ويكيبيديا

    "الأعضاء في اتحاد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • membres de l'Union
        
    • membres de la Communauté
        
    • membres de l'Association
        
    • membres de la Confédération
        
    • est à la disposition des membres
        
    Durant la visite, les deux chefs d'État ont passé en revue la situation sur le plan de la sécurité dans la sous-région en général et dans les États membres de l'Union du fleuve Mano en particulier. UN وقام الرئيسان في أثناء الزيارة باستعراض الموقف الأمني بالمنطقة بشكل عام، وفي الدول الأعضاء في اتحاد نهر مانو بشكل خاص.
    Elle encourage par ailleurs les pays membres de l'Union du fleuve Mano à s'acquitter des engagements auxquels ils ont souscrit lors de leur dernier sommet. UN وتشجع أيضا البلدان الأعضاء في اتحاد نهر مانو على تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها في مؤتمر القمة الأخير.
    Ils ont exprimé leur préoccupation au sujet de la sécurité régionale et ont réitéré l'importance du dialogue politique entre les pays membres de l'Union du fleuve Mano. UN وأعربوا عن قلقهم بشأن الأمن الإقليمي وأكدوا من جديد على أهمية الحوار السياسي بين البلدان الأعضاء في اتحاد نهر مانو.
    Enfin, les membres du Conseil ont réaffirmé qu'il importait de relancer le dialogue politique entre les pays membres de l'Union du fleuve Mano. UN وفي الختام، أعاد أعضاء المجلس التأكيد على أهمية استئناف الحوار السياسي بين البلدان الأعضاء في اتحاد نهر مانو.
    de la Communauté d'États indépendants (CEI) aux peuples des États membres de la Communauté et à l'opinion mondiale, à l'occasion du soixantième anniversaire du début de la Grande guerre patriotique UN رسالة موجهة من رؤساء الدول الأعضاء في اتحاد الدول المستقلة إلى شعوب الدول الأعضاء في اتحاد الدول المستقلة وإلى الرأي العام العالمي بمناسبة مرور 60 عاما على بداية الحرب الوطنية العظمى
    L'Union européenne a participé de près à des consultations bilatérales avec la délégation du Myanmar et a aussi organisé des consultations avec d'autres délégations intéressées, en particulier avec les délégations des États membres de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN). UN وقالت إن الاتحاد الأوروبي انخرط على نحو وثيق في مشاورات ثنائية مع وفد ميانمار ونظم أيضا مشاورات مع وفود مهتمة أخرى، وخاصة مع وفود الدول الأعضاء في اتحاد أمم جنوب شرقي آسيا.
    Reconnaissant que la solution politique de ce différend de longue date et le renforcement de la coopération entre les États membres de l'Union du Maghreb arabe contribueraient à la stabilité et à la sécurité dans la région du Sahel, UN وإذ يعترف بأن التوصل إلى حل سياسي لهذا النزاع الذي طال أمده وتعزيز التعاون بين الدول الأعضاء في اتحاد المغرب العربي من شأنهما أن يسهما في تحقيق الاستقرار والأمن في منطقة الساحل،
    Reconnaissant que la solution politique de ce différend de longue date et le renforcement de la coopération entre les États membres de l'Union du Maghreb arabe contribueraient à la stabilité et à la sécurité dans la région du Sahel, UN وإذ يقر بأن التوصل إلى حل سياسي لهذا النزاع الذي طال أمده وتعزيز التعاون بين الدول الأعضاء في اتحاد المغرب العربي من شأنهما أن يسهما في تحقيق الاستقرار والأمن في منطقة الساحل،
    Reconnaissant que la solution politique de ce différend de longue date et le renforcement de la coopération entre les États membres de l'Union du Maghreb arabe contribueraient à la stabilité et à la sécurité dans la région du Sahel, UN وإذ يعترف بأن التوصل إلى حل سياسي لهذا النزاع الذي طال أمده وتعزيز التعاون بين الدول الأعضاء في اتحاد المغرب العربي من شأنهما أن يسهما في تحقيق الاستقرار والأمن في منطقة الساحل،
    Reconnaissant que la solution politique de ce différend de longue date et le renforcement de la coopération entre les États membres de l'Union du Maghreb arabe contribueraient à la stabilité et à la sécurité dans la région du Sahel, UN وإذ يعترف بأن التوصل إلى حل سياسي لهذا النزاع الذي طال أمده وتعزيز التعاون بين الدول الأعضاء في اتحاد المغرب العربي من شأنهما أن يسهما في تحقيق الاستقرار والأمن في منطقة الساحل،
    Reconnaissant que la solution politique de ce différend de longue date et le renforcement de la coopération entre les États membres de l'Union du Maghreb arabe contribueraient à la stabilité et à la sécurité dans la région du Sahel, UN وإذ يعترف بأن التوصل إلى حل سياسي لهذا النزاع الذي طال أمده وتعزيز التعاون بين الدول الأعضاء في اتحاد المغرب العربي من شأنهما أن يسهما في تحقيق الاستقرار والأمن في منطقة الساحل،
    La Sierra Leone a également encouragé des réunions périodiques des responsables de la sécurité des États membres de l'Union du fleuve Mano afin de traiter de questions transfrontières communes. UN كما شجعت سيراليون انعقاد اجتماعات منتظمة للأطراف الفاعلة في قطاع الأمن في البلدان الأعضاء في اتحاد نهر مانو، تعالج خلالها الشواغل المشتركة بين تلك البلدان
    Dans le cadre du processus de rétablissement de la confiance et du dialogue entre les pays membres de l'Union du fleuve Mano, des réunions se sont tenues au niveau ministériel successivement à Monrovia, à Freetown et à Conakry. UN وفي إطار عملية إعادة إرساء الثقة والحوار بين البلدان الأعضاء في اتحاد نهر مانو، عُقدت اجتماعات على المستوى الوزاري في مونروفيا وفريتاون وكوناكري.
    Elle a noté en outre qu'aucun progrès durable ne serait possible en Sierra Leone sans une action globale permettant de s'attaquer à l'instabilité qui sévit actuellement dans la sous-région de l'Afrique de l'Ouest, en particulier dans les pays membres de l'Union du fleuve Mano. UN ولوحظ كذلك أنه لا يمكن إحراز تقدم دائم في سيراليون دون القيام بجهد شامل لمعالجة انعدام الاستقرار الراهن في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية، وبخاصة بين البلدان الأعضاء في اتحاد نهر مانو.
    Ainsi, des groupes de femmes des États membres de l'Union du fleuve Mano, en Afrique de l'Ouest, se sont mobilisés pour jouer le rôle d'observateurs lors d'élections organisées récemment dans la région. UN وعلى سبيل المثال، ضمّت المجموعات النسائية في الدول الأعضاء في اتحاد نهر مانو في غرب أفريقيا، جهودها لمراقبة الانتخابات الأخيرة في المنطقة.
    Se félicitant du rôle joué par l'Union africaine et la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest et engageant les États membres de l'Union du fleuve Mano et d'autres organisations régionales à poursuivre le dialogue en vue d'asseoir la paix et la sécurité dans la région, UN وإذ يرحب بدور الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وإذ يشجع الدول الأعضاء في اتحاد نهر مانو وغيره من المنظمات الإقليمية على مواصلة حوارها بهدف توطيد السلام والأمن في المنطقة،
    Il est pour cette raison essentiel que les États membres de l'Union du Maghreb fassent la promotion d'une intégration intrarégionale afin de favoriser la croissance économique régionale et de faire cause commune contre le crime international et le terrorisme. UN ولذا فمن الضروري أن تعزز الدول الأعضاء في اتحاد المغرب العربي التكامل الأقاليمي لتعزيز النمو الاقتصادي الإقليمي وأن تجعل من مكافحة الجريمة والإرهاب الدوليين قضية مشتركة.
    Le Président a entendu un exposé sur les efforts déployés par la CEDEAO pour récupérer les armes légères dans les zones frontalières des États membres de l'Union du fleuve Mano, ainsi que sur les travaux de l'organisation ayant trait aux systèmes d'alerte rapide, à la prévention des conflits et aux mécanismes et capacités de maintien de la paix. UN وأُطلع الرئيس على جهود الجماعة في مجال جمع الأسلحة الصغيرة في المناطق الحدودية للدول الأعضاء في اتحاد نهر مانو، وعلى عملها المتعلق بنظم الإنذار المبكر ومنع نشوب النـزاعات وآليات وقدرات حفظ السلام.
    Enfin, la Sierra Leone tirera également parti de l'approfondissement de la coopération entre les États membres de l'Union du fleuve Mano et de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest. UN وأخيراً، فإن سيراليون ستستفيد أيضاً من تعميق التعاون فيما بين الدول الأعضاء في اتحاد نهر مانو والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Déclaration de coopération des pays membres de l'Union des nations de l'Amérique du Sud concernant les mouvements des navires dont l'itinéraire passe par les îles Malvinas, la Géorgie du Sud et les îles Sandwich du Sud UN إعلان التعاون بين الدول الأعضاء في اتحاد أمم أمريكا الجنوبية بشأن حركة السفن التي يشمل مسارها جزر مالفيناس وجزر جورجيا الجنوبية وسندويتش الجنوبية
    Nous appelons les peuples des pays membres de la Communauté d'États indépendants à révérer la mémoire des morts, à traiter avec le respect et la reconnaissance les plus profonds les anciens combattants de la Grande guerre patriotique, ceux qui ont oeuvré à l'arrière, les veuves de ceux qui sont tombés au combat. UN إننا نتوجه إلى شعوب الدول الأعضاء في اتحاد الدول المستقلة بنداء من أجل تبجيل ذكرى الشهداء الذين سقطوا، ومعاملة قدامى المحاربين في الحرب الوطنية العظمى والكادحين في المؤخرة وأرامل المحاربين الشهداء معاملة الاحترام والتقدير العميقين.
    325. Le 2 novembre 1999, le Rapporteur spécial a adressé au Gouvernement une lettre concernant la situation des magistrats membres de l'Association des juges de Serbie. UN 325- في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، وجّه المقرر الخاص رسالة الى الحكومة بشأن حالة القضاة الأعضاء في اتحاد القضاة في صربيا.
    Les entreprises membres de la Confédération peuvent utiliser la base de données gratuitement. UN وبوسع المؤسسات والمشاريع الأعضاء في اتحاد الصناعات الدانمركية أن تستعين بقاعدة البيانات دون مقابل.
    Un représentant de la UNFCU est à la disposition des membres qui souhaitent effectuer des transactions hors caisse ou obtenir des renseignements. UN ويتاح ممثل لخدمة الأعضاء في اتحاد الأمم المتحدة الائتماني الفيدرالي للقيام بمعاملات غير نقدية والرد على أسئلة الأعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد