ويكيبيديا

    "الأطفال يعملون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • enfants travaillent
        
    • enfants travaillaient
        
    • enfants qui travaillent
        
    • eux travaillent
        
    • gamins
        
    Le Comité est également gravement préoccupé par le fait que des milliers d'enfants travaillent comme domestiques, principalement dans la capitale Phnom Penh, dans des conditions analogues à l'esclavage. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها الشديد لكون الآلاف من الأطفال يعملون كخدم في المنازل، ولا سيما في العاصمة بنوم بنه، في ظروف شبيهة بظروف العبودية.
    Un grand nombre d'enfants travaillent dans l'activité minière artisanale et à petite échelle. UN وهناك عدد كبير من الأطفال يعملون في مجال التعدين الحرفي الضيق النطاق.
    Human Rights in Central Asia (HRCA) souligne avec inquiétude que les enfants travaillent dans des champs qui ont été traités avec des pesticides, des herbicides et des défoliants. UN وأعرب مركز حقوق الإنسان في آسيا الوسطى عن قلقه لأن الأطفال يعملون في الحقول التي عولجت بمبيدات الآفات ومبيدات الأعشاب والمواد الكيميائية.
    Ainsi, 63,2 % des enfants travaillaient tout seuls. UN وهكذا فإن 63.2 في المائة من الأطفال يعملون بمفردهم.
    Au moment de cette enquête, les enfants travaillaient dans de petites propriétés rurales qui fonctionnent sous la forme d'une économie familiale, comme par exemple la culture du tabac. UN ووقت إجراء الدراسة كان الأطفال يعملون في ممتلكات ريفية صغيرة تعمل على أساس اقتصادي أسري، مثل زراعة التبغ.
    Ce sont souvent des enfants qui travaillent dans les mines artisanales. UN 47 - وثمة أعداد كبيرة من الأطفال يعملون في أنشطة التعدين الحرفي والتعدين ضيق النطاق.
    Il s'inquiète en particulier de ce que beaucoup de ces enfants travaillent dans des conditions dangereuses qui nuisent à leur santé, sans formation ou avec une formation minimale aux précautions de sécurité, et sont exposés à diverses formes de violence. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص لأن العديد من هؤلاء الأطفال يعملون في ظروف خطرة ومضرة بصحتهم دون الحصول على التدريب الكافي أو دون الحصول على أي تدريب إطلاقاً بشأن احتياطات السلامة، ويعرَّضون لشتى أشكال العنف.
    De nombreux enfants travaillent tout simplement pour pouvoir manger et les scolariser obligerait non seulement à supprimer tous les coûts directs mais aussi à les nourrir. UN والكثير من الأطفال يعملون في الواقع للتمكن من تأمين طعامهم وسيتطلب إرسالهم إلى المدرسة ليس فقط إلغاء كافة التكاليف المباشرة بل وكذلك تزويدهم بالطعام.
    Le Comité est également préoccupé par le fait que la plupart des enfants travaillent dans les secteurs de l'agriculture et de la pêche ou comme travailleurs domestiques, et par le fait qu'ils sont contraints d'effectuer des tâches dangereuses. UN وتشعر بالقلق أيضاً من أن أغلبية الأطفال يعملون في قطاعي الزراعة والصيد أو كخدم في المنازل، ومن أن هؤلاء الأطفال يرغَمون على القيام بأعمال خطرة.
    Le Comité note avec préoccupation que, l'éducation n'étant pas obligatoire, de nombreux enfants travaillent, faute de mieux. UN غير أن اللجنة تلاحظ بقلق أنه نظراً لعدم إلزامية التعليم، فإن عدداً كبيراً من الأطفال يعملون باعتبار أن العمل هو الخيار الأفضل التالي بالنسبة لهم.
    Des millions d'enfants travaillent des journées entières, notamment en Asie, souvent dans des conditions d'esclavage, et participent directement aux guerres, se voyant privés de leur enfance et soumis à des violences physiques et psychologiques horribles. UN فملايين الأطفال يعملون بدوام كامل، وخاصة في آسيا، وغالبا ما يستخدمون كأطفال عمال مضمون عملهم بسندات. كما أن الكثير من الأطفال ما زالوا يشاركون مشاركة مباشرة في الحرب.
    Le Comité note en outre avec inquiétude que la plupart des enfants travaillent dans le secteur informel, auquel les dispositions réglementaires légales ne s'appliquent pas, englobant le travail domestique. UN كما تلاحظ اللجنة مع القلق أن معظم الأطفال يعملون في القطاع غير النظامي، بما في ذلك العمل في المنازل، الذي لا تنطبق عليه الأحكام القانونية المنظمة للعمل.
    Il relève aussi avec préoccupation que beaucoup d'enfants travaillent dans des conditions dangereuses dans le secteur informel (agriculture, travail des métaux et artisanat, pêche, taille de pierre et culture du tabac, etc.). UN كما تلاحظ اللجنة بقلق أن الكثير من الأطفال يعملون في ظل أوضاع عمل خطرة في القطاع غير الرسمي، بما في ذلك في مجالات الزراعة والأشغال المعدنية والحرف اليدوية وصيد الأسماك ومناشر الحجارة وزراعة التبغ.
    Le Comité est également préoccupé par le fait, relevé par l'État partie, qu'environ 4 000 enfants travaillent dans des mines et qu'un nombre important d'enfants travaillent dans le secteur de la banane. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن نحو 000 4 طفل يعملون في المناجم ولأن عدداً كبيراً من الأطفال يعملون في قطاع الموز، كما أشارت الدولة الطرف.
    Ces enfants travaillent tellement dur, ils méritent quelqu'un qui connait la matière et qui peut les inspirer, donc... Open Subtitles هؤلاء الأطفال يعملون بجد وهم يستحقون شخص ...الذي يعرف المواد ويقوم بإيلهامهم لذا
    Il s'est également déclaré préoccupé par le fait que des milliers d'enfants travaillaient comme domestiques dans des conditions analogues à l'esclavage. UN وأعربت اللجنة عن قلقها أيضاً لأن الآلاف من الأطفال يعملون خدماً في المنازل في ظروف شبيهة بالرق.
    Le Comité des droits de l'enfant s'est félicité des efforts déployés pour interdire le travail des enfants dans le secteur formel mais a noté avec inquiétude que des enfants travaillaient dans le secteur informel, notamment dans l'agriculture, la pêche et les petites entreprises familiales. UN وأعربت لجنة حقوق الطفل عن تقديرها للجهود المبذولة لحظر عمالة الأطفال في القطاع الرسمي، ولكنها لاحظت بقلق أن بعض الأطفال يعملون في القطاع غير الرسمي، كالزراعة وصيد السمك والمشاريع التجارية الأسرية الصغيرة، على سبيل المثال.
    Elle a noté que, même si la législation chinoise interdisait l'emploi d'enfants âgés de moins de 16 ans, la pratique du travail des enfants restait répandue, en particulier dans le secteur privé, et que les enfants travaillaient dans des conditions abusives dans le cadre des programmes < < Travail et études > > . UN ولاحظت فنلندا أن الممارسة الضخمة لعمل الأطفال مستمرة، على الرغم من أن القوانين الصينية تحظر تشغيل الأطفال دون سن السادسة عشرة، ولا سيما في القطاع الخاص، وأن الأطفال يعملون في أوضاع اعتسافية في إطار البرامج المسماة " برامج العمل والدراسة " .
    Associée au fait que la majeure partie des enfants qui travaillent ont tendance à le faire aux champs ou dans des entreprises familiales, cette réalité semble indiquer qu'une grande partie des enfants qui travaillent le fait dans de petites entreprises du domaine agricole. UN وبالنظر إلى أن الجزء الأكبر من الأطفال الذين يعملون يقومون بذلك غالباً في الحقول الزراعية أو في مشاريع عائلية، فإن الحقيقة تشير إلى أن جزءاً كبيراً من هؤلاء الأطفال يعملون في مشاريع صغيرة في مجال الزراعة.
    Il existe une importante disparité entre le milieu rural (59 % d'enfants qui travaillent) et le milieu urbain (37 %). UN وهناك تفاوت كبير بين المناطق الريفية (59 في المائة من الأطفال يعملون) والحضرية (37 في المائة).
    La plupart des enfants ont des horaires de travail très longs, supérieurs au maximum autorisé par le Code du travail jordanien. Le fait que 54 pour cent d'entre eux travaillent huit heures ou moins par jour signifie que près de la moitié travaille neuf heures par jour ou plus; UN - إن معظم الأطفال يعملون ساعات طويلة تتجاوز الحد الأعلى المسموح به في قانون العمل الأردني، فبينما نلاحظ أن 54 في المائة من الأطفال يعملون 8 ساعات أو أقل يوميا، نجد أن النصف الآخر تقريبا يعمل 9 ساعات أو أكثر؛
    Ils ont juste refait le logo, l'affichage et viré le "S", mais des gamins bossent sur la presse et sur la télé. Open Subtitles فقط أعادوا تصميم الملصقات وطريقة العرض واستغنوا عن حرف السين ولكن لديهم بعض الأطفال يعملون على الملصقات والتلفاز

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد