Il travaillera en étroite collaboration avec les États Membres et d'autres parties prenantes. | UN | ذلك أنه سيتعامل على نطاق واسع مع الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين. |
Le rapport contient également un résumé des contributions reçues des États Membres et d'autres parties prenantes. | UN | ويتضمن التقرير أيضاً موجزاً للمدخلات الواردة من الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين. |
Il devra durer deux jours pour permettre la participation active de tous les États Membres et des autres parties prenantes. | UN | وهناك ضرورة لإجراء حوار مدته يومان بغية استيعاب المشاركة النشطة من جميع الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين. |
Le Bureau des Nations Unies pour la coopération Sud-Sud est décidé à soutenir le Comité de haut niveau en effectuant son travail de manière efficace, sur la base de larges consultations des États Membres et des autres parties prenantes concernées. | UN | يلتزم المكتب بتقديم الدعم للجنة الرفيعة المستوى للاضطلاع بعملها بفعالية على أساس المشاورات الواسعة النطاق بين الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين ذوي الصلة. |
Le rapport a été présenté par des membres du groupe de gestion des questions dans le cadre d'une manifestation organisée parallèlement à la Conférence des Parties, qui a réuni de nombreux États Membres et autres parties prenantes. | UN | وقدم أعضاء فريق إدارة القضايا عرضاً للتقرير في حدث جانبي عقد أثناء مؤتمر الأطراف وحظي بحضور جيد من جانب الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين. |
Selon les personnes interrogées, l'application par les secrétariats des organismes des Nations Unies des conventions des Nations Unies sur l'environnement serait le meilleur moyen de montrer la voie par l'exemple, au-delà de l'objectif de la neutralité climatique, pour les États Membres et autres parties prenantes. | UN | ووفقاً لهم، سيكون تنفيذ الاتفاقيات البيئية للأمم المتحدة من جانب أمانات مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أفضل دعوة للانتقال مثلا إلى ما بعد الحياد المناخي، للدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين. |
Nous encourageons tous les États Membres et les autres parties prenantes à participer activement à cette réunion et à travailler à la mise en oeuvre complète du Programme d'action. | UN | ونشجع جميع الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين على المشاركة بنشاط في الحدث، وعلى العمل لتنفيذ برنامج العمل بشكل كامل. |
Grâce au second programme, il fournit aux organes directeurs des services fonctionnels, techniques, logistiques et d'appui consultatif, et assure la liaison entre l'ONUDI et ses États Membres et d'autres partenaires. | UN | في إطار البرنامج الثاني، يقدّم البرنامج الرئيسي خدمات دعم مختلفة فنية وتقنية ولوجستية استشارية لأجهزة تقرير السياسات، وكذلك خدمة الاتصال بين اليونيدو ودولها الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين. |
La question demeure une priorité, et le rapport continuera à s'améliorer chaque année, avec les avis précieux fournis par les États Membres et d'autres parties prenantes. | UN | ولا تزال هذه أولوية، وسيظل الإبلاغ يتحسن كل سنة بفضل التعليقات القيمة الواردة من الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين. |
Ils sont convenus de conjuguer leurs efforts pour répondre à toutes sortes de demandes émanant des États Membres et d'autres parties prenantes. | UN | وذهبتا إلى ضرورة توحيد جهودهما من أجل الاستجابة لمختلف طلبات الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين. |
Ainsi, le Groupe des Vingt devrait resserrer davantage ses liens avec les institutions internationales telles que l'ONU, les États non Membres et d'autres parties prenantes. | UN | وعلى سبيل المثال، ينبغي لمجموعة العشرين أن تعزز علاقاتها مع المؤسسات الدولية، مثل الأمم المتحدة والجهات غير الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين. |
III. Résumé des avis des États Membres et d'autres parties prenantes | UN | ثالثا - موجز وجهات نظر الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين |
En outre, toutes les contributions écrites des États Membres et des autres parties prenantes seraient disponibles sur le site Web du HCDH. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ستتاح جميع المساهمات المـكتوبة المقدمة من الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين في الموقع الشبكي لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Il convient de renforcer les moyens affectés au sous-programme afin de mieux servir les intérêts des États Membres et des autres parties prenantes sur les questions relatives aux peuples autochtones, en particulier compte tenu de la Déclaration. | UN | ويتعين الارتقاء بقدرات البرنامج الفرعي لخدمة مصالح الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين على نحو أفضل في مجال القضايا المتعلقة بالشعوب الأصلية وخاصة في ضوء إعلان حقوق الشعوب الأصلية. |
Il apparaît clairement, dans cette déclaration faite par le Président Koroma en qualité de Président du Comité mis en place par l'Union africaine, que notre aspiration est partagée par tout le continent; en outre, cette aspiration est dorénavant bien connue, de notre point de vue, de tous les États Membres et des autres parties prenantes. | UN | ويتضح من خطاب الرئيس كوروما بصفته رئيس لجنة الاتحاد الأفريقي أن تطلعاتنا هي تطلعات القارة التي نعتقد أن جميع الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين يعرفونها حق المعرفة. |
Selon les personnes interrogées, l’application par les secrétariats des organismes des Nations Unies des conventions des Nations Unies sur l’environnement serait le meilleur moyen de montrer la voie par l’exemple, au-delà de l’objectif de la neutralité climatique, pour les États Membres et autres parties prenantes. | UN | ووفقاً لهم، سيكون تنفيذ الاتفاقيات البيئية للأمم المتحدة من جانب أمانات مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أفضل دعوة للانتقال مثلا إلى ما بعد الحياد المناخي، للدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين. |
5. Conformément au programme de travail susmentionné, le secrétariat a demandé aux Membres et autres parties prenantes intéressées de fournir des informations additionnelles pertinentes pour le travail du Groupe d'experts d'ici au 30 janvier 2006. | UN | 5 - وطبقاً لخطة العمل المذكورة أعلاه، أرسلت الأمانة طلباً إلى الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين المعنيين لتقديم المعلومات ذات الصلة المتعلقة بعمل فريق الخبراء في موعد غايته 30 كانون الثاني/يناير 2006. |
Il présente aussi les autres observations de la Rapporteure spéciale sur la question ainsi que celles qu'elle a reçues en retour des États Membres et autres parties prenantes après la présentation du rapport au Conseil. | UN | وهو يعرض أيضا ملاحظات المقرّرة الخاصة الإضافية بشأن هذه المسألة، وكذا الإفادات التي تلقتها من الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين بعد تقديم تقريرها إلى مجلس حقوق الإنسان. |
De nombreuses modifications ont abouti à une augmentation de la consultation du site Web par les États Membres et les autres parties prenantes. | UN | وساهم عدد من الابتكارات في زيادة التشاور عبر شبكة الإنترنت بين الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين. |
Grâce au second programme, il fournit aux organes directeurs des services fonctionnels, techniques, logistiques et d'appui consultatif, et assure la liaison entre l'ONUDI et ses États Membres et d'autres partenaires. | UN | وفي إطار البرنامج الثاني، يقدّم البرنامج الرئيسي عددا من خدمات الدعم الفنية والتقنية واللوجستية والاستشارية لأجهزة تقرير السياسات، وكذلك خدمة اتصال بين اليونيدو ودولها الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين. |
Le principal objectif de la réunion était de présenter aux États Membres et aux autres parties prenantes des opinions et des recommandations d'experts en matière de bonnes pratiques dans les politiques de la famille, de mise en œuvre et d'évaluation. | UN | وكان الهدف الرئيسي للاجتماع هو تزويد الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين بآراء متخصصة وتوصيات تتعلق بالممارسات الجيدة في إعداد السياسات الأسرية وتنفيذها وتقييمها. |
En tant que représentant du système des Nations Unies, l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour l'Ebola assurera un rôle de direction, de coordination et d'orientation stratégiques globales, notamment en menant des consultations avec les États Membres et les autres parties concernées qui participent ou contribuent aux initiatives internationales. | UN | 5 - وسيتولى المبعوث الخاص للأمين العام المعني بفيروس إيبولا، بوصفه ممثلا لمنظومة الأمم المتحدة، القيادة الاستراتيجية الشاملة والتنسيق والتوجيه بغية تحقيق تلك الأهداف، بسبل منها إجراء مشاورات مع الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين المشاركين أو المساهمين في جهود الاستجابة الدولية. |
À cette fin, l'ONU, ses États Membres et les autres acteurs doivent œuvrer de concert, de manière coordonnée, cohérente et coopérative. | UN | ولهذا الغرض، يجب على الأمم المتحدة ودولها الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين أن يعملوا جميعا بصورة منسقة ومتسقة وتعاونية. |