ويكيبيديا

    "الأطول أجلاً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à plus long terme
        
    • à long terme de
        
    • à long terme et
        
    • à long terme ont
        
    Le fossé entre les secours d'urgence et le développement à plus long terme ainsi que les activités de reconstruction est resté très large. UN وقد ظلت الفجوة الفاصلة بين الاغاثة الطارئة والتنمية الأطول أجلاً وأنشطة إعادة البناء عميقة جدا.
    Lier l'assistance humanitaire au développement à plus long terme UN الربط بين المساعدة الإنسانية والتنمية الأطول أجلاً
    Réinsertion. On entend par réinsertion l'assistance offerte aux anciens combattants pendant la démobilisation, et avant le processus à plus long terme de réintégration. UN 26 - إعادة الدمج - تتمثل في المساعدة المقدمة إلى المقاتلين السابقين خلال عملية التسريح وقبل عملية الإدماج الأطول أجلاً.
    Dans chaque cas, cette évaluation a abouti à un cadre de relèvement complet, incluant les priorités à suivre pour diriger l'effort de relèvement au lendemain de la crise et à plus long terme. UN وفي كل حالة من هذه الحالات، أدى التقييم إلى وضع إطار شامل للانتعاش تضمن أولويات لتوجيه جهود الإنعاش، من المرحلة التي تلي الأزمة مباشرة إلى الإنعاش الأطول أجلاً.
    45. Les arrangements existants ne permettent pas aux pays en développement de surmonter leurs difficultés à long terme de paiements. UN 45- ولا تسمح الترتيبات القائمة للبلدان النامية بالتغلب على معوقاتها الأطول أجلاً من حيث المدفوعات.
    Les mesures immédiates et à plus long terme décrites dans le cadre fournissent un modèle pour les réponses des pays à la crise. UN وأضاف أن التدابير المباشرة الأطول أجلاً المبينة في الإطار وتعرض نمطا يُحتذى لاستجابات البلدان للأزمة.
    Concernant les préparatifs au Sahara occidental, un certain nombre de délégations suggèrent au HCR d'accroître la participation des organisations non gouvernementales (ONG) et les consultations avec le Programme des Nations Unies pour le développement et la Banque mondiale concernant les besoins de réintégration à plus long terme des rapatriés. UN أما فيما يتعلق بعمليات التحضير في الصحراء الغربية، فإن عدداً من الوفود اقترح أن تزيد المفوضية مشاركة المنظمات غير الحكومية في هذه العمليات بالإضافة إلى التنسيق مع برنامج الأمم المتحدة الانمائي والبنك الدولي بشأن الاحتياجات الأطول أجلاً لإعادة إدماج العائدين.
    Le Chef du SIOS indique que des débats animés ont eu lieu sur la question du fossé entre les activités de secours et le développement à plus long terme et qu'une action doit être conduite en la matière. UN وذكرت رئيسة دائرة العلاقات بالأمانة والمنظمات أن مناقشة واسعة قد دارت حول مسألة الفجوة بين أنشطة الإغاثة والتنمية الأطول أجلاً وأشارت إلى ضرورة العمل على هذه المسألة.
    Quatrièmement, la crédibilité du régime issu du Protocole de Kyoto devait rester un sujet de préoccupation majeur : un régime dans lequel on compterait uniquement sur l'application de mesures ne se traduisant pas par une réduction effective des émissions et sur l'action des puits pour atteindre les objectifs de Kyoto aurait pour effet d'affaiblir l'engagement qui avait été pris de modifier l'évolution des émissions à plus long terme. UN رابعاً، إن صدقية نظام بروتوكول كيوتو لا بد أن تظل همّاً رئيسياً: فنظام يتيح بلوغ أهداف كيوتو عن طريق الهواء الساخن والبواليع فقط من شأنه أن يقوض الالتزام بتعديل اتجاهات الانبعاث الأطول أجلاً.
    Au sujet de l'élaboration plus avant des Principes directeurs, il a proposé de procéder à un suivi permanent de l'évolution de la situation concernant leur application, sans exclure la possibilité d'élaborer, à plus long terme, des instruments contraignants. UN وفيما يتعلق بمسائل مواصلة تطوير المبادئ التوجيهية، اقترح إجراء استعراض مستمر للتطورات القائمة فيما يتعلّق بالتنفيذ، مع عدم استبعاد التطورات الأطول أجلاً للصكوك الملزمة الممكن التوصل إليها.
    Le Plan d'action offre le potentiel de faciliter la planification stratégique à plus long terme, que l'Organisation doit assurer pour remplir les mandats qui lui sont confiés s'agissant de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes. UN وتنطوي خطة العمل على إمكانية تيسير التخطيط الاستراتيجي الأطول أجلاً الذي تحتاج إليه الأمم المتحدة لكي تفي بولاياتها بشأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة على المستوى المؤسسي.
    Notant que le HCR a dû privilégier les activités de survie par rapport aux moyens d'existence, par exemple, le Comité encourage le HCR à renforcer ses partenariats avec les acteurs du développement afin de nouer des liens plus solides entre les secours humanitaires, le relèvement et le développement à plus long terme. UN وإذ أشارت اللجنة التنفيذية إلى أنه قد تعيّن على المفوضية منح الأولوية لأنشطة إنقاذ الأرواح على حساب أنشطة مثل كسب أسباب العيش، فإنها شجعت المفوضية على تدعيم شراكاتها مع الجهات الفاعلة الإنمائية بهدف ضمان تحسين الروابط بين الإغاثة الإنسانية والانتعاش والتنمية الأطول أجلاً.
    Il convient notamment d'améliorer les orientations pour utiliser la structure budgétaire et ses différents piliers, particulièrement eu égard à la planification et à la budgétisation d'interventions à plus long terme touchant à l'intégration des réfugiés et à la réintégration des rapatriés. UN وهذه تشمل تحسين الإدارة بشأن استخدام هيكل الميزانية وشتى ركائزها، وخاصة فيما يتصل بتخطيط وميزنة التدخلات الأطول أجلاً المتعلقة بإدماج اللاجئين وإعادة إدماج العائدين.
    Cette période de six mois leur donne le temps de mener à bien à tout le moins quelquesunes des mesures prévues ou en cours d'exécution et de mettre en route le programme d'action à plus long terme. UN ومدة الأشهر الستة هذه تتيح الوقت الكافي، على أقل تقدير، لاتخاذ بعض الخطوات المزمع اتخاذها أو التي هي بصدد التنفيذ على الصعيد العملي، ولبرنامج العمل الأطول أجلاً الذي سيباشر.
    Pour appuyer cette stratégie de développement, il faut concevoir judicieusement la problématique des secours d'urgence à court terme afin de ne pas compromettre l'approche structurelle à plus long terme qu'implique la sécurité alimentaire. UN ودعما لهذه الاستراتيجية الإنمائية، من المهم اعتماد نهج مستنير فيما يتعلق بالإغاثة الطارئة القصيرة الأجل لا يعيق النهج الهيكلي الأطول أجلاً لتحقيق الأمن الغذائي.
    Des représentants ont noté que l'intégration régionale et un accroissement du commerce intra-africain pouvaient renforcer la capacité de la région de résister aux crises à plus long terme. UN ولاحظت بعض الوفود أن التكامل الإقليمي وزيادة التجارة بين البلدان الأفريقية يمكن أن يُعززا قدرة المنطقة على التكيف مع الأزمات الأطول أجلاً.
    Des représentants ont noté que l'intégration régionale et un accroissement du commerce intra-africain pouvaient renforcer la capacité de la région de résister aux crises à plus long terme. UN ولاحظت بعض الوفود أن التكامل الإقليمي وزيادة التجارة بين البلدان الأفريقية يمكن أن يُعززا قدرة المنطقة على التكيف مع الأزمات الأطول أجلاً.
    19. Du point de vue de la Norvège, cela signifie qu'il faut aussi tenir compte des problèmes humanitaires à plus long terme posés par les restes explosifs de guerre. UN 19- وفي نظر النرويج، يعني هذا أيضاً مراعاة المشاكل الإنسانية الأطول أجلاً التي تسببها المتفجرات من مخلفات الحرب.
    L'expression secours durables implique une assistance centrée sur les besoins à plus long terme de toute une population, tout en répondant également aux besoins urgents de quelques-uns. UN فالإغاثة المستدامة تنطوي على المساعدات التي تركز على المتطلبات الأطول أجلاً للسكان بأسرهم، فيما يتم بنفس القدر، التصدي للاحتياجات الطارئة لعدد قليل من الناس.
    Le Comité a réaffirmé l'importance des objectifs à long terme de l'Organisation, qui devaient lui permettre d'atteindre ses buts. UN 55 - وأعربت اللجنة مجدداًُ عن أهمية أهداف المنظمة الأطول أجلاً التي تبغي ضمان تحقيق أهدافها بالكامل.
    Dans certains cas, les critiques font valoir que trop d'attention a été accordée aux crises, à la sécurité, aux mesures de maintien de l'ordre et à la justice transitionnelle, et que l'on s'est trop peu préoccupé de la planification à long terme et du renforcement des capacités. UN وفي بعض الحالات، يوافق النقاد على أنه قد جرى إيلاء قدر كبير من الاهتمام للأزمات والأمن والقانون وتدابير حفظ النظام وللعدالة الانتقالية ولم يتم إيلاء ما يكفي من اهتمام للتخطيط الأطول أجلاً ولجهود بناء القدرات.
    Il est plus difficile de dire avec certitude si les réformes structurelles que l'Europe a entreprises pour améliorer ses perspectives de croissance à long terme ont eu un effet notable. UN أما مسألة ما إذا كان للإصلاحات الهيكلية التي نفذتها أوروبا من أجل تحسين آفاق نموها الأطول أجلاً أي أثر هام فهي أقل وضوحا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد