات في وفيات الأطفال والوفيات النفاسية. |
Des études récentes ont montré que les taux de mortalité, aussi bien infantile que maternelle, ont baissé dans les pays en développement. La mortalité chez les enfants âgés de moins de cinq ans a baissé de 12,5 millions en 1990 à 8,8 millions en 2008. | UN | وكشفت بعض الدراسات الحديثة أن معدلات وفيات الأطفال والوفيات النفاسية تشهد تراجعا في البلدان النامية، حيث انخفض معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة على نطاق العالم من 12.5 مليون طفل في عام 1990 إلى 8.8 ملايين في عام 2008. |
La violence prend sur les ressources nécessaires pour réduire la mortalité infantile et maternelle et lutter contre d'autres problèmes de santé. | UN | ويستهلك العنف الموارد اللازمة للحد من وفيات الأطفال والوفيات النفاسية وغيرها من مجالات الرعاية الصحية. |
Cette politique a entraîné une certaine réduction des taux de mortalité maternelle, infantile et des nourrissons. | UN | وقد نتج عن هذه السياسات انخفاض في معدلات وفيات الأطفال والوفيات النفاسية. |
Mettre un terme à la mortalité infantile et maternelle due | UN | إنهاء وفيات الأطفال والوفيات النفاسية الممكن تفاديها |
Parmi les premiers, les taux élevés de la mortalité infantile et de la mortalité maternelle se situent respectivement aux deuxième et troisième rangs des préoccupations. | UN | ويمثل ارتفاع معدل وفيات الأطفال والوفيات النفاسية ثاني وثالث أخطر المشاكل لدى البلدان النامية. |
La mortalité infantile et la mortalité maternelle ont été abaissées à un niveau comparable à ceux de certains pays développés. | UN | وجرى تخفيض وفيات الأطفال والوفيات النفاسية إلى مستوى يقارن بمستويات بعض البلدان المتقدمة النمو. |
En outre, il s'engage à fournir les soins de santé de base et à faire reculer la mortalité infantile et maternelle. | UN | والحكومة ملتزمة أيضاً بتقديم الرعاية الصحية الأساسية والحد من معدلات وفيات الأطفال والوفيات النفاسية. |
Une des conséquences directes de ces activités se traduit par des taux de mortalité infantile et de mortalité due aux cancers et aux maladies cardiovasculaires plus élevés à Vieques que dans l'ensemble de Porto Rico. | UN | ونتيجة مباشرة لذلك تشهد بييكس معدلات أعلى من سائر بورتوريكو فيما يتعلق بوفيات الأطفال والوفيات بسبب الإصابة بمرض السرطان والوفيات الناتجة عن أمراض القلب والأوعية الدموية. |
La base contient des estimations sur les taux de mortalité infantile et juvénile et le taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans dans 92 pays d’Afrique, d’Asie, d’Amérique latine et des Caraïbes établies à partir des données collectées depuis 1960. | UN | ويتضمن ملف كل بلد تقديرات عن وفيات الرضع ووفيات الأطفال والوفيات دون سن الخامسة، بالاستناد إلى جميع مصادر البيانات المتاحة منذ عام 1960. |
Des progrès ont été accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) depuis 2000, y compris en matière de sécurité alimentaire, d'emploi des femmes et de mortalité infantile et maternelle. | UN | وقد أحرز تقدم في مجال الأهداف الإنمائية للألفية منذ عام 2000، وشمل ذلك مجالات الأمن الغذائي وعمالة المرأة، ووفيات الأطفال والوفيات النفاسية. |
C'est pour régler ce problème que le programme Abiye a été lancé avec pour objectifs de réduire la mortalité infantile et maternelle de 50 % et d'accroître le taux d'utilisation des établissements pertinents de 60 % à l'horizon 2011. | UN | ولمواجهة هذا التحدي، أنشئ برنامج أبيي الذي يهدف إلى خفض معدّلات وفيات الأطفال والوفيات النفاسية بنسبة 50 في المائة وزيادة معدلات استخدام المرافق بنسبة 60 في المائة في عام 2011. |
Pour les femmes, des niveaux de scolarité plus élevés ont contribué à une meilleure santé et à une meilleure nutrition, réduisant ainsi les niveaux de mortalité infantile et maternelle. | UN | وبالنسبة للنساء، أسهم ارتفاع مستويات التعليم في تحسين الصحة والتغذية، وهو ما أدّى بدوره إلى خفض معدلات وفيات الأطفال والوفيات النفاسية. |
Le Gouvernement a en outre institué la gratuité des soins prénatals et postnatals dans les établissements publics de santé, ce qui contribuera à réduire les taux de mortalité infantile et maternelle. | UN | كما ألغت الحكومة رسوم رعاية الأمومة في مرافق الصحة العامة، مما سيؤدي إلى الحد من معدلات وفيات الأطفال والوفيات النفاسية. |
On a déclaré que la démographie, le VIH/sida et la santé procréative devaient continuer à figurer parmi les priorités du programme de développement, entre autres grâce à l'intensification des interventions concernant la mortalité de l'enfant et la mortalité maternelle. | UN | وقيل إن الديمغرافيا وفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز والصحة الإنجابية يجب أن تظل على رأس خطة التنمية بعدة سبل، منها تسريع التدخلات في وفيات الأطفال والوفيات النفاسية. |
Ainsi, nombre de zones reculées ne disposent pas des structures sanitaires et éducatives adéquates (tant en termes de personnel que de matériel), et sont confrontées à des problèmes de communication et à un manque d'infrastructures (routes et ponts), autant de problèmes qui contribuent aux taux élevés d'analphabétisme et de mortalité tant infantile que maternelle et aux mauvais indicateurs économiques et sociaux. | UN | فمثلاً، يفتقر العديد من المناطق النائية لمرافق صحية وتعليمية مناسبة (الموظفون والمعدات)، كما تعاني من صعوبات الاتصال، وسوء تطوير الهياكل الأساسية (الطرق والجسور)، وتسهم هذه العوامل في ارتفاع معدلات الأمية، ووفيات الأطفال والوفيات النفاسية، وسوء المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية. |
De plus, un Comité directeur national pour la réduction de la mortalité maternelle et infantile a été créé. | UN | وأنشئت، علاوة على ذلك، لجنة توجيهية وطنية معنية بالحد من وفيات الأطفال والوفيات النفاسية. |