Nous appuyons le point de vue selon lequel les États Membres ont la responsabilité primordiale d'empêcher à l'intérieur de leurs frontières les situations susceptibles de donner lieu au terrorisme. | UN | ونؤيد الرأي بأن الدول الأعضاء تتحمل داخل حدودها المسؤولية الرئيسية عن الحيلولة دون نشوء أوضاع قد تتسبب في الإرهاب. |
Les États Membres ont la responsabilité principale de protéger leurs populations des menaces à leur sécurité physique. | UN | والدول الأعضاء تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حماية شعوبها من التهديدات لأمنها الجسدي. |
Nous sommes fermement convaincus que tous les États Membres ont la responsabilité collective d'honorer les engagements énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أن جميع الدول الأعضاء تتحمل مسؤولية جماعية عن تنفيذ الالتزامات المحددة في ذلك الإعلان. |
Les États membres sont responsables au premier chef de l'assistance aux personnes déplacées. | UN | 59 - واسترسل يقول إن الدول الأعضاء تتحمل المسؤولية الأساسية عن مساعدة المشردين. |
De leur côté, les États membres sont eux aussi dans une certaine mesure responsables de veiller à l'utilisation rationnelle des ressources budgétaires. | UN | 46 - ومضى قائلا إن الدول الأعضاء تتحمل أيضا بعض المسؤولية عن ضمان الاستخدام الكفء لموارد الميزانية. |
Les États Membres ont reçu de leurs citoyens pour mandat collectif de veiller à ce que l'Organisation des Nations Unies gère judicieusement et rationnellement les ressources qui lui sont confiées. | UN | 17 - وأشار إلى أن جميع الدول الأعضاء تتحمل مسؤولية مشتركة أمام مواطنيها لكفالة إدارة الموارد التي عهدت إلى الأمم المتحدة على نحو يتسم بالفعالية والكفاءة. |
Les États Membres ont la responsabilité collective de prendre des décisions bénéfiques à l'Organisation qui lui permettent de s'acquitter de sa mission en toute efficacité et efficience. | UN | والدول الأعضاء تتحمل مسؤولية جماعية عن اتخاذ قرارات تعود بالفائدة على المنظمة، وتمكنها من الاضطلاع بولاياتها بفعالية وكفاءة. |
Bien que les organisations soient responsables au premier chef de l'évaluation, les États Membres ont aussi une part de responsabilité en matière de contrôle. | UN | واستدرك قائلا إن المنظمات مسؤولة بالدرجة الأولى عن التقييم، غير أن الدول الأعضاء تتحمل أيضا قدرا من المسؤولية عن الرقابة. |
Les États Membres ont la responsabilité collective de prendre des décisions qui sont bénéfiques à l'Organisation et lui permettent de remplir son mandat avec efficacité et efficience. | UN | والدول الأعضاء تتحمل مسؤولية جماعية تلزمها باتخاذ القرارات التي تفيد المنظمة وتمكّنها من الوفاء بولاياتها بفاعلية وكفاءة. |
Puisque les États Membres ont la lourde tâche d'examiner un volume considérable de documentation dans les délais fixés par le programme de travail de la Commission, le Secrétaire général s'est efforcé de présenter des informations pertinentes pouvant les aider à prendre des décisions en toute connaissance de cause. | UN | ولأن الدول الأعضاء تتحمل المهمة الشاقة المتمثلة في استعراض كمية كبيرة من الوثائق في حدود المهلة الزمنية التي يسمح بها برنامج عمل اللجنة، فقد سعى الأمين العام إلى تقديم المعلومات ذات الصلة لتمكينها من اتخاذ قرارات مستنيرة. |
C'est pourquoi nous soulignons que, face au danger de répétition des génocides, du nettoyage ethnique et des crimes contre l'humanité, les États Membres ont la responsabilité de protéger les populations contre ces atrocités dès lors que l'État qui a cette obligation ne peut pas ou ne veut pas remplir ses obligations. | UN | ولذا نشدد على أنه أمام خطر تكرار الإبادة الجماعية والتطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية، فإن الدول الأعضاء تتحمل المسؤولية عن حماية السكان من تلك الفظائع عندما تعجز الدولة التي يقع على عاتقها هذا الواجب من القيام بذلك أو ليست لديها الإرادة للامتثال لالتزاماتها. |
La manière dont les besoins budgétaires pour les missions politiques spéciales sont présentés à la Cinquième Commission pourrait certes être améliorée mais les États Membres ont aussi l'obligation de veiller à ce que les ressources destinées à ces missions soient utilisées à bon escient. | UN | ورغم أن المجال يتسع لتحسين الأسلوب الذي تعرض فيه لاحتياجات الميزانية للبعثات السياسية الخاصة على اللجنة الخامسة، فإن الدول الأعضاء تتحمل أيضا مسؤولية كفالة الإفادة من الموارد المخصصة لهذه البعثات بصورة فعالة. |
Les États Membres ont la responsabilité collective de réformer la gouvernance des fonds et programmes des Nations Unies pour encourager un engagement plus actif des pays en développement et amener les pays de programme à exercer leur appropriation des activités, les diriger, non pas seulement les projets pris isolément mais l'ensemble de la gestion du système des Nations Unies pour le développement. | UN | 69 - وتابع قائلا إن الدول الأعضاء تتحمل مسؤولية جماعية عن إصلاح إدارة صناديق الأمم المتحدة وبرامجها لتعزيز مشاركة البلدان النامية وتشجيع البلدان المستفيدة من البرنامج على قيادة وممارسة الملكية الوطنية، ليس فقط في المشاريع الفردية، بل وكذلك في إدارة جهاز الأمم المتحدة الإنمائي. |
Pour ce qui est des effets des sanctions sur les États tiers, M. Ilnytskyi rappelle que le Conseil de sécurité impose les sanctions au nom de l'Organisation tout entière et de la communauté internationale et que si des sacrifices sont parfois nécessaires, tous les États Membres ont la responsabilité non seulement de faire respecter les sanctions mais aussi de faire face à leurs conséquences. | UN | 63 - وفيما يتعلق بالآثار الناجمة عن الجزاءات على الدول الثالثة أشار إلى أن مجلس الأمن فرض الجزاءات باسم المنظمة بأسرها وباسم المجتمع الدولي. وفيما يتطلب الأمر أحيانا تضحيات فإن جميع الدول الأعضاء تتحمل المسؤولية ليس فقط عن ضمان تنفيذها ولكن أيضا عن معالجة الآثار الناجمة عنها. |
Cependant, tous les États Membres ont également des obligations extraterritoriales visant à respecter, protéger et faire prévaloir le droit à l'alimentation des personnes vivant dans d'autres pays, comme l'a souligné le Rapporteur spécial dans son rapport à la Commission des droits de l'homme (voir E/CN.4/2005/47, par. 34 à 59). | UN | بيد أن جميع الدول الأعضاء تتحمل أيضا التزامات خارج حدود أقاليمها بأن تحترم وتحمي وتدعم إنجاز حق الناس الذين يعيشون في بلدان أخرى في الغذاء، حسبما أشار إليه المقرر الخاص في تقريره المقدم إلى لجنة حقوق الإنسان (انظر E/CN.4/2005/47، الفقرات 34-59). |
Rappelant les défis considérables auxquels la communauté internationale a été confrontée en 2013 en matière de droits de l'homme, M. Oliveira (Brésil) dit que les États Membres ont la responsabilité collective de protéger les civils et de promouvoir la paix et le respect vis-à-vis du droit international de façon à renforcer la légitimité et la crédibilité de l'Organisation des Nations Unies et du Conseil des droits de l'homme. | UN | 22 - السيد أوليفييرا (البرازيل): أعاد إلى الأذهان التحديات الهامة ذات الصلة بحقوق الإنسان التي واجهت المجتمع الدولي في عام 2013، فقال إن الدول الأعضاء تتحمل مسؤولية جماعية عن حماية المدنيين وتعزيز السلم واحترام القانون الدولي على نحو يعزز شرعية ومصداقية المنظمة ومجلس حقوق الإنسان. |
< < Sous réserve de l'article 5, il n'existe aucune règle générale de droit international prévoyant que les États membres sont, en raison de leur seule qualité de membre, responsables conjointement ou subsidiairement des obligations d'une organisation internationale dont ils sont membres. > > . | UN | " باستثناء ما هو محدد في المادة 5، لا توجد في القانون الدولي قاعدة عامة تنص على أن الدول الأعضاء تتحمل مسؤولية مشتركة أو تَبعْية، على أساس عضويتها لا غير، عن التزامات منظمة دولية هي |
< < Sous réserve de l'article 5, il n'existe aucune règle générale de droit international prévoyant que les États membres sont, en raison de leur seule qualité de membres, responsables conjointement ou subsidiairement des obligations internationales dont ils sont membres. > > | UN | " باستثناء ما ورد في المادة 5، لا توجد قاعدة عامة في القانون الدولي تنص على أن الدول الأعضاء تتحمل مسؤولية مشتركة أو فرعية، على أساس عضويتهم فقط، عن التزامات منظمة دولية هي أعضاء فيها " . |
Tout en espérant que la Commission disposera d'une marge de manœuvre suffisante pour organiser les travaux en fonction de l'état d'avancement de la documentation, il appelle l'attention sur le fait que les États membres sont aussi responsables de la situation car ils ont demandé l'établissement d'un nombre record de documents. Il faudrait veiller à l'avenir à ne demander des rapports que sur les questions essentielles. | UN | وفي الوقت الذي أعرب فيه عن أمله في أن يتيسر للجنة هامش للمناورة يكفيها لتنظيم أعمالها وفقا للتقدم المحرز في مجال إعداد الوثائق، لفت الانتباه إلى أن الدول الأعضاء تتحمل أيضا مسؤولية هذا الوضع لأنها طلبت إعداد عدد قياسي من الوثائق، وينبغي الحرص في المستقبل على عدم طلب تقارير إلا عن المسائل الضرورية. |
Les organisations soumises à un examen qui s'ajoute aux mécanismes de surveillance établis convenus par leurs États Membres portent un lourd fardeau. | UN | والمنظمات التي تخضع لهذا التدقيق الذي يضاف إلى ترتيبات الرقابة المقررة المتفق عليها بين دولها الأعضاء تتحمل عبئاً ثقيلاً. |
Sur la base des quatre piliers de la Stratégie, c'est aux États Membres qu'incombe la responsabilité principale de son application. | UN | وبموجب الأركان الأربعة للاستراتيجية، فإن الدول الأعضاء تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنفيذها. |