ويكيبيديا

    "الأعضاء في جهودها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Membres dans leurs efforts
        
    • membres pour les aider
        
    • Membres dans les efforts qu
        
    • Membres qui s'efforcent d
        
    • Membres à mettre
        
    • membres à lutter
        
    • membres à appliquer la
        
    • Membres dans l'action qu
        
    2. S'appuyant sur la Déclaration de Lima, l'ONUDI vise à aider les États Membres dans leurs efforts vers le développement industriel inclusif et durable. UN 2- بناءً على إعلان ليما، تهدف اليونيدو إلى أن تدعم دولها الأعضاء في جهودها الرامية إلى تحقيق التنمية الصناعية المستدامة الشاملة للجميع.
    Une attention particulière devrait aussi être accordée à l'adoption par la Conférence générale de décisions et de résolutions qui rendront l'ONUDI mieux à même d'aider les États Membres dans leurs efforts de développement. UN وينبغي أيضا إيلاء اهتمام خاص لاعتماد المؤتمر العام مقررات وقرارات من شأنها أن تعزز قدرة اليونيدو على مساعدة الدول الأعضاء في جهودها من أجل التنمية.
    Nous applaudissons également au rôle plus important donné à l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme en matière de coordination, en vue de permettre au système des Nations Unies d'appuyer plus efficacement les États Membres dans leurs efforts de mise en œuvre de cette Stratégie. UN كما نرحب باضطلاع فرقة العمل بدور تنسيقي أقوى لكفالة زيادة الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة إلى الدول الأعضاء في جهودها لتنفيذ الاستراتيجية.
    Le Service des armes classiques a apporté un appui technique et administratif aux États membres pour les aider à prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite d'armes légères, notamment en prodiguant des conseils techniques et en fournissant un appui logistique et administratif pour l'organisation de réunions. UN 189 - قدم فرع الأسلحة التقليدية الدعم الفني والإداري إلى الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحته والقضاء عليه، بما في ذلك إسداء المشورة الفنية وتقديم الدعم اللوجستي والإداري في تنظيم الاجتماعات.
    Au cours des débats qui ont suivi, les représentants se sont félicités des activités projetées par la CEA pour mieux soutenir les États Membres dans les efforts qu'ils déploient pour mettre en œuvre le Programme d'action de Beijing. UN 29 - خلال النقاش الذي أعقب ذلك، أعربت الوفود عن تقديرها للأنشطة التي تزمع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا القيام بها لمساعدة الدول الأعضاء في جهودها لتنفيذ منهاج عمل بيجين.
    Dans ses résolutions 50/133 (1995) et 51/31 (1996), l'Assemblée générale a donné pour mandat au Secrétaire général de continuer à améliorer la capacité de l'Organisation de répondre efficacement aux demandes des États Membres qui s'efforcent d'atteindre le but de la démocratisation. UN لقد فوضت الجمعية العامة الأمين العام في قراريها ٥٠/١٣٣ لعام ١٩٩٥ و٥١/٣١ لعــام ١٩٩٦ مواصلة تحسين قدرة المنظمة على الاستجابــة الفعالة لطلبات الدول الأعضاء في جهودها لبلوغ هــدف إرساء الديمقراطية.
    On peut dire que dans les 10 années passées, la Convention sur les droits des enfants a été une force motrice et un objectif noble et digne pour tous les pays Membres dans leurs efforts et leurs actions. UN ويمكن لنـا أن نقـول إنه خلال السنوات العشر الماضية ظلت اتفاقية حقوق الطفل قوة دافعة وهدفا نبيلا وقيما لجميع الدول الأعضاء في جهودها وأعمالها.
    Le présent rapport décrit les moyens mobilisés par l'ONUDC pour aider les États Membres dans leurs efforts pour assurer à tous développement, sécurité et justice en œuvrant en faveur d'un monde à l'abri de la criminalité, de la drogue et du terrorisme. UN ويبين هذا التقرير السبل التي يساعد بها المكتب الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى تحقيق التنمية والأمن والعدالة للجميع من خلال السعي إلى إقامة عالم آمن من الجريمة والمخدرات والإرهاب.
    c) Aider tous les États Membres dans leurs efforts visant à ratifier la Convention et ses Protocoles ou à y adhérer; UN (ج) مساعدة جميع الدول الأعضاء في جهودها لتصديق الاتفاقية وبروتوكولاتها أو الانضمام إليها؛
    Il s'agit d'une organisation internationale ayant des caractéristiques intergouvernementales qui est chargée de lever des fonds pour aider les États Membres dans leurs efforts de prévention et de traitement du VIH/sida, de la tuberculose et du paludisme. UN وهو منظمة دولية ذات خصائص حكومية دولية ومكلفة بجمع الأموال من أجل مساعدة الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل والملاريا وعلاجها.
    c) Aider tous les États Membres dans leurs efforts visant à ratifier la Convention et ses Protocoles ou à y adhérer; UN (ج) مساعدة جميع الدول الأعضاء في جهودها لتصديق الاتفاقية وبروتوكولاتها أو الانضمام إليها؛
    En particulier, il a conclu à la nécessité urgente d'investir de manière importante dans certains domaines prioritaires afin de s'assurer le bénéfice des fonds des principaux donateurs et de pouvoir préserver sa capacité de fournir, dans un avenir prévisible, un appui efficace à ses États Membres dans leurs efforts de développement. UN وحددت بصورة خاصة حاجة عاجلة إلى استثمارات جديدة كبيرة في مجالات معيَّنة ذات أولوية بغية تأمين صلاحيتها للحصول على تمويل من جهات مانحة رئيسية، وتمكُّنها من المحافظة على قدراتها على توفير دعم فعال لدولها الأعضاء في جهودها الإنمائية في المستقبل المنظور.
    60. L'ONUDI a besoin de ressources financières pour poursuivre ses activités de partenariat et accompagner les États Membres dans leurs efforts de développement. UN 60- واختتم قائلا إن اليونيدو في حاجة إلى الموارد اللازمة لتنفيذ أنشطتها الشراكية ولمساعدة الدول الأعضاء في جهودها الإنمائية.
    Depuis plus de 50 ans, l'Organisation des Nations Unies, grâce à son programme relatif à l'administration publique, aux finances et au développement, a aidé les États Membres dans leurs efforts visant à renforcer, améliorer et réformer leurs systèmes de gouvernance et leurs institutions administratives. UN وطوال أكثر من 50 عاما، قامت الأمم المتحدة، من خلال برنامجها المتعلق بالإدارة العامة والمالية العامة والتنمية، بمساعدة الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى تعزيز وتحسين وإصلاح نظم حكمها ومؤسساتها الإدارية.
    Deux mises en garde s'imposent : le Comité souligne qu'il n'avalise aucun des éléments visés à l'annexe XVII, mais les présente à titre de service aux États membres pour les aider à appliquer la résolution 1540 (2004). UN 82 - وهناك توضيحان يستحقان الذكر، هما: تركيز اللجنة على عدم إقرارها بأي من المواد المبينة في المرفق السابع عشر، وإنما توفرها كخدمة للدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى تنفيذ القرار 1540 (2004).
    Elle est donc heureuse de noter, comme le souligne le rapport annuel, que l'Agence aide les États Membres dans les efforts qu'ils déploient pour atteindre la cible fixée par Le Millénaire : réduire de moitié d'ici à 2015 le nombre de personnes qui souffrent de la faim en apportant une aide technique pour développer et évaluer les stratégies donc l'objectif est de lutter contre la faim et la malnutrition. UN ولذلك، يطيب لنا أن نلاحظ، على نحو ما أشير إليه في التقرير السنوي، أن الوكالة تساعد عددا من الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى تحقيق هدف الألفية، بتخفيض عدد الأشخاص الذين يعانون الجوع إلى النصف بحلول عام 2015، وبتقديم الدعم الفني لوضع وتقييم استراتيجيات مكافحة الجوع وسوء التغذية.
    e) L'appui aux États Membres qui s'efforcent d'empêcher les conflits. UN (هـ) دعم الدول الأعضاء في جهودها لمنع الصراعات.
    Les commissions régionales ont continué d'aider les États Membres à mettre en œuvre des politiques et programmes visant à promouvoir les droits des personnes handicapées. UN ٢٥ - وواصلت اللجان الإقليمية تقديم الدعم إلى الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى تنفيذ سياسات وبرامج تهدف إلى النهوض بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Ils ont apporté leur contribution active à l'élaboration des principes directeurs, ceux-ci devant jouer le rôle d'outil d'assistance technique destiné à aider les États membres à lutter contre le trafic de biens culturels. UN وساهم الممثّلون بنشاط في وضع المبادئ التوجيهية، التي يقصد بها أن تكون بمثابة أداة للمساعدة التقنية لمساعدة الدول الأعضاء في جهودها لمكافحة الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية على نحو أكثر فعالية.
    La délégation serbe se félicite donc des efforts faits par le Secrétaire général, le Comité contre le terrorisme et l'Équipe spéciale de la lutte contre le terrorisme pour aider les États membres à appliquer la Stratégie au niveau national et pour renforcer les partenariats entre les États et les autres parties prenantes. UN ومن ثم فإن وفد بلده يرحب بالجهود التي يبذلها الأمين العام ولجنة مكافحة الإرهاب وفرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب لمساعدة الدول الأعضاء في جهودها التنفيذية الوطنية ولتعزيز الشراكة بين الدول وغيرها من أصحاب المصلحة.
    Le Secrétariat continuerait d'aider ses États Membres dans l'action qu'ils mènent pour atteindre les objectifs du Sommet du Millénaire, et coopérerait activement au suivi des progrès réalisés sur le plan mondial et à l'échelon national, en étroite concertation avec les gouvernements et la société civile. UN وستواصل الأمانة العامة مساعدة الدول الأعضاء في جهودها لتحقيق أهداف الألفية كما ستنشط في رصد التقدم المحرز على المستويين العالمي والوطني، وذلك من خلال التشاور الوثيق مع الحكومات والمجتمع المدني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد