Ces formations devraient être dispensées à tous les groupes professionnels concernés et au personnel des ministères et des institutions travaillant avec et pour les enfants. | UN | وينبغي إتاحة هذا التدريب لكافة الفئات المهنية والوزارات والمؤسسات ذات الصلة العاملة مع الأطفال ومن أجلهم. |
Une telle formation devrait être proposée à toutes les catégories professionnelles concernées, aux ministères et aux institutions travaillant avec et pour les enfants. | UN | وينبغي إتاحة هذا التدريب لكافة الفئات المهنية ذات الصلة والوزارات والمؤسسات العاملة مع الأطفال ومن أجلهم. |
iii) De renforcer les qualifications de tous ceux qui travaillent avec et pour les enfants, en investissant dans des programmes systématiques d'éducation et de formation; | UN | تعزيز قدرات جميع من يعملون مع الأطفال ومن أجلهم من خلال الاستثمار في برامج منهجية للتعليم والتدريب؛ |
C'est une émission produite par et pour des enfants. | UN | وهذا البرنامج للأطفال هو من إنتاج الأطفال ومن أجلهم. |
Le Comité s'inquiète toutefois de ce que la formation à l'intention des professionnels qui travaillent avec ou pour les enfants ne soit ni pluridisciplinaire ni systématique et ne porte pas sur tous les domaines couverts par le Protocole facultatif. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لأن برامج تدريب المهنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم ليست متعددة التخصصات ولا منهجية ولا تتضمن جميع المجالات المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري. |
Ces formations devraient être dispensées à tous les groupes professionnels concernés et au personnel des ministères et des institutions travaillant avec et pour les enfants. | UN | وينبغي إتاحة هذا التدريب لكافة الفئات المهنية ذات الصلة والوزارات والمؤسسات العاملة مع الأطفال ومن أجلهم. |
Renforcer les capacités de tous ceux qui travaillent avec et pour les enfants; | UN | تعزيز قدرات جميع من يعملون مع الأطفال ومن أجلهم |
La législation doit sous-tendre les travaux des institutions et orienter la formation et les normes éthiques des groupes professionnels travaillant avec et pour les enfants. | UN | فيلزم أن تَنْفُذ التشريعات في عمل المؤسسات وتشكل معايير التدريب والأخلاق للأخصائيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم. |
Il note en outre que les professionnels travaillant avec et pour les enfants ne bénéficient pas d'une formation et d'un recyclage systématiques. | UN | وفضلاً عن هذا، تلاحظ اللجنة أن تدريب المهنيين الذين يعملون مع الأطفال ومن أجلهم وإعادة تدريبهم، ليسا عملية منتظمة. |
3. Formation des professionnels travaillant avec et pour les enfants | UN | 3- تدريب المهنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم |
Cette étude a défini des orientations, à l'attention de tous les acteurs concernés, sur la manière de travailler avec et pour les enfants. | UN | وأن هذه الدراسة أعطت توجيهات لجميع الأطراف المعنية حول كيفية التعامل مع الأطفال ومن أجلهم. |
Donner des renseignements sur les cours de formation au Protocole facultatif organisés à l'intention des groupes de professionnels qui travaillent avec et pour les enfants. | UN | 4- يرجى تقديم معلومات عن التدريب المتاح للفئات المهنية العاملة مع الأطفال ومن أجلهم بشأن البروتوكول الاختياري. |
Le Comité constate que la Convention demeure mal connue des enfants, des professionnels travaillant avec et pour les enfants, des parents ainsi que du grand public. | UN | 22- تكرر اللجنة قلقها إزاء عدم كفاية الوعي بالاتفاقية بين الأطفال والمهنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم والآباء والجمهور بوجه عام. |
À cet égard, il est préoccupé par l'absence d'un plan systématique visant à former et sensibiliser les groupes professionnels travaillant avec et pour les enfants. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها للافتقار إلى خطة منتظمة لتدريب وتوعية الفئات المهنية التي تعمل في أوساط الأطفال ومن أجلهم. |
Pour terminer, je voudrais souligner que la Lituanie est prête à participer aux initiatives internationales en vue d'offrir un avenir meilleur aux enfants, et à le faire avec et pour les enfants. | UN | ختاما، أود أن أؤكد أن ليتوانيا على استعداد لأن تشترك في مبادرات دولية ترمي إلى تحقيق مستقبل أفضل وإلى العمل مع الأطفال ومن أجلهم. |
Le Comité continue toutefois de craindre que la connaissance de la Convention ne demeure faible parmi les enfants et leurs parents et que de nombreux professionnels travaillant avec et pour les enfants ne soient pas convenablement formés aux droits de l'enfant. | UN | غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لقلة الوعي بالاتفاقية في صفوف الأطفال والآباء والأمهات ولأن العديد من المهنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم لا يتلقون التدريب المناسب فيما يتعلق بحقوق الطفل. |
Il salue en outre les efforts déployés par l'État partie pour former des professionnels travaillant avec et pour les enfants, mais constate avec préoccupation que ces derniers, tout comme les parents et les enfants eux-mêmes, ont une connaissance limitée de la Convention. | UN | وترحب أيضاً بجهود الدولة الطرف لتدريب المهنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم ولكنها لا تزال تعرب عن قلقها لمحدودية وعي الآباء والأطفال أنفسهم بأحكام الاتفاقية. |
Il faudrait également mettre des informations à la disposition des parents, des enseignants et des personnes qui travaillent avec et pour des enfants. | UN | 20- وينبغي أيضاً إتاحة المعلومات للآباء والمعلمين والعاملين مع الأطفال ومن أجلهم. |
Ce faisant, l'État partie devrait veiller à ce que les parents et les professionnels qui travaillent avec ou pour les enfants disposent des ressources humaines, techniques et financières appropriées pour s'attaquer au problème du suicide et à ses causes profondes. | UN | وعلى الدولة الطرف لدى قيامها بذلك أن توفر للآباء والمهنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم الموارد البشرية والتقنية والمالية الكافية للتصدي لقضية الانتحار وما يتصل بها من أسباب جذرية. |
f) De prendre des dispositions pour faire en sorte que toutes les personnes qui travaillent avec des enfants et défendent leurs intérêts les protègent des brimades et mettent en place des mesures préventives et dissuasives à cet effet, afin d'instaurer un environnement sûr et protecteur qui les mette à l'abri du harcèlement et de la violence ; | UN | (و) اتخاذ تدابير لكفالة قيام جميع العاملين مع الأطفال ومن أجلهم بحماية الأطفال من تسلط الأقران وتطبيق سياسات للوقاية منه ومكافحته من أجل كفالة تهيئة بيئة آمنة وداعمة تخلو من المضايقة والعنف؛ |
1. Donner des informations sur les mesures pratiques prises pour faire connaître la Convention au grand public et aux groupes de professionnels travaillant avec ou pour des enfants au sein de l'État partie. | UN | 1- يرجى تقديم معلومات عن التدابير العملية المتخذة للتوعية بالاتفاقية فيما بين عامة الجمهور والفئات المهنية العاملة مع الأطفال ومن أجلهم في الدولة الطرف. |
21. Le Comité relève avec préoccupation que la Convention et l'approche fondée sur les droits qu'elle consacre sont mal connues des enfants, du grand public et des personnes qui travaillent au contact ou en faveur d'enfants. | UN | 21- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء محدودية العلم بالاتفاقية وبنهجها القائم على الحقوق في أوساط الأطفال وعموم الجمهور والمهنيين الذين يعملون مع الأطفال ومن أجلهم. |
Il relève toutefois avec préoccupation que les droits de l'enfant restent mal connus du public, que la Convention n'est pas systématiquement diffusée auprès des enfants et de la population dans son ensemble et que l'État partie ne dispense pas systématiquement de formation ciblée à la Convention, en particulier aux professionnels qui travaillent auprès et en faveur des enfants. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء تدني مستوى وعي الجمهور بحقوق الطفل وعدم تعميم الاتفاقية بصورة منهجية في أوساط الأطفال والجمهور عامةً وعدم اضطلاع الدولة الطرف بأنشطة تدريبية منهجية ومحددة بشأن الاتفاقية لا سيما لفائدة المهنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم. |