ويكيبيديا

    "الأعضاء في المنظمات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • membres des organisations
        
    • membres d'organisations
        
    • membres de ces organisations
        
    • membres d'une organisation
        
    Depuis cette tribune, je rends hommage à tous les États membres des organisations que je viens de mentionner. UN إنني أحيي من هذا المنبر جميع الدول الأعضاء في المنظمات التي أشرت إليها آنفا.
    Il incombe aux États membres des organisations participantes de prendre l'initiative en la matière. UN ويجب على الدول الأعضاء في المنظمات المشاركة في الوحدة اتخاذ المبادرة المناسبة في هذا الشأن.
    Au cours de ses travaux, la CDI devrait prêter une attention particulière à la responsabilité des États membres des organisations internationales à raison des actes internationalement illicites commis par ces organisations. UN وينبغي للجنة خلال تلك الممارسة أن تولي اهتماماً خاصا لمسؤولية الدول الأعضاء في المنظمات الدولية عن الأفعال غير المشروعة دولياً التي ترتكبها تلك المنظمات.
    États non membres d'organisations et États non participants à des arrangements UN الدول غير الأعضاء في المنظمات وغير المشتركين في الترتيبات
    En ce qui concerne le contexte dans lequel les actes unilatéraux peuvent être publiés, il est utile d'examiner le statut des déclarations faites par les États qui sont membres d'organisations internationales. UN وفيما يتعلق بالسياق الذي يجوز فيه نشوء الأفعال الانفرادية، فإن حالة التصريحات التي تدلي بها الدول الأعضاء في المنظمات الدولية تستحق النظر.
    Dans ce cas, les États membres de ces organisations internationales, agissant de concert, assument conjointement et solidairement cette responsabilité. UN وفــي هذه الحالة، تتحمل الدول الأعضاء في المنظمات الدولية العاملة معا مسؤولية تضامنية وتكافلية.
    La délégation du Bélarus convient que la responsabilité encourue par les États membres d'une organisation internationale en application de l'article 29 doit être subsidiaire par rapport à celle de l'organisation elle-même, comme pour les États se trouvant dans les situations envisagées aux articles 25 à 28. UN وقالت إنها توافق على أن المسؤولية الناشئة بموجب مشروع المادة 29 بالنسبة للدول الأعضاء في المنظمات الدولية، ينبغي أن تكون مسؤولية فرعية للمسؤولية الناشئة بالنسبة للمنظمة الدولية ذاتها، وأيضاً بالنسبة للدول في الحالات المتوقعة في مشاريع المواد من 25 إلى 28.
    B. Responsabilité des États membres des organisations internationales en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme UN باء - مسؤولية الدول الأعضاء في المنظمات الدولية بموجب صكوك حقوق الإنسان
    Si le projet d'articles doit porter sur la responsabilité des États envers les organisations internationales, comme on le suggère ici, nous invitons la Commission et le Rapporteur spécial à faire une juste place aux positions respectives des États membres et non membres des organisations internationales. UN وإذا تناولت مشاريع المواد مسؤولية الدول إزاء المنظمات الدولية على غرار ما هو مقترح في هذا المقام، فإننا نحث اللجنة والمقرر الخاص على أن يوليا الاعتبار الواجب لاختلاف مواقف الدول الأعضاء في المنظمات الدولية والدول غير الأعضاء فيها.
    Comme ces approches régionales de la lutte contre la cybercriminalité, y compris contre les crimes spécifiquement liés à l'informatique impliquant l'incitation à la haine et à la violence raciale, ne sont applicables qu'aux États membres des organisations en question, leur impact risque d'être limité. UN وبما أن النهج الإقليمية السابقة بشأن مكافحة الجريمة الإلكترونية، بما في ذلك الجرائم المتعلقة بالحاسوب تحديدا التي تنطوي على التحريض على الكراهية والعنف العنصريين، لا تنطبق إلا على الدول الأعضاء في المنظمات المعنية، فقد يكون أثرها محدودا.
    La Namibie ne dispose pas actuellement des capacités qui lui permettraient de prendre activement des mesures en ce qui concerne les navires sans nationalité se livrant à la pêche en haute mer, mais coopérera si nécessaire avec les pays membres des organisations régionales de gestion de la pêche concernées qui ont mis en place une législation et des capacités dans ce domaine. UN وتفتقر ناميبيا حاليا إلى القدرة على اتخاذ تدابير فعالة بشأن السفن العديمة الجنسية التي تمارس الصيد في أعالي البحار، غير أنها ستتعاون على النحو المناسب مع البلدان التي تتوافر لديها هذه التشريعات والقدرات من ضمن البلدان الأعضاء في المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك المناسبة.
    c) Participation d'un échantillon représentatif de scientifiques compétents originaires de tous les États membres des organisations régionales de gestion de la pêche. UN (ج) مشاركة عينة تمثيلية من العلماء المؤهلين من جميع الدول الأعضاء في المنظمات الإقليمية لمصائد الأسماك.
    Enfin, il serait difficile d'établir le contenu des règles du droit international coutumier sans tenir compte des résolutions adoptées par les États membres des organisations internationales, en particulier les résolutions fondées sur un consensus adoptées et réaffirmées pendant de nombreuses années par l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وأخيرا، سيكون من العسير تحديد مضمون قواعد القانون الدولي العرفي دون أن يؤخذ في الاعتبار القرارات التي تتخذها الدول الأعضاء في المنظمات الدولية، وبخاصة القرارات المبنية على توافق الآراء التي تتخذها الجمعية العامة للأمم المتحدة وتعيد تأكيدها على مدى العديد من السنوات.
    Conformément aux accords du pays hôte avec des organisations internationales, ces États Membres doivent faciliter l'entrée sur leur territoire, et ne pas entraver la sortie dudit territoire des personnes, y compris des représentants des États membres des organisations internationales, qu'ils accueillent. UN فوفقا لاتفاقات البلد المضيف مع المنظمات الدولية، تلتزم تلك الدول الأعضاء بتسهيل الدخول إلى أراضيها لأشخاص من بينهم ممثلون للدول الأعضاء في المنظمات الدولية التي تستضيفها، وبعدم وضع أي عائق أمام مغادرتهم لها.
    Il faut continuer à élaborer des mesures sur les pêches en haute mer, les subventions, les rejets et le matériel échoué et la collecte de données, et faire en sorte que les membres des organisations et arrangements régionaux de gestion des pêches se conforment davantage à leurs obligations en matière de communication de données et d'information, y compris au moyen de contrôles. UN ويلزم بذل مزيد من الجهود فيما يتعلق بوضع تدابير بشأن مصائد الأسماك في قاع البحار، والإعانات، والأسماك المرتجعة، والأدوات المهملة، وجمع البيانات، وتعزيز الامتثال من جانب الأعضاء في المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، بما في ذلك القيام بعمليات مراجعة لامتثال الأعضاء للالتزامات المفروضة عليهم فيما يتعلق بالإبلاغ وتقديم المعلومات.
    Les États membres d'organisations internationales qui mènent des activités dans la Zone doivent veiller à l'application des dispositions de la Convention en ce qui concerne ces organisations. UN ويجب أن تكفل الدول الأعضاء في المنظمات الدولية المشتركة في القيام بأنشطة في " المنطقة " تنفيذ المتطلبات الواردة في الاتفاقية بالنسبة لتلك المنظمات الدولية.()
    a) De promouvoir, de respecter et de garantir l'exercice par les femmes de leur liberté d'opinion et d'expression, en ligne comme hors ligne, notamment en tant que membres d'organisations non gouvernementales et d'autres associations; UN (أ) أن تعزز ممارسة النساء حرية الرأي والتعبير، على شبكة الإنترنت وخارجها، بمن فيهن النساء الأعضاء في المنظمات غير الحكومية والرابطات الأخرى، وأن تحترم هذه الممارسة وتكفلها؛
    20. Invite les États membres d'organisations et de mécanismes intergouvernementaux régionaux à inclure, dans les instruments constitutifs de ces organisations et mécanismes, des dispositions visant à promouvoir les valeurs et principes démocratiques et à protéger et consolider la démocratie dans leur société respective, ou à renforcer ces dispositions; UN 20- يدعو الدول الأعضاء في المنظمات والترتيبات الإقليمية الحكومية الدولية إلى أن تُدرج في الوثائق التأسيسية لمنظماتها ولترتيباتها أحكاماً تهدف إلى تعزيز القيم والمبادئ الديمقراطية وحماية الديمقراطية وتوطيدها في مجتمعاتها أو أن تعزز ما هو قائم من تلك الأحكام؛
    a) De promouvoir, de respecter et de garantir l'exercice par les femmes de leur liberté d'opinion et d'expression, en ligne comme hors ligne, notamment en tant que membres d'organisations non gouvernementales et d'autres associations; UN (أ) أن تعزز ممارسة النساء حرية الرأي والتعبير، على شبكة الإنترنت وخارجها، بمن فيهن النساء الأعضاء في المنظمات غير الحكومية والرابطات الأخرى، وأن تحترم هذه الممارسة وتكفلها؛
    Il y a relativement peu de différence entre le nombre total d'hommes et de femmes qui sont membres de ces organisations. UN وهناك فرق بسيط نسبيا بين العدد الإجمالي للذكور والإناث الأعضاء في المنظمات.
    Les personnes qui, sans être membres d'une organisation terroriste, commettent des actes de terrorisme en son nom ou participent à la création ou au financement d'une telle organisation, en entraînent des membres ou l'approvisionnent en armes, en sont réputées responsables au même titre que les membres d'une telle organisation. UN ويعتبـر الأشخاص غيـر الأعضاء في المنظمات الإرهابية ولكن يرتكبون أعمالا إرهابية بالنيابة عنهـا أو يشاركون في إنشاء أو تمويل أو تدريب أو تسليح هذه المنظمات، مسؤوليـن بنفس القـدر مثـل أعضاء المنظمات الإرهابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد