Actuellement, 42 membres de l'OMC étaient devenus parties à cet accord, aussi bien des pays développés que des pays en développement. | UN | وفي الوقت الحالي، أصبح 42 بلداً متقدماً ونامياً، من البلدان الأعضاء في منظمة التجارة العالمية أطرافاً في الاتفاق. |
Il faudrait que les États membres de l'OMC coopèrent pleinement pour fournir les données requises aux secrétariats. | UN | ويتطلب توفير هذه المعلومات للأمانتين التعاون التام من جانب الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية. |
Les pays membres de l'OMC sont censés s'engager à mettre ces règles en œuvre selon des calendriers convenus. | UN | ويُفترض في البلدان الأعضاء في منظمة التجارة العالمية أن تلتزم بتنفيذ هذه القواعد وفقاً لجداول زمنية متفق عليها. |
Elle est destinée à compléter et améliorer les engagements que les membres de l'OMC ont déjà pris. | UN | والمقصود بهذا النموذج هو تكملة وتحسين الالتزامات التي عقدتها الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية. |
Ce paragraphe encourage donc simplement les membres de l'OMC à déterminer la façon dont ils mettent en œuvre l'Accord sur les ADPIC. | UN | وتلك الفقرة إنما تشجع فقط الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على النظر في الطريقة التي تنفذ بها ذلك الاتفاق. |
Tous les membres de l'OMC sont collectivement responsables du Cycle de Doha actuel et devraient y contribuer selon leurs moyens. | UN | تتشاطر الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية مسؤولية في جولة الدوحة الحالية وينبغي أن تساهم بما يتفق مع وسائلها. |
À ce jour, 440 affaires ont été introduites, mettant aux prises 98 membres de l'OMC. | UN | وقد عُرضت على تلك الآلية حتى الآن 440 قضية وشارك فيها نحو 98 من الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية. |
Certains membres de l'OMC | UN | بعض الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية |
À cet égard, nous appelons les États membres de l'OMC à appuyer le Tadjikistan pour accélérer son processus d'entrée dans cette Organisation. | UN | في هذا الصدد، فإننا نسعى إلى الحصول على دعم الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية للمساعدة على تسريع عملية انضمام طاجيكستان. |
Les négociations commerciales multilatérales doivent être transparentes et ouvertes, malgré les tentatives répétées d'un certain groupe de pays qui entendent imposer leurs décisions aux autres États membres de l'OMC. | UN | ويجب أن تكون المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف شفافة وشاملة، برغم المحاولات المتكررة من مجموعة معينة من البلدان لفرض قراراتها على الدول الأخرى الأعضاء في منظمة التجارة العالمية. |
Tous les États membres de l'OMC doivent faire montre de la flexibilité et de volonté politique afin de sortir de l'impasse. | UN | وحث جميع الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على إظهار المرونة والإرادة السياسية من أجل التغلب على الجمود. |
Les contributions au budget ordinaire sont réparties à égalité entre États membres de l'Organisation des Nations Unies et États membres de l'OMC. | UN | ويتم تقاسم الميزانية العادية بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية بحصص متساوية. |
Les contributions au budget ordinaire sont réparties à égalité entre les États membres de l'Organisation des Nations Unies et les États membres de l'OMC. | UN | وتوزع أنصبة الميزانية العادية على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية بحصص متساوية. |
La délégation de l'orateur appuie aussi la libéralisation du commerce des services, à condition que tous les membres de l'OMC ouvrent simultanément leur marché. | UN | ووفده يؤيد تحرير الخدمات طالما يتم بالتزامن في جميع البلدان الأعضاء في منظمة التجارة العالمية ويُفتح سوق الخدمات بالتزامن في كل بلد. |
Toutefois, les politiques des membres de l'OMC peuvent être plus libérales dans la pratique qu'il ne le semblerait au vu de leurs listes. | UN | إلا أن سياسات الأعضاء في منظمة التجارة العالمية قد تكون، في الممارسة العملية، أكثر تحرراً مما تعكسه الجداول الخاصة بها. |
Les PMA qui ne sont pas encore membres de l'OMC devraient pleinement profiter des règles et principes directeurs concernant la procédure d'adhésion accélérée. | UN | وينبغي أن تستفيد أقل البلدان نمواً غير الأعضاء في منظمة التجارة العالمية استفادة كاملة من القواعد والمبادئ التوجيهية المتعلقة بإجراءات الانضمام المعجلة. |
Néanmoins, ils étaient salués comme une avancée dans la facilitation des échanges dans les États membres de l'OMC. | UN | غير أنه اعتبر خطوة إيجابية نحو تعزيز جهود تيسير التجارة في البلدان الأعضاء في منظمة التجارة العالمية. |
Faute de consensus chez les membres de l'OMC à ce sujet, le protocole n'a pas été adopté avant la date limite. | UN | ونتيجة لعدم توافق آراء الأعضاء في منظمة التجارة العالمية بشأن هذه المسألة، لم يُعتمد البروتوكول في الموعد المقرر. |
À cet égard, l'Accord prévoit un certain nombre d'engagements et de délais importants que les États membres de l'OMC devront respecter. | UN | وسيتضمن في هذا الشأن عدداً من المهل والتعهدات المهمة التي يجب أن تلتزم بها الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية. |
Ce pays est en train de négocier son accession à l'OMC, et la mise en œuvre de l'Accord sur les ADPIC est une exigence essentielle pour les membres de l'OMC. | UN | وتتفاوض إثيوبيا الآن على الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، ويعد تنفيذ الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية أحد الأمور الرئيسية المطلوبة من الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية. |
L'embargo est également contraire aux obligations juridiques des membres de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | كما يتعارض الحصار والالتزامات القضائية التي تقع على عاتق الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية. |