ويكيبيديا

    "الأعضاء إلى تنفيذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Membres à appliquer
        
    • Membres à mettre en œuvre
        
    • membres à lancer
        
    • membres d'en appliquer
        
    • Membres de mettre en œuvre
        
    Les résolutions par lesquelles l'Assemblée générale des Nations Unies a appelé les États Membres à appliquer un moratoire sur les exportations de mines terrestres antipersonnel ont beaucoup contribué à ces efforts depuis 1993. UN وقد كانت قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة التي تدعو الدول الأعضاء إلى تنفيذ وقف اختياري لتصدير الألغام الأرضية المضادة للأفراد جزءاً مهماً من هذه الجهود منذ عام 1993.
    Troisièmement, l'Assemblée invite les États Membres à appliquer les recommandations formulées dans le Rapport mondial sur la prévention des traumatismes dus aux accidents de la circulation routière et à créer au niveau national un organisme chef de file afin d'élaborer un plan d'action national en vue de réduire les traumatismes dus aux accidents de la circulation. UN وثالثا، يدعو الدول الأعضاء إلى تنفيذ توصيات التقرير العالمي عن وقاية الإصابات الناجمة عن حوادث المرور وإلى إنشاء وكالات وطنية لإعداد خطة عمل وطنية للحد من إصابات المرور.
    Nous appelons tous les États Membres à appliquer les recommandations faites par le Groupe afin de faire face plus efficacement aux problèmes causés par le courtage illicite. UN ونود أن ندعو جميع الدول الأعضاء إلى تنفيذ التوصيات التي قدمها الفريق، من أجل معالجة المشاكل الناجمة عن السمسرة غير المشروعة على نحو أنجع.
    C'est pourquoi nous invitons les États Membres à mettre en œuvre des politiques qui encouragent des individus à fonder des familles et à prendre soin. UN ولذلك فإننا ندعو الدول الأعضاء إلى تنفيذ السياسات التي تشجع الأفراد على تكوين الأسر وعلى بقائها معاً.
    Pour finir, il exprime son soutien plein et entier au projet de résolution sur les questions relatives à l'information, et appelle les États Membres à mettre en œuvre un nouvel ordre mondial de l'information et de la communication. UN وفي النهاية، أعرب عن دعمه الكامل لمشروع القرار المتعلق بالمسائل المتصلة بالإعلام، ودعا الدول الأعضاء إلى تنفيذ نظام عالمي جديد للإعلام والاتصالات.
    7. Exprime sa profonde inquiétude face à l'amalgame établi, de façon récurrente et erronée entre l'islam et les violations des droits de l'homme, ainsi que face à l'exploitation de la presse écrite et audiovisuelle pour propager ces préjugés tendancieux; et appelle les États membres à lancer des campagnes d'information pour contrecarrer ces agissements; UN 7 - يعرب عن بالغ قلقه إزاء الربط المتكرر والخاطئ بين الإسلام وانتهاكات حقوق الإنسان واستغلال وسائل الإعلام المقروءة والمسموعة والمرئية للترويج لهذه المفاهيم الخاطئة التي تكرس الإساءة إلى المسلمين والتمييز ضدهم، ويدعو الدول الأعضاء إلى تنفيذ أنشطة إعلامية لمواجهة تلك الأنشطة؛
    On devrait rappeler que, dans sa résolution, la quatrième Conférence de révision des Nations Unies a réaffirmé la validité de l'Ensemble et a demandé à nouveau à tous les États membres d'en appliquer les dispositions. UN ويجدر التذكير بأن مؤتمر الأمم المتحدة الاستعراضي الرابع كرر التأكيد في قراره على صلاحية المجموعة ودعا مرة أخرى جميع الدول الأعضاء إلى تنفيذ أحكامها(11).
    L'orateur engage tous les États Membres à appliquer toutes les résolutions du Conseil de sécurité sur les femmes, la paix et la sécurité. UN 11 - ودعا جميع الدول الأعضاء إلى تنفيذ كافة قرارات مجلس الأمن المتعلقة بالمرأة والسلام والأمن.
    À cet égard, nous appelons les États Membres à appliquer, de bonne foi et sans autre retard, les dispositions du projet de résolution dès son adoption, conformément à la détermination exprimée par nos dirigeants au Sommet du Millénaire, ainsi qu'à nos obligations au titre du Traité de mettre tout en œuvre pour parvenir à l'élimination des armes nucléaires. UN وفي هذا الصدد، ندعو الدول الأعضاء إلى تنفيذ أحكام مشروع القرار لدى اعتماده بنية حسنة ودون مزيد من الإبطاء، وفقاً للتصميم الذي أعرب عنه قادتنا في مؤتمر قمة الألفية، ووفقاً للالتزامات المفروضة علينا بموجب المعاهدة بأن نسعى إلى القضاء على الأسلحة النووية.
    4. Invite les États Membres à appliquer les recommandations du troisième Sommet extraordinaire de Makkah, concernant l'adoption de mesures efficaces pour l'éradication de la polio; UN 4 - يحث جميع الدول الأعضاء إلى تنفيذ قرارات الدورة الثالثة الاستثنائية لمؤتمر القمة الإسلامي التي عقدت في مكة المكرمة بخصوص اعتماد تدابير فعالة للقضاء على شلل الأطفال.
    La résolution visait à définir clairement la notion de taudis et invitait les États Membres à appliquer des principes universels aux fins de réhabilitation des taudis, et notamment d'interdiction des expulsions illégales, d'autonomisation des femmes et des jeunes et de promotion de la responsabilité et de la transparence dans tous les programmes. UN ويسعى القرار إلى بلورة فهم للأحياء الفقيرة، ويدعو الدول الأعضاء إلى تنفيذ المبادئ العالمية لتحسين أحوال الأحياء الفقيرة، بما في ذلك حظر عمليات الإخلاء غير المشروع، وتمكين النساء والشباب، وتعزيز المساءلة والشفافية في جميع البرامج.
    9. D'exhorter les États Membres à appliquer la résolution 467 du sommet de Doha relative à la fourniture d'une aide financière immédiate de 3 millions de dollars des États-Unis par mois pendant six mois en soutien au budget du Gouvernement somalien; et de remercier les États qui se sont acquittés de leurs obligations au titre de l'application de cette résolution; UN 9 - دعوة الدول الأعضاء إلى تنفيذ قرار قمة الدوحة رقم 467 الخاص بتقديم دعم مالي فوري قيمته 3 ملايين دولار أمريكي شهريا لمدة ستة أشهر لدعم موازنة الحكومة الصومالية، وتوجيه الشكر إلى الدول التي أوفت بالتزاماتها تجاه تنفيذ هذا القرار؛
    2. D'inviter les États Membres à appliquer la résolution no 545 relative au Soudan, adoptée au Sommet extraordinaire tenu à Syrte (Jamahiriya arabe libyenne) le 9 octobre 2010, dans laquelle il a été décidé d'octroyer à la République du Soudan une aide immédiate d'un montant de 1 milliard de dollars des États-Unis en vue de promouvoir la stabilité, le développement et la paix; UN 2 - دعوة الدول الأعضاء إلى تنفيذ قرار قمة سرت الاستثنائية رقم 545 بتاريخ 9 تشرين الأول/أكتوبر 2010 بشأن السودان والذي قرر تقديم دعم فوري قيمته مليار دولار أمريكي لجمهورية السودان لدعم الاستقرار والتنمية والسلام.
    La délégation angolaise demande instamment aux parties de saisir l'occasion de faire des progrès notables vers l'instauration d'une paix durable dans tout le Maghreb et invite les États Membres à appliquer la résolution 1429 (2002), seul instrument approuvé par les parties au conflit et qui reflète le consensus réalisé par la communauté internationale. UN وقال إن وفده يحث الطرفين على انتهاز الفرصة لتحقيق تقدم ذي معنى نحو السلام الدائم في منطقة المغرب بأسرها ويدعو الدول الأعضاء إلى تنفيذ القرار 1429 (2002)، الذي هو الوثيقة الوحيدة التي وافق عليها الطرفان في النـزاع وانعكس فيها التوافق الذي حققه المجتمع الدولي.
    Dans sa résolution 53/10, intitulée " Mesures visant à protéger les enfants et les jeunes de l'usage illicite de drogues " , la Commission a invité les États Membres à mettre en œuvre diverses interventions pour prévenir l'usage de drogues et protéger les enfants et les jeunes. UN ودعت اللجنة، في قرارها 53/10 المعنون " التدابير الرامية إلى حماية الأطفال والشباب من تعاطي المخدّرات " ، الدول الأعضاء إلى تنفيذ تدابير مختلفة للوقاية من تعاطي المخدّرات وحماية الأطفال والشباب.
    3. Invite également les États Membres à mettre en œuvre le cadre de politique en matière de migration en Afrique et la Déclaration du Sommet Afrique-Union européenne (UE) sur la migration et le développement, et à s'assurer que les droits et la dignité des travailleurs migrants sont respectés dans les pays d'accueil; UN 3 - يدعو أيضا الدول الأعضاء إلى تنفيذ إطار السياسة حول الهجرة في أفريقيا وإعلان أفريقيا - الاتحاد الأوروبي حول الهجرة والتنمية، وضمان احترام حقوق وكرامة العمال المهاجرين من قِبل البلدان التي تستقبلهم؛
    La Déclaration invite les États Membres à mettre en œuvre des politiques multisectorielles tenant compte du Plan d'action 2008-2013 de l'OMS pour la Stratégie mondiale de lutte contre les maladies non transmissibles et d'y intégrer des mesures pour faire face aux facteurs de risque autres que sanitaires. UN ودعا الإعلان الدول الأعضاء إلى تنفيذ سياسات شاملة لعدة قطاعات مع مراعاة خطة عمل منظمة الصحة العالمية للفترة 2008-2013 المتعلقة بالاستراتيجية العالمية للوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها وتكامل الأعمال للتصدي لعوامل الخطر غير الصحية.
    d) Reconnaître l'omniprésence de la pauvreté rurale et la prédominance des travailleurs pauvres dans le secteur agricole, inviter les États Membres à mettre en œuvre des politiques visant à améliorer la productivité agricole, les moyens de subsistance, et la sécurité alimentaire et la nutrition, dans les communautés rurales pauvres; UN (د) إدراك الطبيعة المتفشية للفقر في المناطق الريفية وغلبة الفقراء العاملين في القطاع الزراعي، ودعوة الدول الأعضاء إلى تنفيذ سياسات لتحسين الإنتاجية الزراعية، وتحسين سبل العيش والأمن الغذائي والتغذية في المجتمعات الريفية الفقيرة؛
    7. Exprime sa profonde inquiétude de l'amalgame établi, de façon récurrente et erronée entre l'islam et les violations des droits de l'homme, ainsi que de l'exploitation de la presse écrite et audiovisuelle pour propager ces préjugés tendancieux; et appelle les États membres à lancer des campagnes d'information pour contrecarrer ces agissements; UN 7 - يعرب عن بالغ قلقه إزاء الربط المتكرر والخاطئ بين الإسلام والمسلمين وانتهاكات حقوق الإنسان واستغلال وسائل الإعلام المقروءة والمسموعة والمرئية للترويج لهذه المفاهيم الخاطئة، ويدعو الدول الأعضاء إلى تنفيذ برامج إعلامية لمواجهة تلك الأنشطة.
    On devrait rappeler que, dans sa résolution, la quatrième Conférence de révision des Nations Unies a réaffirmé la validité de l'Ensemble et a demandé à nouveau à tous les États membres d'en appliquer les dispositions. UN ويجدر التذكير بأن مؤتمر الأمم المتحدة الاستعراضي الرابع كرر التأكيد في قراره على صلاحية المجموعة ودعا مرة أخرى جميع الدول الأعضاء إلى تنفيذ أحكامها(10).
    Il a également demandé aux États Membres de mettre en œuvre des instruments de facilitation du commerce visant à promouvoir les échanges transfrontières entre petits producteurs et commerçants. UN ودعا مؤتمر القمة أيضاً الدول الأعضاء إلى تنفيذ أدوات تيسير التجارة الرامية إلى تعزيز التجارة عبر الحدود التي يمارسها صغار المنتجين والتجار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد