Mais je suis à court d'excuses et il est impatient. | Open Subtitles | ولكن أصبحت تنفد مني الأعذار وانه غير صبور |
Je pense que vous avez atteint votre quota d'excuses pour aujourd'hui. | Open Subtitles | أعتقد أنك وصلت إلى حصتك من الأعذار الواهية اليوم |
Si tu veux faire des excuses, tu peux économiser ta salive. | Open Subtitles | أنت تريد أن تختلق الأعذار يمكنك أن توفر انفاسك |
J'ai appellé à l'école le lendemain en inventant une excuse. | Open Subtitles | وأتصل بالمدرسة في اليوم التالي مختلقاً لها الأعذار |
Ceux qui gagnent n'ont pas d'excuses pour éviter le jeu adverse. | Open Subtitles | الفائزون لا يخلقون الأعذار عندما يقوم الطرف الآخر باللعب |
De toute façon, t'as plein de bonnes excuses, t'es flic. | Open Subtitles | هيا, لديك العديد من الأعذار الجيدة أنت شرطى |
Ouais, au bal de fin d'année, ces excuses ne t'aideront pas. | Open Subtitles | ستأتي بحفلة التخرج، ولن تفعل لك الأعذار أي شيء |
Je connais tous les trucs, mon gars, toutes les excuses. | Open Subtitles | أعرف كل الزوايا يا صديقي أعرف كل الأعذار |
Tu sais ce que mon père disait des excuses ? | Open Subtitles | هل ماذا يقول أبي عن الذين يقدمون الأعذار |
Il est regrettable que certains continuent à trouver des excuses au travail de sape du processus de paix par Israël, bien que tout le monde en soit conscient. | UN | ومن المؤسف أنه على الرغم من أن الجميع يدركون الآن هذا الواقع، فإن البعض لا يزال يلتمس الأعذار لتقويض إسرائيل للسلام. |
La Syrie n'a pas entendu ces États crier leur indignation face aux pratiques israéliennes dans les territoires arabes occupés ni même rejeter ces pratiques mais les a vus au contraire tenter de trouver des excuses pour les justifier. | UN | فلم نسمع هذه الدول تصرخ أو حتى ترفض ممارسات إسرائيل في الأراضي العربية المحتلة وإنما راحت تبحث لها عن الأعذار. |
La liste d'excuses, de mensonges et d'assertions mensongères est sans fin. | UN | هذا توسيع لقائمة الأعذار والأكاذيب والإختلاقات. |
Les victimes de mines sont fatiguées d'entendre des excuses. | UN | فضحايا الألغام الأرضية من المدنيين سئموا من الأعذار. |
Mme Mayo Puala a affirmé que les enfants n'acceptaient plus les excuses de ceux qui perpétraient la violence. | UN | وقد ذكرت السيدة مايو بوالا أن الأطفال لم يعد يقبلون تلك الأعذار التي يبديها مرتكبو العنف ضد الأطفال. |
Ne cherchons pas d'excuses pour nous dérober à la responsabilité qui est la nôtre de négocier un instrument international que le monde désire et dont il a besoin. | UN | ولا ينبغي أن نلتمس الأعذار للتنصل من مسؤولية إجراء المفاوضات بشأن وضع صك دولي يرغب فيه العالم ويحتاج إليه. |
Je ne m'excuse pas pour mon manque de coordination, c'est génétique. | Open Subtitles | أنا لاأقدم الأعذار عن إهمالي للتنسيق , فهذا ورائي. |
Il est apparu au Groupe qu'il s'agissait là d'une excuse plutôt que d'un obstacle réel à la communication des noms. | UN | ويرى الفريق أن ذلك أقرب إلى التماس الأعذار من كونه عقبة حقيقية أمام تقديم هذه الأسماء. |
Il en a été de même dans le cas d'un procès récent pour meurtre d'une femme commis par son conjoint à qui le tribunal a refusé toute excuse. | UN | وحدث الشيء نفسه في قضية قتل امرأة على يد زوجها نظرت فيها مؤخرا إحدى المحاكم رافضة كل الأعذار التي قدمها لتبرير فعلته. |
De toute façon, on va la trouver, alors arrête de t'excuser. | Open Subtitles | بكلتا الحالتين، سيتم العثور عليها فكف عن إختلاق الأعذار |
Il a par conséquent été avancé que le Comité spécial devrait travailler sans relâche et de manière constructive au lieu de trouver des prétextes à son inaction. | UN | ووفقا لذلك، تم التأكيد على ضرورة أن تعمل اللجنة الخاصة بدأب وبطريقة بناءة، بدلا من تقديم الأعذار عن تقاعسها. |
À chaque étape cruciale du processus de paix, elle a avancé un prétexte pour le faire capoter. | UN | فهي لا تنفك تختلق الأعذار في كل مرحلة حاسمة من عملية السلام لإجهاضها. |
En guise d'alibi, vous tuez une autre jeune fille. | Open Subtitles | محاولتك لإيجاد الأعذار كانت فقط لقتل الفتاة الثانية |
Je me cherche pas d'excuses, mais je l'ai su juste avant le concert. | Open Subtitles | لا أحاول أختلاق الأعذار لأي شيء فعلته لكني عرفت الأمر تماما قبل وقت العرض الخاص بك ما مدى سوء الحاله |
À moins d'une action conséquente qui fera la différence sur ces registres, nous continuerons malheureusement à vivre au rythme des alibis, et des engagements sans lendemain. | UN | وفي غياب العمل المترابط الذي يمكن أن يحدث أثرا في تلك المناطق، سنظل ننتحل الأعذار والوعود العقيمة. |