La République de Corée salue les efforts déployés par le Conseil de sécurité pour lutter contre le terrorisme et demande à tous les États Membres de fournir toute l'aide et toute la coopération possibles. | UN | إن جمهورية كوريا تشيد بجهود مجلس الأمن في مكافحة الإرهاب، وتناشد جميع الدول الأعضاء تقديم كل ما يمكن من المساعدة والتعاون. |
Ils ont également demandé à tous les États Membres de fournir l'appui financier et logistique nécessaire à la force de la CEMAC. | UN | وطلبوا إلى جميع الدول الأعضاء تقديم ما يلزم من دعم مالي ولوجستي إلى القوة التابعة للجماعة الاقتصادية والنقدية لدول وسط أفريقيا. |
Ils ont invité tous les États Membres à fournir un soutien financier ou logistique à la force multinationale. | UN | وطلبوا إلى جميع الدول الأعضاء تقديم الدعم إلى القوة المتعددة الجنسيات على مستوى التمويل والإمداد. |
Un flux constant de ressources non préaffectées étant essentiel à la viabilité à long terme de l'Organisation, l'ONUDC continue d'appeler les États Membres à fournir des fonds à des fins générales. | UN | ونظرا إلى أنَّ تدفق الموارد غير المخصصة ضروري لبقاء المنظمة على المدى الطويل، يواصل المكتب مناشدة الدول الأعضاء تقديم التمويل العام الغرض لتحقيق الأغراض المتوخاة من الأموال. |
Mme Eueström invite les États Membres à verser des contributions volontaires sans retard pour que les chambres extraordinaires puissent commencer leurs travaux le plus tôt possible. | UN | وطلبت من الدول الأعضاء تقديم تبرعات بدون تأخير لكي يتسنى تشغيل الدوائر الاستثنائية في أقرب وقت ممكن. |
Elle a également invité les États membres à faire des dons au Fonds constitué par l'OCI pour venir en aide au peuple Afghan. | UN | وطلب أيضا إلى الدول الأعضاء تقديم هبات إلى الصندوق الذي أنشأته منظمة المؤتمر الإسلامي بمساعدة الشعب الأفغاني. |
En outre, l'Assemblée a prié ses États Membres de verser des contributions volontaires au Fonds. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طلبت الجمعية إلى دولها الأعضاء تقديم التبرعات لصندوق السلام. |
relèvent, et appelant les États membres à apporter leur aide à cet égard et à continuer de fournir l'assistance voulue, notamment médicale et humanitaire, aux victimes. | UN | بالدول الأعضاء تقديم المساعدة في هذا المجال ومواصلة تقديم المساعدة الطبية والإنسانية وغيرها من أشكال المساعدة إلى الضحايا. |
Il a demandé aux États Membres de lui fournir des informations en la matière, qu'il complétera par des recherches complémentaires. | UN | وطلب إلى الدول الأعضاء تقديم معلومات في هذا الصدد وسيكمّل المعلومات المجمّعة ببحوث إضافية. |
L'Assemblée générale pourrait demander aux États Membres de fournir des renseignements sur les mesures prises dans le cadre de leurs juridictions respectives pour appliquer les normes internationales figurant dans les traités auxquels ils sont parties. | UN | ويمكن للجمعية العامة أن تطلب إلى الدول الأعضاء تقديم معلومات عن الإجراءات التي يتخذها كل ضمن اختصاصها لتنفيذ قواعد القانون الدولي الواردة في المعاهدات التي هي أطراف فيها. |
Le Conseil demande aux États Membres de fournir un appui généreux lors de la prochaine table ronde qui doit se tenir en février 2001 à Genève. | UN | " ويناشد مجلس الأمن الدول الأعضاء تقديم دعم سخي لدى انعقاد اجتماع المائدة المستديرة المقبل المقرر في شباط/فبراير 2001 بجنيف. |
Le Conseil demande aux États Membres de fournir un appui généreux lors de la prochaine table ronde qui doit se tenir en février 2001 à Genève. | UN | " ويناشد مجلس الأمن الدول الأعضاء تقديم دعم سخي لدى انعقاد اجتماع المائدة المستديرة المقبل المقرر في شباط/فبراير 2001 بجنيف. |
Aux termes de l'article 9.4 d) de l'Acte constitutif, le Conseil prie les Membres de fournir des renseignements sur leurs activités intéressant les travaux de l'Organisation. | UN | وتنص المادة 9-4 (د) من الدستور على أن يطلب المجلس من الأعضاء تقديم معلومات عن أنشطتهـم المتصلة بأعمال المنظمـة. |
De plus, en aidant le Secrétaire général à continuer d'examiner une question aussi dynamique en appelant les États Membres à fournir des renseignements pour son rapport à ce sujet, on s'assurerait des meilleures sources possibles. | UN | وفضلا عن ذلك، فمساعدة الأمين العام على مواصلة دراسة هذه القضية الدينامية بأن يطلب من الدول الأعضاء تقديم معلومات من أجل التقرير المعني من شأنها أن تكفل أفضل مدخلات ممكنة. |
À cet égard, il a engagé les États Membres à fournir un appui et du matériel au Gouvernement fédéral somalien, soulignant qu'il avait notamment besoin de cinq appareils de marquage des armes, matériel servant aux unités mobiles de marquage et aux installations provisoires d'entreposage d'armes. | UN | وفي هذا الصدد، ناشد المجلس الدول الأعضاء تقديم الدعم والمعدات لحكومة الصومال الاتحادية، وأكد بصفة خاصة الحاجة إلى توفير خمس آلات لوسم الأسلحة، والمعدات اللازمة لوحدات الوسم المتنقلة، والمرافق المؤقتة لتخزين الأسلحة. |
La mission est consciente des conditions extrêmement difficiles dans lesquelles la MANUA et les autres organismes des Nations Unies œuvrent en Afghanistan et invite les États Membres à fournir tout l'appui nécessaire afin de permettre à l'Organisation de s'acquitter de son mandat dans une situation aussi périlleuse. | UN | وتدرك البعثة الظروف العصيبة للغاية التي تعمل في ظلها بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان وبقية أسرة الأمم المتحدة في أفغانستان وتناشد الدول الأعضاء تقديم الدعم اللازم للسماح للأمم المتحدة بتنفيذ ولايتها في تلك البيئة البالغة الصعوبة. |
J'exhorte par ailleurs les États Membres à verser des contributions au fonds commun créé par le PNUD à l'appui des élections. | UN | وأهيب أيضا بالدول الأعضاء تقديم تبرعات إلى الصندوق المشترك للتبرعات الذي أنشأه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لدعم الانتخابات. |
19. Engage les États Membres à verser d'urgence des contributions volontaires pour financer le Tribunal et à honorer les annonces de contributions qu'ils ont faites; | UN | 19 - تناشد الدول الأعضاء تقديم تبرعات، بصورة عاجلة، لدعم المحكمة والوفاء بالتعهدات القائمة؛ |
À sa quatrième réunion, il a invité ses membres à faire part de leurs suggestions à cet égard. | UN | وطُلب إلى الأعضاء تقديم إسهامات بشأن هذه المسألة الخاصة في الاجتماع الرابع للجنة. |
5. Approuve l'utilisation des fonds à des fins générales qui est envisagée pour l'exercice biennal 2008-2009 et prie les États Membres de verser des contributions totalisant au moins 20 434 000 dollars; | UN | 5- توافق على الاستخدام المتوقع للأموال العامة الغرض في فترة السنتين 2008-2009، وتطلب إلى الدول الأعضاء تقديم مساهمات لا يقل مجموعها عن 000 434 20 دولار؛ |
Nous demandons au Gouvernement cambodgien et à l'ONU d'accélérer le processus de la justice au Cambodge et nous engageons les États membres à apporter tout leur soutien à ces procès. | UN | وندعو الحكومة الكمبودية والأمم المتحدة إلى الإسراع بالعملية المؤدية إلى تحقيق العدالة في كمبوديا في وقت مبكر، ونناشد الدول الأعضاء تقديم الدعم لهذه المحاكمات. |
Le Rapporteur spécial, qui attache la même importance à ce thème, a demandé à plusieurs reprises aux États Membres de lui fournir des informations, des suggestions, des observations et des propositions pertinentes pour mener à bien cette tâche. | UN | ويشعر المقرر الخاص أيضا بالقلق إزاء هذا الموضوع. وبناء على ذلك، طلب مرارا وتكرارا من الدول الأعضاء تقديم معلومات واقتراحات وتعليقات ومقترحات ذات صلة بالموضوع. |
Le Secrétaire général lance un appel aux États Membres pour qu'ils fassent des offres similaires. | UN | ويناشد الأمين العام الدول الأعضاء تقديم عروض مشابهة للدعم في هذا الصدد. |
Dans les paragraphes 4 et 5 du dispositif, l'Assemblée demande aux États Membres de faire connaître leur avis dans des domaines qui appellent un examen et les prie de présenter leurs suggestions à ce sujet au plus tard le 30 avril 1995. | UN | وفي الفقرتين ٤ و ٥ من المنطوق، يطلب إلى الدول اﻷعضاء تقديم وجهات نظرها بالنسبة للمجالات التي تتطلب الاستعراض وتقديم اقتراحاتها بشأن هذا الاستعراض في ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٥. |
Pour s'acquitter de ce mandat, le Secrétaire général pourrait demander aux États Membres de communiquer ou actualiser des listes d'experts et laboratoires nationaux disponibles en cas d'enquête. | UN | وللوفاء بهذه الولاية، يمكن للأمين العام أن يطلب إلى الدول الأعضاء تقديم أو تحديث قوائم الخبراء الوطنيين والمختبرات الوطنية المتاحة في حالة إجراء تحقيق ما. |
Si le principe de la création de deux nouveaux centres de services régionaux est entériné par l'Assemblée générale, le Secrétaire général demandera aux États Membres de lui soumettre des propositions en utilisant les mécanismes établis, afin que le choix du site se fasse en toute transparence et assure un résultat optimal, conformément aux critères énoncés par l'Assemblée générale. | UN | وإذا أقرت الجمعية العامة من حيث المبدأ إنشاء هذين المركزين الإقليميين للخدمات، سيلتمس الأمين العام من الدول الأعضاء تقديم مقترحات من خلال الآليات القائمة من أجل كفالة الشفافية التامة والنتائج المثلى في عملية اختيار الموقع وفقا للمعايير التي حددتها الجمعية العامة. الجدول 13 |
Elle a demandé aux Etats Membres de soumettre leurs vues sur une révision éventuelle de la composition du Conseil de sécurité. | UN | وطلبت الجمعية العامة إلى الدول اﻷعضاء تقديم وجهات نظرها بشأن إمكانية إعادة النظر في عضوية مجلس اﻷمن. |
2. Demande aux États Membres d'apporter une assistance généreuse à cette entreprise; | UN | ٢ - تطلب الى الدول اﻷعضاء تقديم مساعدة سخية لهذا المشروع؛ |