2. Rapports d'audit divulgués aux États Membres au cours de l'année 2011 | UN | 2 - تقارير مراجعة الحسابات التي كشف عنها للدول الأعضاء خلال عام 2011 |
2. Rapports d'audit divulgués aux États Membres au cours de l'année 2011 | UN | 2 - تقارير مراجعة الحسابات التي كشف عنها للدول الأعضاء خلال عام 2011 |
Le Comité a décidé que la Convention de Kinshasa serait ouverte à la signature des États Membres lors de la 31e réunion ministérielle. | UN | وقررت اللجنة فتح باب التوقيع على اتفاقية كينشاسا أمام الدول الأعضاء خلال الاجتماع الوزاري الحادي والثلاثين. |
Un montant de 67 100 dollars a été toutefois versé à ce jour à ces Membres lors de l'exercice en cours. | UN | ومع ذلك، فقد سددت مدفوعات قدرها 100 67 دولار لهؤلاء الأعضاء خلال فترة السنتين الحالية حتى الآن. |
L'Assemblée devrait renouveler son appui au Comité contre le terrorisme, qui a bénéficié d'une coopération sans précédent des États Membres pendant sa première année d'activité. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تؤكد من جديد دعمها للجنة مكافحة الإرهاب التي لقيت تعاونا غير مسبوق من جانب الدول الأعضاء خلال السنة الأولى من أعمالها. |
Exposés ont été réalisés à l'intention des missions permanentes et des délégations des États Membres durant la période à l'examen. | UN | إحاطة قدمت إلى البعثات الدائمة ووفود الدول الأعضاء خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Cette liste comporte des questions mentionnées et des propositions faites par un grand nombre d'États Membres au cours des réunions du groupe de travail. | UN | وتشمل هذه القائمة المسائل والمقترحات التي طرحها عدد كبير من الدول الأعضاء خلال اجتماعات الفريق العامل. |
Il est réconfortant de noter que la Présidente du Groupe de travail a l'intention de continuer ses consultations officieuses avec les États Membres au cours de la période intersessionnelle. | UN | ومن دواعي السرور أن نلاحظ أن رئيسة الفريق العامل تنوي مواصلة مشاوراتها غير الرسمية مع الدول الأعضاء خلال فترة ما بعد الدورات. |
À la fin de la période considérée, le Comité attendait toujours une réponse à quatre demandes de ce type qu'il avait envoyées à différents États Membres au cours de la période précédente. | UN | وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كانت اللجنة لم تستلم بعد ردودا على أربعة رسائل استفسار وجهتها إلى عدد من الدول الأعضاء خلال دورة الإبلاغ السابقة. |
Le Bangladesh a toujours soutenu les travaux du Conseil, comme le prouve le fait qu'il ait accepté jusqu'à 164 recommandations des États Membres au cours du second cycle du processus d'examen au début de l'année 2013. | UN | وقد دعمت بنغلاديش دائما عمل المجلس، كما يدل عليه قبول البلد لما يصل إلى 164 توصية من الدول الأعضاء خلال الدورة الثانية لعملية الاستعراض في أوائل عام 2013. |
Le Mouvement remercie également l'Ambassadeur Duarte et son équipe au sein du Secrétariat pour l'aide qu'ils ont apportée aux États Membres au cours de cette session. | UN | وتتوجه الحركة أيضا بالشكر إلى السفير دوارتي وفريقه التابع للأمانة العامة على المساعدة المقدمة إلى الدول الأعضاء خلال هذه الدورة. |
L'UE félicite le Directeur général et le secrétariat de l'AIEA de l'aide qu'ils ont continué d'apporter aux États Membres au cours de l'année dernière afin d'établir et de maintenir un cadre rigoureux de sûreté nucléaire pour les installations et les matières nucléaires. | UN | ويثني الاتحاد الأوروبي على المدير العام وأمانة الوكالة على مواصلة مساعدة الدول الأعضاء خلال السنة الماضية على إنشاء وصون إطار أمن نووي صارم للمنشآت والمواد النووية. |
Dans ce contexte, le Rapporteur spécial souhaite insister sur l'engagement auquel ont souscrit les États Membres lors de la Conférence de Durban. | UN | وفي هذا السياق، يود المقرر الخاص التشديد على ما التزمت به الدول الأعضاء خلال مؤتمر ديربان. |
États Membres lors de plusieurs réunions de groupe; | UN | مع الدول الأعضاء خلال عدة اجتماعات للمجموعات؛ |
Nous respectons chacune des interventions faites par les États Membres lors de ces débats, et nous leur accordons leur juste valeur. | UN | فنحن نحترم كل البيانات التي يدلي بها كل الأعضاء خلال المناقشة. |
Par ailleurs, les opinions exprimées par les États Membres pendant la session en cours seront prises en considération. | UN | كما يولى اهتمام للآراء التي تعرب عنها الدول الأعضاء خلال الدورة الحالية. |
Il sera répondu aux questions des États Membres pendant les consultations officieuses, mais le Contrôleur souhaite aborder certain points sans plus attendre. | UN | وسترد الأمانة العامة على أسئلة الدول الأعضاء خلال المشاورات غير الرسمية، ولكنه يود التطرق الآن إلى بعض قضايا محددة. |
Cette constatation correspond aux réponses à la question 74 sur les domaines dans lesquels les résultats des recherches ont été publiés ou des recherches effectuées, dans les États Membres, pendant la période visée par le rapport. | UN | وتناظر هذه النتيجة الاجابات التي قدمت عن السؤال رقم 74 بشأن المجالات التي نشرت فيها نتائج البحوث أو أجريت فيها بحوث في الدول الأعضاء خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Aucune demande n'a été reçue des États Membres durant la période à l'examen. | UN | لم ترد أي طلبات من الدول الأعضاء خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
À la suite des propositions et déclarations faites par les États Membres durant les deux premières séances, un consensus a été réalisé selon lequel le document devait être plus concis. | UN | ونتيجة لاقتراحات وبيانات الدول الأعضاء خلال الجلستين الأوليين، كان هناك توافق آراء على أنه ينبغي إيجاز تلك الوثيقة. |
Comme les États Membres l'ont déclaré à de multiples occasions, lorsque des débats thématiques aboutissent à l'adoption de résolutions, les idées avancées par les États Membres dans le cadre de ces débats doivent être dûment reflétées dans lesdites résolutions. | UN | وعلى النحو الذي أوضحته الدول الأعضاء في العديد من المناسبات، فإنه حينما تؤدي المناقشات المواضيعية إلى اتخاذ قرارات، يلزم أن تدرج بشكل سليم في هذه القرارات الأفكار التي تقترحها الدول الأعضاء خلال المناقشات المواضيعية. |
:: L'Équipe de surveillance a continué son action de proximité et ses visites dans les États Membres en 2011 et 2012, comme il en avait été chargé par le Conseil de sécurité. | UN | :: واصل فريق الرصد أنشطة اتصاله وزياراته إلى الدول الأعضاء خلال عامي 2011 و 2012، وفقا لما كلّفه به مجلس الأمن. |
Tenant compte des vues exprimées par les États Membres lorsqu'elle a examiné la question à ses cinquante-septième et cinquante-huitième sessions, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها الآراء والملاحظات التي أبدتها الدول الأعضاء خلال النظر في هذا البند في الدورتين السابعة والخمسين والثامنة والخمسين، |
Les variations au cours de l'année considérée ne sont pas prises directement en compte dans ces calculs mais font l'objet d'une estimation mensuelle qui est utilisée pour suivre l'application du principe de la répartition géographique, ainsi que pour la planification du recrutement. SIGLES UTILISÉS DANS LES TABLEAUX | UN | ورغم أن التذبذبات في تمثيل الدول اﻷعضاء خلال الفترة التي يغطيها التقرير لم تؤخذ في الحسبان بصورة مباشرة في هذا الحساب، فإنها تقدر بصورة شهرية وتستخدم في رصد التوزيع الجغرافي وفي تخطيط التوظيف. |