Il aide en particulier les États Membres à élaborer des politiques générales et à créer des institutions de lutte contre la corruption, y compris des mécanismes de prévention de la corruption. | UN | وتركز جهوده على دعم الدول الأعضاء في وضع سياسات وإقامة مؤسسات مكافحة الفساد، بما في ذلك أطر مكافحة الفساد الوقائية. |
La CESAO s'emploie également avec la Ligue à aider les États Membres à élaborer et à adopter des politiques de promotion du développement de la jeunesse à long terme. | UN | وتعمل الإسكوا أيضا مع الجامعة لدعم الدول الأعضاء في وضع واعتماد سياسات طويلة الأجل ترمي إلى النهوض بالشباب. |
Grâce à son réseau de bureaux extérieurs et à ses programmes de pays et régionaux, l'ONUDC a aidé les États Membres à mettre au point des stratégies et des politiques de prévention du crime efficaces et à renforcer les capacités de leurs systèmes de justice pénale. | UN | ودعم المكتب، من خلال شبكة مكاتبه الميدانية وبرامجه الإقليمية والقُطرية، الدول الأعضاء في وضع سياسات واستراتيجيات فعَّالة لمنع الجريمة وبناء قدرة نظم العدالة الجنائية لديها. |
i) Aider les États membres à formuler et à appliquer des politiques de prévention de la criminalité; | UN | ' ١ ' تقديم المساعدة إلى الدول اﻷعضاء في وضع سياسات منع الجريمة وتنفيذها؛ |
Le Département de la coopération technique pour le développement avait pour mission d'aider les États membres à définir des politiques et des activités opérationnelles aux fins du développement économique et social. | UN | وكانت إدارة التعاون التقني ﻷغراض التنمية تتولى مسؤولية مساعدة الدول اﻷعضاء في وضع السياسات واﻷنشطة التنفيذية المتعلقة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Aide les États membres à concevoir et à appliquer des politiques relatives à la population axées sur la lutte contre la pauvreté et sur le développement durable et, à cet effet, leur fournit une assistance technique et organise des activités de formation et de recherche; | UN | مساعدة الدول اﻷعضاء في وضع وتنفيذ السياسات السكانية ذات الصلة الموجهة نحو التخفيف من حدة الفقر والتنمية المستدامة من خلال توفير المساعدة التقنية والتدريب والبحوث؛ |
L'Algérie se félicite des efforts déployés par le Secrétariat et les États Membres pour élaborer le nouveau programme et les budgets dans le respect des priorités. | UN | وأردف بقوله بأنَّ الجزائر تثني على جهود الأمانة والدول الأعضاء في وضع البرنامج الجديد والميزانيتين الجديدتين مع احترام الأولويات. |
Pour remédier à cette situation, la CEA a aidé ses États Membres à élaborer des stratégies nationales d'administration en ligne. | UN | ولمعالجة هذا الوضع، قدمت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا المساعدة والدعم إلى دولها الأعضاء في وضع استراتيجيات وطنية للحكومة الإلكترونية. |
L'OMPI aide en outre les États Membres à élaborer des stratégies nationales d'aide aux industries de la création. | UN | علاوة على ذلك، تساعد المنظمة الدول الأعضاء في وضع استراتيجيات وطنية في مجال الصناعات الإبداعية. |
Ce forum aiderait les États Membres à élaborer des stratégies nationales de création d'emploi et des cadres opérationnels conformes à la Déclaration de Ouagadougou. | UN | وسيقدم هذا المنتدى الدعم للدول الأعضاء في وضع استراتيجيات وطنية لتوليد العمالة، وإطار عمل لتنفيذها بما يتمشى مع خطة عمل واغادوغو. |
Elle appuiera les initiatives de consolidation de la paix, en particulier dans les pays arabes les moins avancés, et aidera également les pays Membres à élaborer des stratégies de réduction des risques de catastrophe. | UN | وستعزز اللجنة مبادرات بناء السلام، لا سيما في البلدان العربية الأقل نموا، وستدعم أيضا البلدان الأعضاء في وضع استراتيجيات للحد من أخطار الكوارث. |
ONU-Femmes a aidé les États Membres à élaborer de nouvelles orientations normatives et à mettre en œuvre des engagements internationaux au niveau national et régional. | UN | وقدمت هيئة الأمم المتحدة للمرأة الدعم إلى الدول الأعضاء في وضع توجيهات معيارية جديدة وتنفيذ الالتزامات العالمية على الصعيدين القطري والإقليمي. |
L'UNESCO s'est donné pour tâche d'encourager et d'aider tous ses États Membres à mettre au point des programmes efficaces d'éducation scientifique et technologique qui correspondent aux objectifs de l'Éducation pour tous dans les secteurs formels et informels. | UN | وتستهدف اليونسكو تشجيع ومساعدة جميع الدول الأعضاء في وضع برامج تعليمية فعالة في حقل العلوم والتكنولوجيا، وتمشيا مع أهداف مبادرة توفير التعليم للجميع، في القطاعين النظامي وغير النظامي. |
Il a collaboré avec les organisations régionales concernées et les États Membres à mettre au point le projet de grand écosystème marin des Caraïbes financé par le Fonds pour l'environnement mondial. | UN | وتعاونت الجماعة أيضا مع المنظمات الإقليمية والدول الأعضاء في وضع مشروع النظام الإيكولوجي البحري الكبير الممول من مرفق البيئة العالمية. |
i) Aider les États membres à formuler et à appliquer des politiques de prévention de la criminalité; | UN | ' ١ ' تقديم المساعدة إلى الدول اﻷعضاء في وضع سياسات منع الجريمة وتنفيذها؛ |
c) Aider les États membres à formuler et exécuter des programmes de renforcement des capacités et à diffuser des techniques modernes de mise en valeur des ressources en eau de surface et en eau souterraine, y compris les sources non traditionnelles; | UN | )ج( تقديم المساعدة الفعالة للدول اﻷعضاء في وضع وتنفيذ برامج لبناء القدرات، فضلا عن نشر التقنيات والتكنولوجيات الحديثة لتنمية كل من موارد المياه السطحية وموارد المياه الجوفية، بما في ذلك المصادر غير التقليدية؛ |
Sur le thème de la sécurité alimentaire et de ses rapports avec la pauvreté, le Conseil a demandé au Secrétariat permanent d'aider les États membres à définir et exécuter leurs politiques en matière de sécurité alimentaire, afin d'éviter un chevauchement des efforts et d'avoir une vue plus claire de la question. | UN | وفيما يتعلق بموضوع اﻷمن الغذائي وعلاقته بالفقر، طلب مجلس أمريكا اللاتينية من اﻷمانة الدائمة دعم الدول اﻷعضاء في وضع وتنفيذ سياساتها في مجال اﻷمن الغذائي، من أجل تلافي ازدواج الجهود واﻹسهام في زيادة الوضوح في معالجة الموضوع. |
Il faudrait aussi mieux coordonner la coopération entre le Secrétariat et les institutions spécialisées en vue d'aider les États membres à concevoir des politiques. | UN | وينبغي أيضا تحسين التنسيق فيما يتعلق بالتعاون بين اﻷمانة العامة والوكالات المتخصصة في الجهود المبذولة ﻹرشاد الدول اﻷعضاء في وضع سياساتها العامة. |
Les représentants de la société civile ont présenté un programme d'action quinquennal en huit points et ont proposé de s'associer aux États Membres pour élaborer un plan d'action comportant des indicateurs et des objectifs qui puisse être approuvé lors du Dialogue de haut niveau et mis en œuvre dans le cadre de processus intergouvernementaux. | UN | 8 - وعرض المجتمع المدني برنامج عمل خماسي مؤلف من ثمان نقاط واقترح الاشتراك مع الدول الأعضاء في وضع برنامج عمل مشفوع بمؤشرات ونقاط مرجعية يتم اعتماده في الحوار الرفيع المستوى والمضي قدما في تنفيذه من خلال عمليات حكومية دولية. |
Via son Programme d'action en faveur de la cancérothérapie, l'AIEA, en coopération avec ses partenaires mondiaux, notamment l'Organisation mondiale de la Santé, aide les États Membres à développer des programmes complets de lutte contre le cancer. | UN | وتساعد الوكالة، عن طريق برنامجها للعمل من أجل علاج السرطان وبالاشتراك مع شركاء عالميين من بينهم منظمة الصحة العالمية، الدول الأعضاء في وضع برامج شاملة لمكافحة السرطان. |
Le groupe d'experts s'est particulièrement attaché à proposer des mécanismes visant à garantir la plus grande participation des États Membres à l'élaboration et l'adoption d'indicateurs statistiques ayant un intérêt aux plans national et mondial. | UN | وكان فريق الخبراء مهتما بشكل خاص باقتراح آليات لضمان زيادة مشاركة الدول الأعضاء في وضع واعتماد المؤشرات الإحصائية واستخدامها للأغراض العالمية والوطنية (E/CN/2002/26). |