Il a également servi à rappeler constamment le besoin urgent d'une réforme rapide et générale du Conseil, objectif collectif auquel les États Membres sont profondément attachés. | UN | وكانت أيضا بمثابة تذكرة دائمة بالحاجة إلى إجراء إصلاح شامل لمجلس الأمن بصورة عاجلة، وهو هدف جماعي تتمسك به الدول الأعضاء بشدة. |
J'engage instamment les États Membres à garder à l'esprit le véritable objet de la Commission et de chercher à la rendre plus efficace. | UN | وأحث الدول الأعضاء بشدة على ألا يغيب عن بالها الهدف الحقيقي للجنة وأن تجد الوسائل لزيادة فعاليتها. |
J'invite donc tous les Membres à bien vouloir réduire les discours préparés de façon à respecter la durée convenue. | UN | وإني أناشد جميع الأعضاء بشدة أن يختصروا خطبهم بحيث تتناسب مع الحد الزمني المتفق عليه. |
Les États Membres sont vivement engagés à fournir à l'Organisation le soutien financier et politique nécessaire. | UN | وحث الدول الأعضاء بشدة على منح المنظمة الدعم المالي والسياسي اللازم. |
J'engage vivement les Membres à voir l'ouverture des rideaux derrière vous, Monsieur le Président, non seulement comme un geste symbolique mais aussi comme le signe d'une nouvelle ère pour la Conférence. | UN | كما أحث الأعضاء بشدة على ألا ينظروا إلى فتح الستائر خلفكم، يا سيادة الرئيس، على أنه إشارة رمزية فحسب، وإنما أيضاً كدليل على بداية عهد جديد لمؤتمر نزع السلاح. |
C'est pourquoi, je ne saurais assez insister pour que les États Membres envisagent ce processus comme un tout, et coopèrent sans arrière-pensée avec l'administration et le personnel du Secrétariat. | UN | ولذلك، لا يمكن أن أغالي في حث الدول الأعضاء بشدة على النظر إلى عملية التغيير هذه بأكلمها والشروع فيها بشراكة مخلصة مع إدارة وموظفي الأمانة العامة. |
C'est pourquoi nous demandons instamment à tous les États Membres de voter contre la motion. | UN | ولهذا نحث جميع الدول الأعضاء بشدة على التصويت ضد الاقتراح. |
En conséquence, M. Chung Hae-moon lance un appel pressant aux États Membres pour qu'ils règlent leurs arriérés et fassent un effort concerté pour payer leurs contributions annuelles en temps voulu et en totalité. | UN | وقال انه، تبعا لذلك، يحث الدول الأعضاء بشدة على سداد متأخراتها وعلى بذل جهود متسقة لسداد اشتراكاتها السنوية كاملة وفي مواعيدها. |
Les Membres du Conseil et les représentants des États Membres ont massivement condamné les actes des milices au Timor occidental et ont appelé les autorités indonésiennes à arrêter et à poursuivre en justice ceux qui étaient responsables des attaques contre les travailleurs humanitaires. | UN | وقد أدان أعضاء المجلس وممثلو الدول الأعضاء بشدة أعمال الميليشيات في تيمور الغربية ودعوا السلطات الإندونيسية إلى اعتقال ومحاكمة المسؤولين عن الهجمات التي يجري شنها على العاملين في المجال الإنساني. |
601. En revanche, un certain nombre de Membres étaient vigoureusement opposés à l'inclusion de ce paragraphe. | UN | 601- ناحية أخرى، عارض عدد من الأعضاء بشدة إدراج هذه الفقرة. |
Le Rapporteur spécial appelle avec insistance les États Membres à s'acquitter des obligations qui leur incombent de protéger la vie et le bien-être de ceux qui s'efforcent de faire appliquer leurs droits, y compris le droit d'obtenir réparation. | UN | ويدعو المقرر الخاص الدول الأعضاء بشدة إلى التقيد بالتزاماتها بحماية حياة ورفاه أولئك الذين يحاولون تفعيل حقوقهم، بما فيها حقوقهم في جبر الضرر الواقع عليهم. |
Les États Membres ont vivement encouragé l'adoption de mesures visant à renforcer les partenariats pour le maintien de la paix et à les rendre plus efficaces. | UN | 166 - تشجع الدول الأعضاء بشدة إقامة شراكات أعمق وأكثر فعالية في مجال حفظ السلام. |
Je ne saurais trop inciter les États Membres à participer dans un esprit constructif et à titre prioritaire aux préparatifs de la réunion plénière de haut niveau de 2010. | UN | ولا يسعني إلا أن أحثّ الدول الأعضاء بشدة على أن تشارك مشاركة بنّاءة وعلى سبيل الأولوية في التحضير للاجتماع العام الرفيع المستوى لعام 2010. |
À ce propos, elle demande instamment aux États Membres de réfléchir à une manière plus constructive et plus économique de conduire les débats ultérieurs de la Commission. | UN | وفي ذلك الصدد فإنها تحث الدول الأعضاء بشدة على التفكر في كيفية أن تستطيع اللجنة الخامسة ضمان أن تكون مناقشاتها في المستقبل بنَّاءة وفعَّالة التكاليف بشكل أكبر. |
De même, les États Membres sont fermement encouragés à présenter leurs observations, opinions et idées ou toutes propositions qui pourraient servir de base à un dialogue constructif. | UN | كما يُشجّع المؤتمر الدول الأعضاء بشدة على تقديم ما لديها من ملاحظات وآراء وأفكار أو أي مقترحات تكون بمثابة أساس لإجراء حوار بناء. |
8. Encourage fortement les États Membres à échanger des visites de haut niveau avec la partie chypriote turque; | UN | 8 - يشجع الدول الأعضاء بشدة على تبادل الزيارات على مستوى رفيع مع الجانب القبرصي التركي. |
Il importe donc plus que jamais que les États Membres répondent avec diligence et de manière complète à ce questionnaire. | UN | وباعتبار هذا المعدل المنخفض في الاستجابة، فإن من المهم أكثر من أي وقت مضى أن تحرص الدول الأعضاء بشدة على تقديم ردود كاملة من خلال الاستبيان الخاص بالتقارير الإثني سنوية. |
Il est clairement ressorti des débats qui ont eu lieu pendant l'atelier que ce pilier était le plus pertinent pour la région en général, et celui que les États Membres avaient le plus à cœur de voir renforcé. | UN | واتضح من المناقشات التي جرت في إطار حلقة العمل، أن تلك الدعامة هي أكثر الدعائم أهمية بالنسبة للمنطقة ككل، وهي الدعامة التي تحرص غالبية الأعضاء بشدة على تعزيزها. |
J'exhorte vivement les Membres à appuyer sa candidature. | UN | وأحث الأعضاء بشدة على تأييد ترشيحه. |
9. Le Sommet a instamment demandé aux États Membres de prendre toutes les mesures nécessaires pour appliquer le Protocole sur la libre circulation des personnes, le droit de résidence et d'établissement. | UN | وحث مؤتمر القمة الدول الأعضاء بشدة على اتخاذ كل التدابير الضرورية لتنفيذ أحكام المادة 10 من البروتوكول الخاص بحرية حركة الأشخاص، وحرية الإقامة والاستيطان. |