Il espère que des pays autres que les membres fondateurs verseront des contributions à ce Fonds. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتحقق قريبا هذه المساهمات بخلاف المساهمات التي تعهد بها الأعضاء المؤسسون. |
Mais il faut reconnaître que l'objectif fixé par les membres fondateurs n'a pas été atteint. | UN | وقد أعرِب عن تقييمات متفائلة لرابطتنا، ولكن ينبغي ملاحظة أن الأهداف التي وضعها الأعضاء المؤسسون لم يتم تحقيقها. |
Au Chapitre VIII de la Charte, les membres fondateurs de l'Organisation des Nations Unies, faisant preuve d'une grande hauteur de vues, ont aussi encouragé le développement du règlement pacifique des différends d'ordre local par le moyen d'accords régionaux. | UN | وفي الفصل الثامن من الميثاق، شجع الأعضاء المؤسسون أيضا، ببصيرة نافذة، على تسوية المنازعات المحلية بالطرق السلمية من خلال الترتيبات الإقليمية. |
Les membres fondateurs de l'ONU se sont réunis à San Francisco en 1945 pour créer cette Organisation, sur les cendres de la guerre la plus destructrice et de la plus sombre crise de l'histoire moderne. | UN | لقد التقى الأعضاء المؤسسون للأمم المتحدة في سان فرانسيسكو عام 1945 لإنشاء هذه المنظمة من رماد الحرب الأكثر تدميرا والأسوأ كسادا في التاريخ الحديث. |
8. Nous sommes conscients du rôle important joué par les membres institutionnels du système de Trieste dans la promotion du renforcement des capacités scientifiques et technologiques dans le monde en développement et de la coopération Sud-Sud en encourageant la mise en place de réseaux scientifiques. | UN | 8 - نسلم بالدور الهام الذي يضطلع به الأعضاء المؤسسون لنظام تريستا لتعزيز بناء القدرات في مجال العلم والتكنولوجيا بالعالم النامي والنهوض بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب من خلال تعزيز الشبكات العلمية. |
Les membres fondateurs de cette Organisation savaient que la sécurité du monde dépendrait de plus en plus du progrès des droits de l'humanité et qu'il faudrait que beaucoup de gens y travaillent. | UN | وقد عرف الأعضاء المؤسسون لهذه المنظمة أن أمن العالم سوف يتوقف بشكل متزايد على النهوض بحقوق الإنسان، وأن ذلك سوف يقتضي تضافر أيد كثيرة في العمل. |
Elle peut aussi servir de catalyseur pour que les différents organes principaux de l'ONU agissent de manière concertée et cohérente, en parlant d'une même voix, comme le voulaient les membres fondateurs. | UN | بل يمكنها أيضا أن تكون عاملا حفازا لضمان أن تعمل الأجهزة الرئيسية المختلفة للأمم المتحدة بطريقة مشتركة ومتماسكة، بوصفها أجزاء من كل، على النحو الذي توخاه الأعضاء المؤسسون للمنظمة. |
Il y a 50 ans, les membres fondateurs de l'Union européenne ont jeté les fondements de leur communauté en plaçant les substances et les technologies qui peuvent être utilisées pacifiquement, mais aussi pour la production d'armes, sous un contrôle multilatéral. | UN | ولخمسين عاما خلت، أرسى الأعضاء المؤسسون للاتحاد الأوروبي أساس مجتمعهم من خلال فرض مراقبة متعددة الأطراف على المواد والتكنولوجيات التي يمكن استخدامها للأغراض السلمية وفي الوقت نفسه لإنتاج الأسلحة. |
Au mois de janvier 2007 les membres fondateurs de la section sud-africaine de la Fédération internationale des femmes juristes (FIDA SA) ont adopté leur constitution et élu un comité exécutif. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2007، اعتمد الأعضاء المؤسسون لفرع جنوب أفريقيا من الاتحاد الدولي للمحاميات دستورهم وانتخبوا لجنة تنفيذية. |
Il y a plus de cinquante ans maintenant, les membres fondateurs de ce qui est aujourd'hui l'Union européenne avaient déjà placé avec succès sous le contrôle d'institutions multilatérales communes des matières et des technologies potentiellement dangereuses: le charbon, l'acier et la technologie nucléaire. | UN | ومنذ أكثر من خمسين سنة، نجح الأعضاء المؤسسون لما يطلق عليه الآن الاتحاد الأوروبي في إخضاع المواد والتكنولوجيات التي يُحتمل أن تكون خطرة، أي الفحم والصلب والتكنولوجيا النووية، لمراقبة مؤسسات مشتركة متعددة الأطراف. |
Les 26 membres fondateurs, des organisations nationales de défense des droits de l'homme, des universités et des organismes de recherche, des chaires UNESCO et des organisations non gouvernementales d'Algérie, d'Égypte, de Libye, du Maroc, de Mauritanie, et de Tunisie, ont fait des droits culturels une priorité de la recherche. | UN | وكان الأعضاء المؤسسون البالغ عددهم 26 عضواً، الذين يمثلون منظمات وطنية لحقوق الإنسان، وجامعات ومؤسسات بحوث وكذلك كراسي أستاذية تابعة لليونسكو، ومنظمات غير حكومية تعمل في تونس والجزائر وليبيا ومصر والمغرب وموريتانيا، قد اتخذوا الحقوق الثقافية أولويةً للبحوث. |
Les pays qui adhéraient à l'OMC étaient obligés de prendre des engagements qui allaient audelà de ceux qu'avaient acceptés les membres fondateurs et de renoncer à leur autonomie. | UN | والبلدان التي هي في سبيلها إلى الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية مضطرة لعقد التزامات تتعدى في نطاقها الالتزامات التي سبق أن عقدها الأعضاء المؤسسون للمنظمة، وهي مضطرة أيضاً للتخلي عن استقلاليتها في اتخاذ القرارات. |
Il y a plus de 50 ans, les membres fondateurs de l'Union européenne d'aujourd'hui ont placé des substances et des technologies potentiellement dangereuses, le charbon, l'acier et la technologie nucléaire, sous le contrôle d'institutions multilatérales communes. | UN | فمنذ زهاء 50 عاماً، وضع الأعضاء المؤسسون للاتحاد الأوروبي المواد والتكنولوجيات المحتملة الخطورة - الفحم والصلب والتكنولوجيا النووية - تحت رقابة مؤسسات متعددة الأطراف مشتركة. |
- Les fonds sont dotés d'un conseil d'administration (nommé parmi les membres fondateurs), d'un président et d'une commission de contrôle (nommée par le conseil d'administration); | UN | - يجب أن يكون لهذه الصناديق مجالس إدارة (يسميها الأعضاء المؤسسون)، ومديرون للصندوق ومجالس مراقبة (تعينهم مجالس إدارة الصندوق)؛ |
Oui, nos membres fondateurs. | Open Subtitles | -أجل، إنهم الأعضاء المؤسسون |
Il y a plus de 50 ans, les membres fondateurs de l'Union européenne avaient décidé de placer des produits potentiellement déstabilisateurs - le charbon et l'acier - sous le contrôle d'une nouvelle institution supranationale et démocratique, la Communauté européenne du charbon et de l'acier, ce qui avait ouvert une nouvelle ère de paix durable entre les pays participants. | UN | فمنذ ما يزيد على 50 خمسين عاما، قرر الأعضاء المؤسسون للاتحاد الأوروبي وضع نزوات قد تترتب عليها آثار مزعزعة للاستقرار، وهي الفحم الحجري والصلب، تحت إشراف مؤسسة ديمقراطية ذات ولاية تتجاوز حدود الولاية الوطنية، وهي الجماعة الأوروبية للفحم الحجرى والصلب، لتبدأ بذلك حقبة جديدة من السلام الدائم بين البلدان المشاركة فيها. |
61. L'acte constitutif doit être signé par les membres fondateurs ou, dans le cas où certains ou bien l'ensemble de ces derniers ne sauraient ou ne pourraient signer, par une personne sollicitée à cet effet; cet acte constitutif doit indiquer la catégorie du syndicat, son adresse légale, ainsi que les noms et prénoms des membres du Comité directeur et le numéro de leur carte d'identité. | UN | 61- ويجب أن يحمل الصك التأسيسي توقيع الأعضاء المؤسسين للنقابة أو الأشخاص المعيَّنين لذلك الغرض في الحالات التي يكون فيها الأعضاء المؤسسون أميين غير قادرين على التوقيع أو لا يمكنهم التوقيع، ويجب أن يبين الصك نوع النقابة وعنوانها الرسمي وعدد أعضائها وأسماء أعضاء اللجنة التنفيذية للنقابة وألقابهم وأرقام بطاقات هويتهم. |
Dans le même temps, les membres institutionnels du Groupe de travail et le président assurent les relations nécessaires avec d'autres travaux tels que ceux du Programme de comparaison internationale et du Groupe de Voorburg sur les statistiques des services. | UN | 14 - وفي الوقت نفسه، كفل الأعضاء المؤسسون للفريق العامل والرئيس إقامة الصلات الضرورية بأعمال أخرى هامة، مثل برنامج المقارنات الدولية وفريق فوربرغ المعني بإحصاءات الخدمات. |