Le groupe CANZ encourage les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à déclarer reconnaître comme obligatoire la juridiction de la Cour. | UN | وتشجع كندا وأستراليا ونيوزيلندا الدول الأعضاء التي لم تفعل ذلك بعد على إعلان قبولها الولاية القضائية الإلزامية للمحكمة. |
Il appelle tous les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à payer leurs contributions statutaires en temps voulu, en totalité et sans condition. | UN | وناشد جميع الدول الأعضاء التي لم تفعل ذلك أن تسدد اشتراكاتها المقررة في حينها كاملة ودون شروط. |
Nous invitons les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à accepter la juridiction de la Cour afin de faciliter l'instauration de l'état de droit au sein de la communauté internationale. | UN | ونحض الدول الأعضاء التي لم تفعل ذلك بعد، بأن تقبل بولاية المحكمة لكي تيسر توطيد حكم القانون في المجتمع الدولي. |
À ce propos, nous estimons essentiel que les États Membres qui ne l'ont pas encore fait deviennent partie à la Convention sur la sûreté nucléaire, aux conventions sur la notification et l'assistance et à la Convention commune. | UN | وفي ذلك السياق، نعتقد أنه من الجوهري للدول الأعضاء التي لم تفعل ذلك بعد بأن تصبح أطرافا متعاقدة في اتفاقية السلام النووية والاتفاقيات المتعلقة بالإخطار والمساعدة والاتفاقية المشتركة. |
3. Demande aux États Membres qui ne l'ont pas encore fait d'engager des consultations et un dialogue sans conditions préalables dans les zones de tension ; | UN | 3 - تطلب إلى الدول الأعضاء التي لم تفعل ذلك بعد أن تقوم بإجراء مشاورات وحوار في مناطق التوتر دون شروط مسبقة؛ |
3. Demande aux États Membres qui ne l'ont pas encore fait d'engager des consultations et un dialogue sans conditions préalables dans les zones de tension; | UN | 3 - تطلب إلى الدول الأعضاء التي لم تفعل ذلك بعد أن تقوم بإجراء مشاورات وحوار في مناطق التوتر دون شروط مسبقة؛ |
Depuis son entrée en vigueur, la Convention des Nations Unies contre la corruption a représenté un grand pas en avant dans cette direction. Les États Membres qui ne l'ont pas encore fait devraient la signer et la ratifier. | UN | وبالنظر إلى أن دخول اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد حيز النفاذ سيكون خطوة كبيرة إلى الأمام في ذلك الاتجاه، فإن على جميع الدول الأعضاء التي لم تفعل ذلك أن توقع تلك الاتفاقية وتصدق عليها. |
Les États Membres qui ne l'ont pas encore fait sont fortement encouragés à communiquer au secrétariat leurs échéanciers prévisionnels et, dans la mesure du possible, à effectuer des versements anticipés. | UN | وتحث الأمانة الدول الأعضاء التي لم تفعل ذلك بعد بقوة على إبلاغ الأمانة بجداول السداد التي تعتزم التقيد بها، وبتسديد المدفوعات في وقت مبكر كلما أمكن ذلك. |
3. Engage les États Membres qui ne l'ont pas encore fait: | UN | 3- تناشد الدول الأعضاء التي لم تفعل ذلك بعد: |
En conséquence, nous continuons d'insister pour que les États Membres qui ne l'ont pas encore fait déposent auprès du Secrétaire général de l'ONU une déclaration dans laquelle ils reconnaissent la compétence obligatoire de la Cour. | UN | ووفقا لذلك، لا نزال نحث الدول الأعضاء التي لم تفعل ذلك بعد، على أن تودع لدى الأمين العام للأمم المتحدة إعلانا بقبول الاختصاص الجبري للمحكمة. |
Les Philippines continuent d'appeler le Conseil à encourager les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à adopter une législation nationale et à prendre d'autres mesures efficaces de lutte contre la traite internationale et le trafic de migrants. | UN | تواصل الفلبين تأييد المجلس في تشجيع الدول الأعضاء التي لم تفعل ذلك بعد بأن تعمل على سن قوانين محلية لمكافحة الاتجار بالبشر وتهريبهم وتعزيز التعاون الدولي في هذا المضمار. |
13. Sont pleinement conscients de l'importance du Tribunal pénal international et encouragent les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à envisager de devenir partie au Statut de Rome aux termes duquel il a été créé; | UN | 13 - ندرك أهمية المحكمة الجنائية الدولية، ونشجع الدول الأعضاء التي لم تفعل ذلك بعد على النظر في أن تصبح عضوا في نظام روما الأساسي الذي أنشئت بموجبه المحكمة الجنائية الدولية؛ |
Elle demande aux États Membres qui ne l'ont pas encore fait d'envisager de signer la Convention de 1989 et d'y adhérer ainsi que d'assurer la protection constitutionnelle et législative nécessaire au plan national. | UN | 45 - ودعت الدول الأعضاء التي لم تفعل ذلك بعد إلى النظر في توقيع اتفاقية عام 1989 والانضمام إليها وكفالة حماية دستورية وتشريعية ذات صلة على الصعيد الوطني. |
Pensant que la Convention relative aux droits de l'enfant devrait constituer la norme principale à suivre pour promouvoir et protéger les droits de l'enfant, elle exhorte les États Membres qui ne l'ont pas déjà fait, à la ratifier et à envisager le plus tôt possible de signer et de ratifier les protocoles facultatifs à cette convention. | UN | وإذ أعربت عن اعتقادها بأن اتفاقية حقوق الطفل ينبغي أن تشكل المعيار الأساسي في تعزيز وحماية حقوق الطفل، أهابت بتلك الدول الأعضاء التي لم تفعل ذلك بعد بالتصديق على الاتفاقية وأن تنظر مبكراً في التوقيع والتصديق على البروتوكولين الاختياريين الملحقين بالاتفاقية. |
5. EXHORTE les Etats Membres qui ne l'ont pas encore fait à s'acquitter de leurs contributions statutaires aux budgets de ces organes et de veiller à régulariser au plus tôt les arriérés dont ils pourraient être redevables, eu égard aux difficultés financières auxquelles ces organes font actuellement face. | UN | 5 - يحث الدول الأعضاء التي لم تفعل ذلك على سداد مساهماتها الدورية الإلزامية في ميزانيات هذه المؤسسات بانتظام وتسوية ما قد يستحق عليها من متأخرات في أقرب وقت ممكن وذلك للتغلب على ما تواجهه هذه الأجهزة حالياً من مصاعب مالية. |
11. INVITE les Etats Membres qui ne l'ont pas encore fait à souscrire à la seconde augmentation du capital de la BID et à s'acquitter de leurs arriérés de contributions et autres engagements financiers. | UN | 11 - يدعو الدول الأعضاء التي لم تفعل ذلك بعد إلى الاكتتاب في الزيادة الثانية لرأسمال البنك، وإلى سداد متأخراتها وغير ذلك من الالتزامات المالية. |
INVITE les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à souscrire à la seconde augmentation du capital de la BID et à s'acquitter de leurs arriérés de contributions et autres engagements financiers. | UN | 10 - يدعو الدول الأعضاء التي لم تفعل ذلك بعد إلى الاكتتاب في الزيادة الثانية لرأسمال البنك، وإلى سداد متأخراتها وغير ذلك من الالتزامات المالية. |
C'est dans ce contexte que, au paragraphe 6, nous demandons à nouveau aux États Membres qui ne l'ont pas encore fait, comme nous les en avons priés dans la résolution 61/19 du 28 novembre 2006, d'élaborer des programmes éducatifs pour enseigner et inculquer aux générations futures, y compris par le biais des programmes scolaires, les enseignements, l'histoire et les conséquences de l'esclavage et de la traite des esclaves | UN | وفي هذا السياق في الفقرة 6، نؤكد مجددا على الطلب الوارد في القرار 61/19 المؤرخ 28 تشرين الثاني/ نوفمبر 2006 من الدول الأعضاء التي لم تفعل ذلك بعد بأن تضع برامج تربوية، بما فيها المناهج المدرسية، المصممة لتثقيف الأجيال القادمة وترسيخ فهمها للدروس المستخلصة من الرق وتجارة الرقيق وتاريخهما وعواقبهما. |
IV. Conclusions et recommandations Constatant que 28 États seulement ont ratifié la Convention internationale contre le recrutement, l'utilisation, le financement et l'instruction de mercenaires, le Groupe de travail recommande aux États Membres qui ne l'ont pas encore fait d'envisager de la ratifier ou d'y adhérer et d'intégrer les normes juridiques pertinentes dans leur législation nationale. | UN | 95 - بعد أن يلاحظ الفريق العامل أن 28 دولة فحسب قد صدقت على الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم فإنه يوصي بأن تنظر الدول الأعضاء التي لم تفعل ذلك بعد، في التصديق على الاتفاقية الدولية أو الانضمام إليها وإدراج قواعد قانونية في تشريعاتها الوطنية. |
Les États Membres qui ne l'ont pas encore fait doivent inscrire dans leur droit pénal des dispositions érigeant les actes mercenaires en infraction et qualifiant le fait d'être mercenaire de circonstance aggravante dans l'accomplissement d'autres activités criminelles, en particulier d'actes de terrorisme. | UN | 21 - وأخيراً قال إنه ينبغي للدول الأعضاء التي لم تفعل ذلك بعد أن تدرج في قانونها الجنائي أحكاماً تصنف أفعال المرتزقة بأنها جرائم وبأن كون الشخص مرتزقاً يشكِّل ظروفاً مضاعِفَة في ارتكاب أنشطة إجرامية أخرى, لا سيما أعمال الإرهاب. |