ويكيبيديا

    "الأعضاء النامية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • membres en développement
        
    • en développement membres
        
    L'assistance que la Nouvelle-Zélande a prêtée à la FFA a permis à cette dernière d'aider ses États membres en développement à mettre au point des réglementations ou des politiques relatives aux pêches. UN وذكرت نيوزيلندا أنها تقدم الدعم لوكالة مصائد الأسماك لمنتدى جزر المحيط الهادئ التي تقوم بدورها بدعم البلدان الأعضاء النامية فيما يتعلق بالبيئة التنظيمية والمتصلة بالسياسات في مجال مصائد الأسماك.
    Parallèlement, la réforme doit tenir compte de la sous-représentation des États membres en développement d'Asie et d'Amérique latine, y compris les petits États insulaires. UN وبالمثل، فإن على الإصلاح أن يأخذ في الاعتبار التمثيل الناقص للدول الأعضاء النامية في آسيا وأمريكا اللاتينية، بما فيها الدول الجزرية الصغيرة.
    L'Organisation devait continuer d'être utile aux États membres en développement. UN ويجب أن تبقى الأمم المتحدة منظمة تعود بالفائدة على دولها الأعضاء النامية.
    Ce processus dynamique d'assistance technique a apporté des résultats bénéfiques tangibles aux États membres en développement. UN وتحقق هذه العملية الدينامية لتقديم المساعدة التقنية فوائد ملموسة للدول الأعضاء النامية.
    Dans certaines, des dispositions particulières tiennent compte de la situation économique des États en développement membres. UN أما في البعض منها، فثمة بند استثنائي ينص على مراعاة الوضع الاقتصادي للدول الأعضاء النامية.
    Total, États membres en développement UN مجموع الدول الأعضاء النامية
    Total, États membres en développement UN مجموع الدول الأعضاء النامية
    Étant donné l'évolution de la situation socioéconomique mondiale, le Secrétariat est prêt à continuer à apporter un soutien efficace au Compte pour le développement, pour le plus grand profit des États membres en développement. UN وأمام التطورات الاجتماعية والاقتصادية العالمية المتلاحقة، فإن الأمانة العامة على أهبة الاستعداد لمواصلة تقديم دعم فعال للحساب بما يعود بالنفع على الدول الأعضاء النامية.
    Plusieurs États membres en développement ont été vivement intéressés par ces techniques qui facilitent l'étude et la préservation d'objets faisant partie du patrimoine culturel. UN وقد أثار استخدام هذه التقنيات من أجل المساعدة على دراسة المصنوعات التراثية الثقافية وحفظها اهتماماً هائلاً من جانب عدد من الدول الأعضاء النامية.
    Plusieurs États membres en développement ont été vivement intéressés par ces techniques qui facilitent l'étude et la préservation d'objets faisant partie du patrimoine culturel. UN وقد أثار استخدام هذه التقنيات من أجل المساعدة على دراسة المصنوعات التراثية الثقافية وحفظها اهتماماً هائلاً من جانب عدد من الدول الأعضاء النامية.
    En tant que pays de transit en développement, le Nigéria considère qu'il importe de mettre en commun les ressources limitées des États membres en développement, afin de réaliser des économies d'échelle. UN وقال إن نيجيريا، بوصفها بلدا ناميا من بلدان النقل العابر، تعتقد أن من المهم توحيد الموارد المحدودة للدول الأعضاء النامية من أجل تحقيق وفورات الكم.
    Enfin, le BCAH doit améliorer son processus de recrutement du personnel pour une pleine représentation et pour la promotion de la communication et de la confiance mutuelle entre lui-même et les États membres en développement. UN أخيرا، ينبغي أن يعمل المكتب على تحسن التوظيف في المكتب لضمان التمثيل الكامل ولتعزيز الاتصال والثقة المتبادلة بين المكتب والدول الأعضاء النامية.
    Le Secrétaire général a été sollicité par cet organe pour créer un fonds d'affectation spéciale volontaire pour prendre en charge le coût de participation aux réunions de la Commission des États membres en développement. UN وطلبت هذه الهيئة من الأمين العام أن ينشئ صندوقا استئمانيا للتبرعات لدفع تكاليف مشاركة الدول الأعضاء النامية في اجتماعات اللجنة.
    Le Programme d'action pour le traitement du cancer de l'Agence s'efforce d'augmenter notre capacité à aider les États membres en développement en mobilisant davantage de ressources pour faire face aux besoins en personnel, infrastructures, technologie et formation. UN ويعمل برنامج عمل الوكالة من أجل علاج السرطان على زيادة قدراتنا على مساعدة الدول الأعضاء النامية بحشد المزيد من الموارد للوفاء بالاحتياجات المتعلقة بالموظفين والبنية التحتية والتكنولوجيا والتدريب.
    Elle devrait également souligner l'importance impérative d'une réforme globale de l'Organisation des Nations Unies qui permettrait à cette Organisation d'être mieux à même de réagir en temps voulu aux vulnérabilités et aux menaces omniprésentes auxquelles les pauvres de ses plus petits États membres en développement sont confrontés. UN ومن شأن ذلك أيضا أن يبرز حتمية الإصلاح الشامل للأمم المتحدة الذي سيجعل هذه المنظمة أكثر استجابة، وأسرع في استجابتها، لمواطن ضعف الفقراء والمخاطر التي تتهددهم في دولها الأعضاء النامية الصغرى.
    Le rôle de l'AIEA impliquait un transfert ponctuel de technologie à des États membres en développement pour les aider à créer des capacités de base aux niveaux scientifique et technique. UN وتمثل دور الوكالة في ذلك الحين على النقل في اتجاه واحد للتكنولوجيا إلى الدول الأعضاء النامية لمساعدتها على إيجاد القدرات الأساسية العلمية والتقنية.
    Le système des Nations Unies devrait disposer d'un programme bien défini à leur intention et maintenir dans tous les États membres en développement qui le souhaitent, y compris les pays à revenu intermédiaire, une large présence sur le terrain. UN كما ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تعد لهذه البلدان خطة محددة بشكل جيد وأن تحافظ على وجودها الميداني المحلي الشامل في جميع الدول الأعضاء النامية التي ترغب في ذلك، بما فيها البلدان المتوسطة الدخل.
    Les membres travaillent actuellement à un projet révisé de texte de négociation récapitulatif qui prévoit des engagements de fond concernant la facilitation du commerce ainsi que des dispositions prévoyant un traitement spécial et différencié pour les États membres en développement. UN ويعمل الأعضاء حالياً على وضع مشروع نص تفاوضي موحد ومنقح يتضمن التزامات جوهرية بتيسير التجارة فضلاً عن أحكام تتعلق بالمعاملة الخاصة والتفضيلية للدول الأعضاء النامية.
    La Conférence constate cependant que les ressources mises au service de ce transfert de techniques, qui avaient augmenté depuis quelques décennies pour répondre aux besoins des États membres en développement, plafonnent depuis cinq ans. UN 6 - ومن ناحية أخرى، يسلِّم المؤتمر كذلك بأن الموارد اللازمة لنقل التكنولوجيا، والتي زادت لتلبي احتياجات الدول الأعضاء النامية في العقود الماضية، قد شحَّت في السنوات الخمس الأخيرة.
    Les chefs de gouvernement ont examiné les divers aspects de la coopération fonctionnelle du Commonwealth et ont réaffirmé qu'elle était essentielle à la concrétisation des avantages liés à l'appartenance au Commonwealth, notamment en ce qui concerne les États membres en développement. UN 57 - نظر رؤساء الحكومات في مختلف جوانب تعاون الكمنولث الفني، وأكدوا مرة أخرى أهميته الأساسية في ترجمة مكاسب العضوية إلى واقع، لا سيما بالنسبة للدول الأعضاء النامية.
    Même l'Accord sur les obstacles techniques au commerce et l'Accord sur l'application des mesures sanitaires et phytosanitaires négociés dans le cadre du Cycle d'Uruguay disposent expressément que les pays développés membres de l'OMC devraient fournir une assistance aux pays en développement membres pour résoudre ces problèmes. UN بل إن الاتفاقين المتعلقين بالحواجز التقنية التي تعترض التجارة وتدابير الصحة البشرية والنباتية اللذين التي تم التفاوض بشأنهما في إطار جولة أوروغواي ينصان صراحة على أنه ينبغي للدول المتقدمة النمو الأعضاء في منظمة التجارة الدولية أن تساعد الدول الأعضاء النامية على معالجة هذه المشاكل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد