Pour garantir la sécurité et les droits des enfants, il faut avoir le courage d'établir un nouveau consensus qui accorde aux enfants la plus haute priorité dans le cadre de toute mesure prise avant, pendant et après un conflit. | UN | ويستلزم الحفاظ على أمن الأطفال وحقوقهم إبداء الشجاعة اللازمة لتشكيل توافق جديد في الآراء يكفل للأطفال أعلى الأولوية في جميع الإجراءات قبل نشوء الصراعات وفي أثنائها وفيما بعدها. |
Il a souligné que l'UNICEF avait un rôle primordial à jouer pour faire en sorte que le bien-être et les droits des enfants demeurent une priorité dans les futurs programmes et objectifs de développement. | UN | وأكد أن على اليونيسيف الاضطلاع بدور رئيسي في جهود الدعوة ليبقى رفاه الأطفال وحقوقهم من الأولويات في الخطط والأهداف الإنمائية في المستقبل. |
Elle souhaite également travailler avec ses partenaires à l'établissement d'un régime de sanctions en cas de violation de la sécurité et des droits des enfants dans les situations de conflit armé. | UN | كما أن المنظمة مهتمة بالعمل مع شركائها لوضع نظام للعقوبات لانتهاك سلامة الأطفال وحقوقهم في حالات الصراع المسلح. |
L'intégration de la protection et des droits des enfants dans les processus et opérations de paix | UN | باء - إدماج حماية الأطفال وحقوقهم في عمليات إحــــلال السلام وعمليات حفظ السلام |
L'objectif est de tirer le meilleur parti de l'information que ces entités recueillent au quotidien afin de porter les violations à l'attention des gouvernements ou autres parties prenantes concernées et de les exhorter à protéger les enfants et leurs droits. | UN | والهدف من ذلك هو الاستفادة إلى أقصى حد من المعلومات التي تجمعها هذه الكيانات في عملها اليومي، وتوجيه انتباه الحكومات والجهات المعنية الأخرى صاحبة المصلحة إلى تلك الانتهاكات من أجل حثها على حماية الأطفال وحقوقهم. |
13. L'expérience des dix dernières années a confirmé qu'il fallait donner la priorité aux besoins et aux droits des enfants dans toute action tendant au développement. | UN | 13 - وقد أكدت تجربة العقد الماضي أنه يجب أن تحظى حاجات الأطفال وحقوقهم بأولوية في جميع جهود التنمية. |
La question des enfants et de leurs droits ne doit pas être divisée en sous-groupes de pays ou de régions. | UN | وأن الوفد يعتقد اعتقادا جازما أنه ينبغي ألا يقسم الأطفال وحقوقهم إلى مجموعات فرعية وطنية أو إقليمية. |
Ils porteraient également sur les mécanismes visant à renforcer la coopération entre l'UNICEF et d'autres organismes et organisations non gouvernementales, et on y trouverait des analyses et des évaluations des interventions de l'UNICEF centrées sur les besoins et les droits de l'enfant. | UN | وستدرس الورقات اﻵليات التي تهدف إلى تعزيز جهود اليونيسيف التعاونية مع الوكالات اﻷخرى والمنظمات غير الحكومية، وستتضمن عمليات اليونيسيف التحليلية والتقييمية التي تركز على احتياجات اﻷطفال وحقوقهم. |
Il a souligné que l'UNICEF avait un rôle de promotion primordial à jouer pour que le bien-être et les droits des enfants demeurent une priorité dans les futurs programmes et objectifs de développement. | UN | وأكد أن على اليونيسيف الاضطلاع بدور رئيسي في جهود الدعوة ليبقى رفاه الأطفال وحقوقهم من الأولويات في الخطط والأهداف الإنمائية في المستقبل. |
Proposer une éducation aux droits de l'homme aux enfants, afin qu'ils connaissent leurs droits et sachent comment les exercer dans le contexte familial, ainsi qu'à leurs parents et aux autres adultes responsables, pour qu'ils comprennent mieux les besoins et les droits des enfants. | UN | وإتاحة التثقيف في مجال حقوق الإنسان للأطفال وآبائهم وغيرهم من مقدمي الرعاية حتى يكونوا على علم بحقوقهم وبكيفية ممارستها في سياق الأسرة ومن أجل تعزيز فهمهم لاحتياجات الأطفال وحقوقهم. |
< < Encourage l'Office à examiner plus avant les besoins et les droits des enfants dans ses activités, conformément à la Convention relative aux droits de l'enfant, > > | UN | " تشجع الوكالة على مواصلة النظر في احتياجات الأطفال وحقوقهم في عملياتها وفقا لاتفاقية حقوق الطفل. " |
Le Directeur a dit que l'UNICEF travaillait avec de nombreux partenaires, notamment des organisations non gouvernementales locales, pour assurer les besoins et les droits des enfants. | UN | وقال المدير إن اليونيسيف تعمل مع عدة شركاء، بما في ذلك مع المنظمات غير الحكومية الوطنية، لتلبية احتياجات الأطفال وحقوقهم. |
La Serbie a adopté un certain nombre de documents définissant l'orientation stratégique de son développement dans différents domaines sociaux, qui ont des conséquences sur la condition et les droits des enfants. | UN | واعتمدت صربيا عددا من الوثائق التي تحدد الاتجاه الاستراتيجي لتنميتها في مختلف المجالات الاجتماعية، التي تؤثر على وضع الأطفال وحقوقهم. |
B. L'intégration de la protection et des droits des enfants dans les processus et opérations de paix | UN | باء - إدماج حماية الأطفال وحقوقهم في عمليات إحلال السلام وعمليات حفظ السلام |
48. Le Bénin a noté les mesures prises dans les domaines de l'éducation, de la santé, de l'emploi, du logement, de la culture, ainsi que de la protection de l'enfant et des droits des enfants. | UN | 48- وأشارت بنن إلى الخطوات المتخذة في مجال التعليم والصحة والعمالة والسكن والثقافة وحماية الأطفال وحقوقهم. |
5. La protection de la vie et des droits des enfants est une obligation impérieuse de la communauté internationale. | UN | 5 - وختم كلامه قائلا إن حماية حياة الأطفال وحقوقهم هي مسؤولية لا يمكن للمجتمع الدولي أن يتجنبها. |
Dans de telles circonstances, le Médiateur souligne l'importance particulière de protéger les enfants et leurs droits et de veiller à ce qu'ils bénéficient des services nécessaires à leur bien-être. | UN | وأشار أمين المظالم إلى الأهمية الخاصة لحماية الأطفال وحقوقهم خلال هذه الأوقات وضمان تلقيهم الخدمات التي يتطلبها رفاههم(110). |
263. Des renseignements plus détaillés sur les enfants et leurs droits dans le cadre de l'application de l'article 10 figurent dans le premier rapport périodique de la République d'Albanie sur l'application de la CDE (CRC/C/11/Add.27), et dans le rapport initial sur l'application du Pacte international relatif aux droits civils et politiques (CCPR/C/ALB/2004/1). | UN | ٢٦٣- يمكن الاطلاع على مزيد من المعلومات المفصلة عن الأطفال وحقوقهم في سياق المادة ١٠ في التقرير الدوري الأولي لجمهورية ألبانيا بشأن تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل (CRC/C/11/Add.27) وفي التقرير الأولي بشأن تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (CCPR/C/ALB/2004/1). |
L'expérience des 10 dernières années a confirmé qu'il fallait donner la priorité aux besoins et aux droits des enfants dans toute action tendant au développement. | UN | 13 - وقد أكدت الخبرة التي اكتُسبت على مدى العقد الماضي أنه يجب أن تحظى حاجات الأطفال وحقوقهم بأولوية في جميع جهود التنمية. |
Bien que nous soyons certains que beaucoup d'autres pays ont réalisé des avancées en faveur des enfants et de leurs droits depuis la dernière assemblée, qui leur a été consacrée, en 2002, nous devons nous rappeler qu'ils reste encore beaucoup à faire. | UN | وبالرغم من أننا على يقين بأن العديد من البلدان الأخرى أحرزت تقدما ايجابيا من أجل الأطفال وحقوقهم منذ الاجتماع الأخير في عام 2002، يجب أن نتذكر أنه ما زال هناك الكثير من العمل الذي يتعين القيام به. |
Ils porteraient également sur les mécanismes visant à renforcer la coopération entre l'UNICEF et d'autres organismes et organisations non gouvernementales, et on y trouverait des analyses et des évaluations des interventions de l'UNICEF centrées sur les besoins et les droits de l'enfant. | UN | وستدرس الورقات اﻵليات التي تهدف إلى تعزيز جهود اليونيسيف التعاونية مع الوكالات اﻷخرى والمنظمات غير الحكومية، وستتضمن عمليات اليونيسيف التحليلية والتقييمية التي تركز على احتياجات اﻷطفال وحقوقهم. |
43. Des délégations ont engagé l'UNICEF à aider les pays à répondre aux besoins des enfants et à promouvoir leurs droits. | UN | ٤٣ - وشجعت الوفود اليونيسيف على مساعدة البلدان على تلبية احتياجات اﻷطفال وحقوقهم. |
Elles ont aussi montré que la protection des enfants et les droits de l'enfant constituaient un point de départ utile pour renforcer la confiance entre les parties. | UN | وأظهرت أيضا أن حماية الأطفال وحقوقهم تشكلان نقطة انطلاق مفيدة لبناء الثقة بين الأطراف. |
Son objectif final est de faire en sorte que tous les titulaires de mandat s'efforcent ensemble de remédier aux conséquences que les mesures législatives et autres peuvent avoir sur les enfants et sur leurs droits. | UN | وستضع المقررة الخاصة نصب عينيها الهدف النهائي المتمثل في كفالة أن ينتهج جميع المكلفين بولايات نهجا موحّداً تجاه التعامل مع أثر التدابير التشريعية والسياساتية في الأطفال وحقوقهم. |