ويكيبيديا

    "الأعضاء والجهات الفاعلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Membres et les acteurs
        
    • Membres et des acteurs
        
    • Membres et aux acteurs
        
    • Membres et les autres acteurs
        
    • Membres et par les acteurs
        
    • Membres et les entités
        
    • Membres et d'acteurs
        
    La prévalence des catastrophes naturelles en zones de conflit demeure problématique pour les États Membres et les acteurs du secteur humanitaire. UN 65 - ولا يزال تفشي الكوارث الطبيعية في المناطق المتضررة من النزاعات يشكل تحديا للدول الأعضاء والجهات الفاعلة الإنسانية.
    Nous exhortons les États Membres et les acteurs non étatiques à garantir la sûreté et la sécurité du personnel humanitaire, des installations et des fournitures qui se trouvent dans les zones sous leur contrôle. UN نحث الدول الأعضاء والجهات الفاعلة من غير الدول على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لكفالة سلامة وأمن الأفراد في مجال المساعدة الإنسانية والمرافق والإمدادات في مناطق سيطرتهم.
    Elle a aussi nommé un coordonnateur de l'action contre cette traite qui est chargé d'orienter l'ensemble des principes stratégiques et d'améliorer la coordination entre les institutions de l'Union et entre les États Membres et les acteurs internationaux. UN وعين أيضا الاتحاد منسقا لمكافحة الاتجار بالبشر لتوفير توجيه استراتيجي عام للسياسات وتحسين التنسيق بين مؤسسات الاتحاد الأوروبي وبين الدول الأعضاء والجهات الفاعلة الدولية.
    Cette politique a suscité une vive adhésion des États Membres et des acteurs de la société civile et le Conseil de sécurité y a souvent fait référence. UN وقد لقيت السياسة دعما قويا من جانب الدول الأعضاء والجهات الفاعلة من المجتمع المدني، وكثيراً ما أشار إليها مجلس الأمن.
    Elle demande aux États Membres et aux acteurs compétents sur la scène internationale de prendre part à cette entreprise. UN وناشد الدول الأعضاء والجهات الفاعلة الدولية ذات الصلة أن تشارك في هذا المجهود.
    Elle prie également le Secrétaire général d'élaborer, en consultation avec les États Membres et les autres acteurs concernés, des directives visant à améliorer l'efficacité des médiations, en tenant compte, notamment, des enseignements à tirer des processus en cours et passés. UN كما طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يضع، بالتشاور مع الدول الأعضاء والجهات الفاعلة المعنية الأخرى، توجيهات لزيادة فعالية الوساطة، آخذا في الاعتبار أمورا منها الدروس المستفادة من عمليات الوساطة السابقة والجارية.
    14. Prie le Secrétaire général de lui présenter à sa soixante-dixième session un rapport sur l'application de la présente résolution en tenant compte des renseignements communiqués par les États Membres et par les acteurs concernés du système des Nations Unies; UN 14 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن تنفيذ هذا القرار إلى الجمعية العامة في دورتها السبعين، يأخذ بعين الاعتبار المعلومات المقدمة من الدول الأعضاء والجهات الفاعلة المعنية في الأمم المتحدة؛
    6. Prie le Secrétaire général de lui présenter, à sa soixante et onzième session, un rapport de suivi sur l'état de la collaboration dans le domaine de la protection de l'enfance au sein du système des Nations Unies, en tenant compte des renseignements fournis par les États Membres et les entités concernées des Nations Unies. UN 6 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والسبعين تقرير متابعة عن التعاون الجاري داخل منظومة الأمم المتحدة في مجال حماية الطفل، آخذا في الاعتبار المعلومات التي تقدمها الدول الأعضاء والجهات الفاعلة المعنية في الأمم المتحدة.
    L'expérience montre que les États sont encouragés à adopter des lois fondées sur les lois types du système des Nations Unies qui sont habituellement adoptées par consensus par les États Membres et les acteurs non étatiques intéressés. UN وتبين التجربة أن الدول تُشجَّع على اعتماد قوانين بالاستناد إلى قوانين الأمم المتحدة النموذجية التي غالباً ما تصدر بتوافق آراء الدول الأعضاء والجهات الفاعلة المعنية من غير الدول.
    La complexité des nouvelles menaces à la paix et à la sécurité internationales ont orienté la dynamique institutionnelle et mis en lumière la nécessité pour le Conseil de sécurité, le Secrétariat et les organismes des Nations Unies, les États Membres et les acteurs et instances internationaux de s'adapter continuellement. UN وقد أدت تعقيدات التهديدات الجديدة للسلام والأمن الدوليين إلى تشكيل هذه الديناميات المؤسسية وتسليط الضوء على ضرورة قيام مجلس الأمن والأمانة العامة ووكالات الأمم المتحدة والدول الأعضاء والجهات الفاعلة والهيئات الدولية ذات الصلة بالتكيف معها بشكل مستمر.
    Dans mon précédent rapport, j'ai recommandé que les parties à un conflit s'abstiennent d'utiliser des armes explosives à large champ d'action dans ces zones, et que les États Membres et les acteurs concernés accélèrent leur examen de cette question. UN ولقد أوصيت في تقريري السابق بأن أطراف النزاع ينبغي أن يحجموا عن استخدام الأسلحة المتفجرة ذات الآثار الواسعة النطاق في تلك المناطق، وبأن الدول الأعضاء والجهات الفاعلة المعنيَّة الأخرى ينبغي أن تنظر بإمعان في هذه المسألة.
    Les États Membres et les acteurs humanitaires restent encore plus aptes à intervenir en cas de crise qu'à les prévenir ou à s'y préparer. UN 52 - ولا تزال الدول الأعضاء والجهات الفاعلة في مجال العمل الإنساني أقدر على الاستجابة للأزمات منها على منع وقوعها أو التأهب لها.
    Afin de mieux faire connaître la célébration à l'échelle internationale, le Département a collaboré avec son réseau de centres d'information des Nations Unies, lancé une vaste campagne sur les réseaux sociaux et noué de nouveaux partenariats avec les États Membres et les acteurs de la société civile. UN ولزيادة الوعي بإحياء الذكرى على الصعيد الدولي، عملت الإدارة مع شبكتها من مراكز الأمم المتحدة للإعلام، واستهلت حملة قوية عبر وسائط الإعلام الاجتماعية وانخرطت في شراكات جديدة مع الدول الأعضاء والجهات الفاعلة في المجتمع المدني.
    c) Les États Membres et les acteurs non étatiques compétents doivent autoriser et engager des négociations pour les opérations humanitaires qui doivent être exécutées en pleine conformité avec les principes humanitaires; UN (ج) أن تسمح الدول الأعضاء والجهات الفاعلة من غير الدول بالعمليات الإنسانية التي تتم في إطار التقيد التام بالمبادئ الإنسانية وأن تدخل في مفاوضات بشأنها؛
    Au cours des dernières années, des crises graves ont souligné la nécessité d'établir un cadre pour délimiter les responsabilités des États Membres et des acteurs non étatiques visàvis des migrants pris dans les crises. UN وخلال السنوات القليلة الماضية، سلطت الأزمات الحادة الضوء على ضرورة وضع إطار لتحديد مسؤوليات الدول الأعضاء والجهات الفاعلة من غير الدول تجاه المهاجرين الذين يوجدون في حالات الأزمات.
    Cependant, les moyens de créer et de soutenir des partenariats multipartites en faisant systématiquement intervenir les organismes des Nations Unies, les États Membres et des acteurs extérieurs demeurent insuffisants à ce stade. UN بيد أن القدرة على إقامة ودعم شراكات تضم العديد من أصحاب المصلحة وعلى إشراك منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء والجهات الفاعلة الخارجية، بشكل منهجي، غير كافية في هذه المرحلة.
    Les propositions faites aux États Membres et aux acteurs externes, à savoir les organisations de la société civile et les communautés de formation, pour les aider à fournir un appui civil plus efficace sont raisonnées et clairement formulées. UN والاقتراحات المقدمة للدول الأعضاء والجهات الفاعلة الخارجية، وهي بالتحديد منظمات المجتمع المدني والمجتمعات التدريبية، بمساعدتها على تقديم المزيد من الدعم، المدني الفعال، اقتراحات واضحة ومحددة جيدا.
    Le 4 mars, le Bureau a organisé au Siège de l'ONU pour le compte de la coalition, un déjeuner d'information dans le but de communiquer aux États Membres et aux acteurs de la société civile les résultats de la réunion d'Ossining. UN وفي 4 آذار/مارس، قام المكتب برعاية جلسة إحاطة إعلامية عقدها الائتلاف وقت الغداء بمقر الأمم المتحدة بغية إحاطة الدول الأعضاء والجهات الفاعلة بالمجتمع المدني بنتائج اجتماع أوسيننغ.
    Il encourage vivement tous les États Membres et les autres acteurs concernés à faciliter les activités de la structure en lui donnant accès aux informations pertinentes en temps voulu et en la mettant en contact avec des témoins potentiels, en particulier des individus qui ont fui le pays et sont susceptibles de détenir des informations primordiales pour amener institutions et individus à répondre de leurs actes. UN ويشجع المقرر الخاص بقوة جميع الدول الأعضاء والجهات الفاعلة المعنية الأخرى على تيسير عمل الهيكل الميداني وتزويده في الوقت المناسب بالمعلومات ذات الصلة والشهود المحتملين، وخاصة الهاربين الذين قد تكون لديهم معلومات بالغة الأهمية لكفالة المساءلة الفردية والمؤسسية.
    Le dialogue entre les États Membres et les autres acteurs concernant la possibilité de mettre en place un fonds consacré à la promotion de la mise en œuvre des Principes directeurs devrait être éclairé par exemple de ces fonds d'affectation spéciale des Nations Unies et d'autres fonds. UN 65- وينبغي الاستفادة من التجربة المستمدة من هذه الصناديق الاستئمانية وغيرها من صناديق الأمم المتحدة لإجراء المزيد من الحوار بين الدول الأعضاء والجهات الفاعلة الأخرى بشأن إمكانية إنشاء صندوق جديد مخصص للنهوض بتنفيذ المبادئ التوجيهية.
    14. Prie le Secrétaire général de lui présenter, à sa soixante-dixième session, un rapport sur l'application de la présente résolution en tenant compte des renseignements communiqués par les États Membres et par les acteurs des Nations Unies concernés; UN " 14 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن تنفيذ هذا القرار إلى الجمعية العامة في دورتها السبعين، يأخذ بعين الاعتبار المعلومات المقدمة من الدول الأعضاء والجهات الفاعلة المعنية في الأمم المتحدة؛
    6. Prie le Secrétaire général de lui présenter, à sa soixante et onzième session, un rapport de suivi sur l'état de la collaboration dans le domaine de la protection de l'enfance au sein du système des Nations Unies, en tenant compte des renseignements fournis par les États Membres et les entités concernées des Nations Unies. UN 6 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والسبعين تقرير متابعة عن التعاون الجاري داخل منظومة الأمم المتحدة في مجال حماية الطفل، آخذا في الاعتبار المعلومات التي تقدمها الدول الأعضاء والجهات الفاعلة المعنية في الأمم المتحدة.
    Il a également lancé de nouveaux partenariats et renforcé ceux qui existaient déjà, avec la collaboration des États Membres et d'acteurs de la société civile, ce qui a grandement contribué à faire connaître le projet de mémorial permanent. UN واتخذت الإدارة أيضا مبادرة إقامة شراكات جديدة مع الدول الأعضاء والجهات الفاعلة في المجتمع المدني، ومضت في تعزيز الشراكات القائمة معها، مما ساعد كثيرا في إذكاء الوعي بمبادرة النصب التذكاري الدائم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد