Parce que le Secrétariat ne présente pas ces rapports en temps voulu comme le demande le Règlement intérieur, les États Membres et le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires sont souvent contraints à travailler dans l'urgence, ce dont les débats se ressentent. | UN | وإن عجز الأمانة العامة عن تقديم تلك التقارير وفقا للنظام الداخلي كثيرا ما يضطر الدول الأعضاء واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية إلى العمل تحت ضغط الوقت ويكون له أثر كبير على المداولات. |
Faute par le Secrétariat de les saisir des rapports susmentionnés comme le prescrit le Règlement intérieur, les États Membres et le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB) ont souvent dû travailler sous pression, les débats s'en étant ressentis. | UN | وعدم قيام الأمانة العامة بتقديم تلك التقارير وفقا للنظام الداخلي كثيرا ما يجبر الدول الأعضاء واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية على العمل تحت ضغط الوقت، وقد كان لذلك أثر خطير على المداولات. |
De plus, les échanges de l'Équipe avec les États Membres et le Comité seraient notablement modifiés dans l'hypothèse où elle deviendrait l'arbitre des décisions d'inscription et de radiation. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تعامل فريق الرصد مع الدول الأعضاء واللجنة قد يتغير تغيرا كبيرا لو أصبح حكما في عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بالإدراج في القوائم والشطب منها. |
L'Union européenne, via ses États Membres et la Commission européenne, est le premier bailleur de fonds au monde. | UN | إذ يتصدر الاتحاد الأوروبي من خلال دوله الأعضاء واللجنة الأوروبية الجهات التي تقدم الأموال للإجراءات المتعلقة بالألغام. |
L'augmentation considérable au niveau des fonds extrabudgétaires s'explique par l'engagement de la part des États Membres et de la Commission de renforcer le rôle stratégique et de coordination que joue le Centre africain pour la femme dans le contexte du sous-programme. | UN | وتعكس الزيادة الكبيرة في الموارد الخارجة عن الميزانية التزام الدول الأعضاء واللجنة بتعزيز الدور الاستراتيجي والتنسيقي للمركز الأفريقي للمرأة في سياق هذا البرنامج الفرعي. |
70. Compte tenu des vues exprimées par les États Membres et par le Comité consultatif, la politique de remboursement des indemnités visées a été réexaminée. | UN | ٧٠ - وفي ضوء ما أعربت عنه الدول اﻷعضاء واللجنة الاستشارية من آراء، أجري استعراض لسياسة سداد نفقات التعويض. |
Il en sera rendu compte immédiatement après aux États Membres et au Comité spécial. | UN | وستُقدَّم بعد ذلك مباشرة إحاطة للدول الأعضاء واللجنة الخاصة. |
L'augmentation importante des fonds extrabudgétaires résulte de l'engagement pris par les États membres et par la Commission de faire progresser les techniques de l'information et des communications et la mise en commun de l'information aux niveaux régional, sous-régional et national. | UN | وتعكس الزيادة الكبيرة في الموارد الخارجة عن الميزانية التزام الدول الأعضاء واللجنة بإعطاء دفعة لتطور تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وتقاسم المعلومات على المستويات الإقليمي ودون الإقليمي والوطني. |
Ces rapports non seulement permettent d'établir un dialogue entre les États Membres et le Comité, mais ils constituent aussi un moyen d'obtenir des informations sur l'efficacité du régime des sanctions. | UN | وهذه التقارير لا تفيد كوسيلة للحوار بين الدول الأعضاء واللجنة فحسب بل أيضا كسبيل لجمع المعلومات المتعلقة بفعالية نظام الجزاءات. |
À la fin de chaque section sont formulées trois recommandations à caractère prioritaire concernant des mesures pratiques que les États Membres et le Comité et sa Direction exécutive pourraient prendre pour renforcer la mise en œuvre de la résolution dans chaque sous-région ou domaine thématique. | UN | 8 - وفي ختام كل فرع، ترد ثلاث توصيات بالخطوات العملية التي يمكن أن تتخذها الدول الأعضاء واللجنة ومديريتها التنفيذية على سبيل الأولوية لتعزيز تنفيذ القرار في كل منطقة دون إقليمية أو في كل مجال مواضيعي. |
Les États Membres et le Comité ont adopté une attitude intransigeante à l'égard des personnes qui sont les idéologues ou les propagandistes d'Al-Qaida et des groupes affiliés. | UN | 63 - وأبدت الدول الأعضاء واللجنة موقفاً غير قابل للتنازل إزاء الأفراد الذين يقومون بدور الإيديولوجيين أو المروجين لتنظيم القاعدة وما يرتبط بها. |
Le Comité a autorisé ces visites afin d'intensifier le dialogue entre les États Membres et le Comité et d'être mieux à même de suivre la mise en œuvre de la résolution 1373 (2001) du Conseil. | UN | وأذنت اللجنة بتلك الزيارات لتطوير الحوار بين الدول الأعضاء واللجنة ولتعزيز قدرتها على رصد تنفيذ القرار 1373 (2001). |
Les États Membres et le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires ont demandé que cette appellation soit remplacée par une autre qui fasse ressortir l'importance de facteurs autres que la proximité géographique. | UN | وطلبت الدول الأعضاء واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية أن يُستعاض عن مصطلح " قاعدة الجوار " بمصطلح يعكس أيضا اعتبارات هامة أخرى، إضافة إلى القرب الجغرافي. |
En outre, le Comité prend note des importantes possibilités de collaboration entre les États Membres et le Comité, qui peuvent promouvoir une bonne connaissance de l'évolution de la menace que fait peser Al-Qaida. | UN | 15 - وعلاوة على ذلك، تحيط اللجنة علما بالإمكانات الهامة للتعاون بين الدول الأعضاء واللجنة من أجل تعزيز الفهم الدقيق للتهديد المتواصل الذي يشكله تنظيم القاعدة. |
83. La formation et les séminaires relatifs à l'application des normes IPSAS organisés à l'intention des principales parties prenantes, dont le personnel, les États Membres et le Comité consultatif sont utiles. | UN | 83 - وأعربت عن ترحيبها بتوفير التدريب والحلقات الدراسية في مجال تنفيذ المعايير لأصحاب المصلحة الرئيسيين، بمن فيهم الموظفون والدول الأعضاء واللجنة الاستشارية. |
Dans les efforts qu'ils déploient, les États Membres et la Commission rechercheront la complémentarité et seront animés par la volonté d'aborder les différents aspects du problème des armes de petit calibre aux niveaux national, sous-régional, régional et planétaire. | UN | وستهدف الجهود التي تبذلها كل من الدول الأعضاء واللجنة إلى تحقيق التكامل كما ستجسد العزم على معالجة مشكلة الأسلحة الصغيرة من جوانبها المختلفة على كل من الصعد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والعالمي. |
Dans ce contexte, la promotion de la coopération internationale en matière criminelle a été considérée comme une question essentielle devant être traitée par les États Membres et la Commission. | UN | وفي هذا السياق، اعتُبر تعزيز التعاون الدولي في المسائل الجنائية مسألة بالغة الأهمية ينبغي أن تعالجها الدول الأعضاء واللجنة. |
Aux termes de l'article 7, il est créé un mécanisme de contrôle de l'application dudit Règlement, prévoyant que les États Membres et la Commission européenne procèdent à des vérifications internes. | UN | وتنص المادة 7 من القاعدة على وضع آلية لمراقبة الامتثال تتمثل في القيام بمراجعة داخلية من جانب الدول الأعضاء واللجنة الأوروبية. |
Financée sur le budget ordinaire du Tribunal, la Section d'aide aux victimes et témoins reçoit aussi de généreuses contributions d'États Membres et de la Commission européenne. | UN | 353- وعلاوة على الدعم الذي يحصل عليه القسم في شكل تمويل من الميزانية العادية للمحكمة، فإنه يحصل على دعم أيضا في شكل منح سخية تقدمها بعض الدول الأعضاء واللجنة الأوروبية. |
Financée sur le budget ordinaire du Tribunal, la Section d'aide aux victimes et témoins reçoit aussi de généreuses contributions d'États Membres et de la Commission européenne. | UN | 290 - وعلاوة على أن القسم يحصل على تمويله من الميزانية العادية للمحكمة، فإنه يحصل على دعم أيضا بفضل تبرعات سخية تقدمها الدول الأعضاء واللجنة الأوروبية. |
Il faut espérer que les questions et préoccupations fondamentales évoquées par les États Membres et par le Comité consultatif aideront le Secrétariat à élaborer des propositions plus précises qui permettront à la Cinquième Commission de tenir un réel débat sur la question. | UN | وأعرب عن أمله في أن تجد اﻷمانة العامة في اﻷسئلة والشواغل اﻷساسية التي طرحتها الدول اﻷعضاء واللجنة الاستشارية ما يعينها على إعداد مقترحات أكثر دقة تمكن اللجنة الخامسة من إجراء نقاش مثمر حول تلك المسألة. |
L'incapacité dans laquelle le Secrétariat se trouve de publier la documentation en respectant les dispositions du Règlement intérieur de l'Assemblée générale laisse trop peu de temps aux États Membres et au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et compromet la qualité des débats de la Commission. | UN | وقد أدى عدم إصدار الأمانة العامة للوثائق وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة إن لم يعد أمام الدول الأعضاء واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية سوى وقت ضيق للغاية مما أثر في نوعية مداولات اللجنة. |
Le notificateur principal a soumis un dossier, qui a été examiné par les Etats membres et par la Commission dans le cadre du Comité permanent phytosanitaire. | UN | وقد قدمت الجهة الرئيسية المخطرة ملفاً، تم استعراضه بواسطة الدول الأعضاء واللجنة داخل اللجنة الدائمة المعنية بصحة النبات. |