ويكيبيديا

    "الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • membres du MERCOSUR
        
    • membres de MERCOSUR
        
    • parties au MERCOSUR
        
    • membres du Marché commun du Sud
        
    • pays du Mercosur
        
    • parties du MERCOSUR
        
    • dans le cadre du MERCOSUR
        
    • membres du Marché commun austral
        
    Nous rappelons que les États membres du MERCOSUR et les États associés ont participé activement aux efforts internationaux ayant conduit à l'adoption des principaux instruments relatifs aux droits de l'homme. UN ونشير إلى أن الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة قد شاركت بهمة في الجهود الدولية التي أدت إلى اعتماد الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان.
    Concernant les mesures de confiance, les États membres du MERCOSUR et États associés pensent qu'elles continuent d'être un outil important pour consolider la paix et la sécurité internationales. UN وفيما يتعلق بتدابير بناء الثقة، تعتقد الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها أن هذه التدابير لا تزال أداة هامة لتعزيز السلم والأمن على الصعيد العالمي.
    Pour les États membres du MERCOSUR et États associés, il convient également de rappeler les séquelles pernicieuses des mines antipersonnel et, par conséquent, la nécessité de les éliminer. UN كما تعتقد الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها أن من المناسب التذكير بالآثار الخطيرة للغاية لاستخدام الألغام الأرضية المضادة للأفراد وضرورة إزالتها.
    12. Les pays membres de MERCOSUR et les pays associés ont témoigné de leur adhésion au maintien de la paix en fournissant à ces opérations un appui humain et matériel. UN ١٢ - وأضاف قائلا إن البلدان اﻷعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها أثبتت التزامها بحفظ السلام من خلال دعم هذه العمليات بالقوى البشرية والمواد.
    Je prends la parole au nom des États parties au MERCOSUR: Argentine, Brésil, Paraguay, Uruguay et Venezuela, et des États associés, Bolivie, Chili, Colombie, Équateur et Pérou. UN وأتكلم نيابة عن الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي - الأرجنتين وأوروغواي وباراغواي والبرازيل وفنزويلا - والدول المنتسبة، إكوادور وبوليفيا وبيرو وشيلي وكولومبيا.
    Les États membres du Marché commun du Sud prennent eux aussi part à une campagne d'élimination de la violence à l'égard des femmes. UN وتشارك الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي في حملة للقضاء على العنف ضد المرأة.
    Cela fait déjà plusieurs années que les États membres du MERCOSUR et les États associés parlent d'une même voix de la question des mines antipersonnel. UN وبالانتقال إلى الألغام المضادة للأفراد، ما فتئت الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المرتبطة بها تناقش منذ عدة سنوات، في تنسيق بينها، موضوع الألغام المضادة للأفراد.
    19. Pour terminer, l'orateur souligne l'attachement des États membres du MERCOSUR et des pays associés à l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins exclusivement pacifiques. UN 19 - ونوَّه في ختام كلامه إلى التزام الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة باستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية دون غيرها.
    Les États membres du MERCOSUR et les États associés se sont déjà engagés à lutter contre ce problème dans leur sphère sous-régionale. UN والدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدولتان المنتسبتان ألزمت نفسها بالفعل بالاستمرار في مكافحة هذه المشكلة في مجالها دون الإقليمي.
    À cet égard, nous faisons en sorte de veiller à leur mise en oeuvre efficace et, pour témoigner de leur attachement à cette cause, tous les États membres du MERCOSUR mènent des programmes tendant à la destruction des armes légères. UN ونحن نبذل في هذا الصدد جهودا لضمان فعالية التطبيق؛ ولتكون علامة على التزامنا بتلك القضية فإن جميع الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي تنفذ برامج لتدمير الأسلحة الصغيرة.
    Il convient d'indiquer qu'avant la création du Groupe de travail permanent, les forces de sécurité des pays membres du MERCOSUR, de Bolivie et du Chili maintenaient un contact étroit. UN ويجدر بالذكر أيضا أن الاتصالات كانت قائمة بصورة دائمة، قبل إنشاء الفريق العامل الدائم، بين أجهزة الأمن الشرطية للدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي وبوليفيا وشيلي.
    Comme les années antérieures, les pays membres du MERCOSUR et les pays associés ont voté pour la résolution qui vient d'être adoptée. UN وكما اعتدنا في السنوات السابقة، فإن البلدان الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة صوتت مؤيدة القرار الذي اتخذ للتو.
    Respectueux de leurs obligations au titre du TNP, les États membres du MERCOSUR et États associés réaffirment leur volonté de participer activement, l'année prochaine, à la troisième réunion du Comité préparatoire de la Conférence d'examen du TNP de 2010, et espèrent que ses débats déboucheront sur des résultats concrets. UN إن الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة لها، باعتبارها دولاً ملتزمة بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، تعيد تأكيد استعدادها للمشاركة بصورة نشطة العام القادم في الدورة الثالثة للجنة التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي للمعاهدة عام 2010، ونأمل أن تُكلل مداولاتها بالنجاح.
    32. Les États membres du MERCOSUR sont préoccupés par l'impact de la crise économique sur l'ensemble des droits de l'homme. UN 32 - وأعرب عن قلق الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي إزاء أثر الأزمة الاقتصادية على جميع حقوق الإنسان.
    Les États membres du MERCOSUR et les États associés rejettent par principe les mesures unilatérales et extraterritoriales et, nous condamnons donc l'application de mesures coercitives unilatérales contraires à la liberté du commerce, qui causent un mal irréparable au bien-être des populations et qui entravent les processus d'intégration régionale. UN والدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها ترفض التدابير الانفرادية والمتجاوزة للحدود الإقليمية من حيث المبدأ. وفي ذلك الصدد، ندين تنفيذ التدابير الانفرادية القسرية المناقضة للتجارة الحرة، التي تسبب ضررا لا يمكن إصلاحه لرفاه الناس، وتعيق عمليات التكامل الإقليمي.
    Les États membres du MERCOSUR et États associés ont souligné à maintes reprises leur volonté de mettre en œuvre le Programme d'action en tant que principal instrument pour l'adoption de mesures aux niveaux international, régional et national. UN وقد شددت الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها، مرارا وتكرارا، على التزامها ببرنامج العمل باعتباره الصك الرئيسي لاتخاذ التدابير على الصُعد الدولية والإقليمية والوطنية.
    Les États membres du MERCOSUR et les États associés regrettent que la Conférence d'examen de 2005 n'ait enregistré aucun résultat important et regrette l'absence de toute mention de la question du désarmement et de la non-prolifération dans le Document final du Sommet mondial de 2005. UN والدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة تأسف للافتقار إلى النتائج الموضوعية في مؤتمر الاستعراض لسنة 2005 وانعدام أي إشارة إلى مسألة نزع السلاح وعدم الانتشار في وثيقة النتائج لمؤتمر القمة العالمي سنة 2005.
    La Commission poursuit le débat général sur la question en entendant des déclarations des représentants des États-Unis, du Chili, de la Roumanie, de l’Indonésie, de la Chine, de la Malaisie, de l’Uruguay (au nom également des pays membres de MERCOSUR (Argentine, Brésil, Paraguay, ainsi que de la Bolivie et du Chili) et de l’Inde. UN واصلت اللجنة مناقشتها العامة فاستمعت إلى بيانات أدلى بها ممثلو الولايات المتحدة وشيلي ورومانيا واندونيسيا والصين وماليزيا وأوروغواي )بالنيابــة أيضــا عن البلدان اﻷعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي )اﻷرجنتين، وباراغواي، البرازيل، وكذلك بوليفيا وشيلي(( والهند.
    11. M. PÉREZ-OTERMIN (Uruguay), parlant au nom des pays membres de MERCOSUR (Argentine, Brésil, Paraguay et Uruguay), ainsi que de la Bolivie et du Chili, déclare que les événements des dernières années ont montré que les opérations de maintien de la paix ne constituent pas une panacée pour le règlement des conflits. UN ١١ - السيد بيريز - أوترمين )أوروغواي(: قال، متحدثا نيابة عن البلدان اﻷعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي )اﻷرجنتين وأوروغواي وباراغواي والبرازيل( باﻹضافة الى بوليفيا وشيلي، إنه أصبح من الواضح في السنوات القليلة الماضية أن عمليات حفظ السلام ليست الدواء الشافي لحل النزاعات.
    Je m'exprime de nouveau au nom des États parties au MERCOSUR : Argentine, Brésil, Paraguay, Uruguay et Venezuela, et les États associés Bolivie, Chili, Colombie, Équateur et Pérou. UN وأتكلم مرة أخرى نيابة عن الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي - الأرجنتين وأوروغواي وباراغواي والبرازيل وفنزويلا - والدول المنتسبة، إكوادور وبوليفيا وبيرو وشيلي وكولومبيا.
    Elle prévoit également un mécanisme destiné à faciliter les démarches d'obtention du permis de résidence légale en Argentine pour les ressortissants de pays membres du Marché commun du Sud (MERCOSUR). UN كما ينص على وضع آلية تيسّر على المهاجرين القادمين من البلدان الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي معاملات الحصول على إقامة قانونية في الأرجنتين.
    Le paragraphe 26 concerne une proposition présentée par le Chili au nom des pays du Mercosur et des pays associés. UN وتتصل الفقرة 26 بالمقترح المقدم من شيلي باسم البلدان الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والبلدين المنتسبين إليها.
    - Accord d'extradition entre les États parties du MERCOSUR et les Républiques de Bolivie et du Chili. Signé par le Brésil le 10 décembre 1998, l'Accord est soumis à l'examen du Congrès national. UN اتفاق تسليم المجرمين،المبرم بين الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي وجمهورية بوليفيا وجمهورية شيلي - الذي وقعته البرازيل في 10 كانون الأول/ديسمبر 1998.
    12. Veuillez indiquer où en est l'initiative visant à signer dans le cadre du MERCOSUR un accord en vue de l'élimination de la traite et du trafic des femmes. UN 12 - يرجى الإشارة إلى المرحلة التي بلغتها المبادرة الرامية إلى توقيع اتفاق مع البلدان الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي من أجل القضاء على الاتجار بالنساء.
    Mme Viotti (Brésil), prenant la parole au nom des pays membres du Marché commun austral (MERCOSUR) et des pays associés (Bolivie et Chili), dit que le renforcement des mécanismes de l'ONU aurait une importance fondamentale et mérite l'appui résolu de tous les États Membres. UN 85 - السيدة فيوتي (البرازيل): تكلمت باسم البلدان الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والبلدين المنتسبين إليه، وهما بوليفيا وشيلي، فقالت إن تعزيز آليات الأمم المتحدة المنشأة لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها أمر جوهري يستحق الدعم من الدول الأعضاء كافة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد