ويكيبيديا

    "الأعضاء الجديدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nouveaux membres
        
    • nouveaux États Membres
        
    Parmi les nouveaux membres de notre organisation, l'Afghanistan mérite une mention spéciale. UN ومن بين الدول الأعضاء الجديدة في المنظمة، تستحق أفغانستان اهتماما خاصا.
    Les États nouveaux membres de l'Union UN الدول الأعضاء الجديدة في الاتحاد الأوروبي
    Les résultats économiques obtenus par les nouveaux membres de l'Union européenne sont inégaux. UN 5 - وظل الأداء الاقتصادي للدول الأعضاء الجديدة في الاتحاد الأوروبي متفاوتا.
    L'Union européenne élargie s'enrichira des connaissances spécialisées et des points de vue nouveaux que lui apporteront ses nouveaux membres. UN 10 - سيستفيد الاتحاد الأوروبي الموسع من خبرة الدول الأعضاء الجديدة وما ستقدمه من منظورات جديدة.
    Mais le fait que des investissements directs étrangers en direction de pays de l'Europe du Sud-Est proviennent eux-mêmes de plus en plus de ces huit nouveaux membres, est un bon témoignage de la maturité nouvelle acquise par le secteur des entreprises dans les nouveaux États Membres de l'Union. UN وكمؤشر على نضج قطاع الشركات في الدول الأعضاء الجديدة في الاتحاد الأوروبي، ازدادت تدفقات الاستثمارات الأجنبية المباشرة الخارجة من البلدان الثمانية الأعضاء الجدد في الاتحاد، خاصة إلى جنوب شرق أوروبا.
    Si l'on inclut les nouveaux membres, l'écart salarial dans l'Union est de 1 % inférieur à celui qui prévaut en Norvège. UN وإذا أُدرجت الدول الأعضاء الجديدة فإن الاختلاف في الأجر في الاتحاد الأوروبي يكون تقريبا أقل مما هو في النرويج بنسبة 1 في المائة.
    À cet égard, il fera tout son possible pour contribuer à transformer l'OMC en une organisation vraiment universelle, notamment en donnant la priorité à l'achèvement rapide des négociations d'accession de nouveaux membres sur la base de conditions acceptables pour tous. UN وسوف تبذل بيلاروس في ذلك الصدد قصارى جهدها للإسهام في تحقيق هدف جعل منظمة التجارة العالمية عالمية حقاً وذلك في جملة أمور من خلال إيلاء الأولوية للاختتام الفوري للمفاوضات بشأن انضمام البلدان الأعضاء الجديدة على أساس شروط مقبولة من الجميع.
    Les membres du Conseil de sécurité sont convenus en outre que chacun de ces nouveaux membres devrait être représenté par son représentant permanent ou son représentant permanent adjoint lors des consultations plénières et par un membre quelconque de sa délégation aux séances officielles et officieuses des organes subsidiaires du Conseil. UN ووافق أعضاء مجلس الأمن كذلك على أن يمثل كل وفد من الوفود الأعضاء الجديدة على مستوى الممثل الدائم أو نائب الممثل الدائم في المشاورات غير الرسمية للمجلس بكامل هيئته وأن يمثل بأي عضو من أعضاء الوفد في الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية لهيئات المجلس الفرعية.
    Parmi les autres acteurs importants de la coopération triangulaire, il y a le Mexique, la République de Corée et d'autres nouveaux membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) qui ont, eux aussi, considérablement accru leur coopération triangulaire. UN 48 - وهناك جهات فاعلة مهمة أخرى في مجال التعاون الثلاثي الأطراف، منها المكسيك وجمهورية كوريا والدول الأعضاء الجديدة في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، التي وسعت مجال التعاون الثلاثي الأطراف إلى حد بعيد.
    Le MONEYVAL participe à l'élaboration d'une méthode complète d'évaluation mutuelle des résultats obtenus dans la lutte contre le blanchiment des capitaux et le financement du terrorisme, qu'il a décidé d'utiliser, mais qui ne s'appliquera, au cours de son présent mandat, qu'à trois nouveaux membres, qui procèdent actuellement à la première série d'évaluations. UN وتشارك اللجنة في وضع منهجية شاملة لمكافحة غسل الأموال وللتقييم المتبادل المتعلق بتمويل الإرهاب. وقد وافقت اللجنة على استخدام المنهجية هذه. على أن استخدامها لها في إطار فترة ولايتها الحالية لن يتعلق إلا بثلاث من الدول الأعضاء الجديدة التي تقوم بتقييمات الجولة الأولى.
    Les membres du Conseil de sécurité sont convenus en outre que chacun de ces nouveaux membres devrait être représenté par le Représentant permanent ou le Représentant permanent adjoint lors des consultations plénières et par tout autre membre de sa délégation aux séances officielles des organes subsidiaires du Conseil. UN ووافق أعضاء مجلس الأمن كذلك على أن يمثل كل وفد من الوفود الأعضاء الجديدة على مستوى الممثل الدائم أو نائب الممثل الدائم في المشاورات غير الرسمية للمجلس بكامل هيئته وأن يمثل بعضو واحد من أعضاء الوفد في الاجتماعات الرسمية لهيئات المجلس الفرعية.
    VARSOVIE – Ainsi que le prévoient les accords d'adhésion à l'Union européenne qu'ils ont signés, les nouveaux membres de l'UE d'Europe centrale et d'Europe de l'Est doivent rejoindre la zone euro. Mais le moment où ils doivent le faire fait l'objet d'un âpre débat. News-Commentary وارسو ــ إن البلدان الأعضاء الجديدة في الاتحاد الأوروبي من وسط وشرق أوروبا مُطالَبة بالانضمام إلى منطقة اليورو كجزء من اتفاقيات الانضمام. ولكن اتخاذ القرار بشأن توقيت تبني اليورو كان موضوع مناقشة محتدمة.
    La réorientation des échanges commerciaux des pays en transition à destination des pays développés se poursuit, tirée par les nouveaux membres de l'UE (voir tableau 3). UN 24 - استمرت إعادة توجيه تجارة الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية نحو الاقتصادات المتقدمة النمو، وتصدرتها البلدان الأعضاء الجديدة في الاتحاد الأوروبي (انظر الجدول 3).
    Pour ce qui concerne l'établissement des quotes-parts des nouveaux membres (A/55/11, chap. VII), le Comité rappelle que l'Assemblée générale a admis Tuvalu à l'Organisation des Nations Unies par sa résolution 55/1. UN 15 - وفيما يتلعق بتحديد أنصبة الدول الأعضاء الجديدة (A/55/11، الفصل السابع) ذكر أن الجمعية العامة قبلت توفالو عضوا في الأمم المتحدة بموجب قرارها 55/1.
    Cela est particulièrement le cas des nouveaux membres de l'Union européenne et des pays candidats, et cela a permis à ces pays de progresser considérablement dans la lutte contre la pauvreté, la recherche de l'égalité entre les sexes et la promotion de la santé et de l'éducation. UN وقد حدث هذا بالضبط للدول الأعضاء الجديدة في الاتحاد الأوروبي والبلدان المقبلة على الانضمام، وقد مكّنها من تحقيق تقدم كبير في الحد من الفقر، وكفالة المساواة بين الجنسين وتعزيز الصحة والتعليم بصورة أفضل().
    A moins que la France, l'Angleterre et l'Allemagne ne tombent d'accord, il y a peu de chances que l'Union puisse agir efficacement sur la scène internationale. En même temps, l'abandon de leur souveraineté au nom de l'intégration constitue une étape difficile pour les nouveaux membres d'Europe de l'Est qui ont, seulement une décennie plus tôt, arraché le droit à s'autogouverner à l'Union Soviétique. News-Commentary وما لم يكن هناك اتفاق وانسجام بين فرنسا وبريطانيا وألمانيا، فإن الفرصة تصبح ضئيلة أمام الاتحاد في العمل بشكل فعال على المسرح الدولي. وفي ذات الوقت، فإن التنازل عن السيادة من أجل التكامل يعد أمراً قاسياً بالنسبة للدول الأعضاء الجديدة من أوروبا الشرقية والتي تمكنت منذ عقد من الزمان فقط من انتزاع الحق في حكم الذات من السيطرة السوفييتية.
    Sans cela, quelle sorte d'union représenterait l'Union européenne ? Autrement, qu'est-ce que les nouveaux membres retirent de leur appartenance, précisément, à part les intrusions dérangeantes de la bureaucratie bruxelloise ? News-Commentary قد يكون هذا مفهوماً من الناحية السياسية لكنه يعبر عن سياسة مختلة. وذلك لأن إمكانية انتقال السلع والمدخلات التجارية تعد أحد الإنجازات الرئيسية للاتحاد الأوروبي. وبدون هذا فأي نوع من الاتحاد يكون الاتحاد الأوروبي؟ وما الذي ستحصل عليه الدول الأعضاء الجديدة نتيجة لعضوية الاتحاد غير التطفل المزعج من قِبَل بيروقراطية بروكسل؟
    Afin de pouvoir adhérer à l'UE, les gouvernements de tous les pays candidats ont dû adopter des mesures destinées à répondre, sur plusieurs années, aux critères de Maastricht, les nouveaux membres s'étant engagés dans les traités d'accession qu'ils avaient conclus à adopter l'euro. Les mesures les plus importantes exigeaient de réduire les déficits budgétaires, souvent au détriment de la diminution des dépenses publiques. News-Commentary وحتى قبل الحصول على عضوية الاتحاد الأوروبي، فقد كان لزاماً على حكومات كل الدول المرشحة للعضوية أن تشرع في تبني إجراءات كانت تهدف إلى الوفاء بمعايير ماستريخت في خلال عدة أعوام، وذلك لأن الدول الأعضاء الجديدة كانت قد التزمت وفقاً لمفاوضات الانضمام بتبني عملة اليورو. ولقد تطلبت أهم هذه الإجراءات تخفيض العجز في الميزانية. وكثيراً ما جاء هذا على حساب تخفيض الإنفاق العام.
    Dans les nouveaux États Membres de l'Union européenne, la demande de traitement pour dépendance à la cocaïne reste faible. UN وفي الدول الأعضاء الجديدة في الاتحاد الأوروبي، ما زال الطلب على العلاج من مشاكل مرتبطة بالكوكايين منخفضا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد