Un dialogue soutenu est nécessaire avec les États Membres et les institutions financières internationales au sujet de l'évolution des demandes et des sources. | UN | وهناك حاجة إلى الحوار المستمر مع الدول الأعضاء والمؤسسات المالية الدولية بشأن المطالب ومصادر القدرات المتغيرة. |
Elle a invité les États Membres et les institutions islamiques à mettre ces recommandations en oeuvre. | UN | ودعا المؤتمر الدول الأعضاء والمؤسسات الإسلامية إلى العمل على تنفيذ تلك التوصيات. |
Elle a invité les Etats Membres et les institutions islamiques à mettre ces recommandations en œuvre. | UN | ودعا المؤتمر الدول الأعضاء والمؤسسات الإسلامية إلى العمل على تنفيذ تلك التوصيات. |
La Commission sait gré aux États membres et aux institutions internationales des réponses positives qu'ils lui ont adressées. | UN | 120- وتعرب اللجنة عن امتنانها للردود الايجابية التي تلقتها حتى الآن من الدول الأعضاء والمؤسسات الدولية. |
Un système des Nations Unies mieux adapté aux nécessités du développement économique devra accorder davantage d'attention à l'harmonisation des politiques commerciales, à la coopération dans le domaine technologique et aux politiques monétaires des États membres et des institutions internationales. | UN | وإذا كان لمنظومة الأمم المتحدة أن تتكيف على نحو أفضل وبما تستلزمه التنمية الاقتصادية، فإنه يتعين عليها أن تولي اهتماما أكبر لتنسيق السياسات التجارية، والتعاون في مجال التكنولوجيا، والسياسات النقدية للدول الأعضاء والمؤسسات الدولية. |
De plus, elle a adressé plusieurs communications à des États membres et institutions privées pour solliciter des contributions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بعثت الشعبة بعدد من الرسائل إلى الدول الأعضاء والمؤسسات الخاصة تطلب منها تقديم تبرعات. |
Elle a exhorté les Etats Membres et les institutions islamiques à apporter davantage de soutien financier et technique à l'Université. | UN | وناشد الأعضاء والمؤسسات الإسلامية تقديم المزيد من الدعم المالي والفني للجامعة. |
Le Greffe devra fournir un appui toujours plus important et la nécessité de conclure des accords supplémentaires avec les États Membres et les institutions se fait de plus en plus pressante. | UN | واستمرت الزيادة في الدعم المتوقع من قلم المحكمة وفي الحاجة إلى إبرام اتفاقات إضافية مع الدول الأعضاء والمؤسسات. |
L'OCI a lancé une série d'initiatives afin de réaliser les OMD par le biais d'un partenariat avec ses États Membres et les institutions affiliées. | UN | واتخذت منظمة المؤتمر الإسلامي مجموعة من المبادرات الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق إقامة شراكة مع دولها الأعضاء والمؤسسات المنتمية إليها. |
Les États Membres et les institutions internationales ont réaffirmé leur engagement de s'attaquer aux défis naissants et de réaliser les objectifs de développement. | UN | 85 - عززت الدول الأعضاء والمؤسسات الدولية من التزامها بالتصدي للتحديات الناشئة وتحقيق الأهداف الإنمائية. |
EXHORTE tous les États Membres et les institutions islamiques à apporter toute assistance possible à la réalisation de ce projet. | UN | 2 - حث الدول الأعضاء والمؤسسات الإسلامية على تقديم كل عون ممكن لهذا المشروع. |
Elle a appelé les États Membres et les institutions financières islamiques à fournir une assistance alimentaire et humanitaire urgente à la population du Niger. | UN | وناشد الدول الأعضاء والمؤسسات المالية الإسلامية تقديم المساعدات الغذائية والإنسانية العاجلة لشعب النيجر . |
De l'avis de la délégation brésilienne, la responsabilité de la mise en œuvre du Consensus de Monterrey a été inégalement répartie entre les États Membres et les institutions financières internationales. | UN | وقال إن وفده يرى أن المسؤولية عن تنفيذ توافق آراء مونتيري توزعت بشكل غير متساو بين الدول الأعضاء والمؤسسات المالية الدولية. |
2. LANCE UN APPEL aux Etats membres et aux institutions concernées pour apporter leur soutien financier aux programmes et activités du COMSTECH par des contributions volontaires généreuses. | UN | 2 - يناشد الدول الأعضاء والمؤسسات المعنية تقديم دعم مالي لبرامـج كومستيك ونشاطاتها، وذلك بمنح مساهمات طوعية وسخية. |
LANCE UN APPEL aux États membres et aux institutions concernées pour apporter leur soutien financier aux programmes et activités du COMSTECH par des contributions volontaires généreuses. | UN | 2 - يناشد الدول الأعضاء والمؤسسات المعنية تقديم دعم مالي لبرامـج كومستيك ونشاطاتها، وذلك بمنح مساهمات طوعية وسخية. |
La stratégie portera également sur des travaux d'analyse, des services consultatifs et des actions de formation et d'assistance technique aux États membres et aux institutions régionales. | UN | 14-7 وسوف تتضمن الإستراتيجية ما يلي: الأعمال التحليلية والخدمات الاستشارية السياساتية والتدريب والمساعدات التقنية للدول الأعضاء والمؤسسات الإقليمية. |
La manière dont nous vivons et travaillons ensemble dans le cadre de l'Union européenne est unique en son genre, comme en témoigne la coopération démocratique des États membres et des institutions européennes. | UN | ولنا طريقة فريدة من نوعها في العيش والعمل معا في ظل الاتحاد الأوروبي. ويتمثل هذا في التفاعل الديمقراطي للدول الأعضاء والمؤسسات الأوروبية. |
F. Déclaration des États membres et des institutions 15 − 24 5 | UN | واو- البيانات التي أدلت بها الدول الأعضاء والمؤسسات 15-24 5 |
Des activités de renforcement des capacités ont également été menées en vue de relancer les initiatives d'intégration et de promouvoir le relèvement après les conflits et le renforcement de la coopération avec les États membres et institutions concernant diverses questions. | UN | واضطلع أيضا بأنشطة لبناء القدرات قصد تنشيط التكامل وتشجيع التعمير بعد انتهاء الصراع وتعزيز التعاون مع الدول الأعضاء والمؤسسات بشأن مختلف المسائل. |
Notant l'importance que de nombreux États attachent à la protection et à la préservation des biens culturels contre le vol et le trafic, certains orateurs ont instamment prié les États Membres et les organismes compétents de promouvoir des mécanismes propres à étoffer la coopération et l'entraide dans ce domaine ou de les renforcer lorsqu'ils existent. | UN | ولاحظ بعض المتكلمين الأهمية التي يواصل العديد من الدول إيلاءها لحماية وصون الممتلكات الثقافية من السرقة ومن الاتجار بها، فحثُّوا الدول الأعضاء والمؤسسات ذات الصلة على تشجيع أو تدعيم الآليات اللازمة بغية تعزيز التعاون والمساعدة المتبادلة من أجل مكافحة هذا الاتجار. |
38. Lance un appel à tous les États membres ainsi qu'aux institutions financières islamiques pour accorder de généreuses contributions au processus en cours visant à surmonter les difficultés économiques auxquelles est confronté le Tadjikistan, et d'aider le pays à réaliser ses programmes de réhabilitation, et ce, sur une base bilatérale ou par le biais d'organisations multilatérales et régionales; | UN | 38 - يناشد جميع الدول الأعضاء والمؤسسات المالية الإسلامية الإسهام بسخاء في محاولات التغلب على الصعوبات الاقتصادية التي تواجه طاجيكستان سواء على الصعيد الثنائي أو من خلال المنظمات متعددة الأطراف والإقليمية لتمكين طاجيكستان من تنفيذ برنامجها لإعادة التأهيل. |
L'expert indépendant a sollicité sur ce point les vues d'États membres et d'institutions financières internationales et régionales, mais regrette de n'avoir reçu que peu de réponse. | UN | وقال إنه إلتمس آراء الدول الأعضاء والمؤسسات المالية الدولية والإقليمية، وللأسف لم يتلق سوى ردود قليلة. |
Le large soutien qu'il a reçu des États Membres et des établissements universitaires de cette région et d'autres régions a confirmé le rôle que joue le Centre pour favoriser le dialogue et la coopération dans le domaine du désarmement et de la sécurité dans la région. | UN | وقد أثبت الدعم السياسي الواسع النطاق الذي قدمته الدول الأعضاء والمؤسسات الأكاديمية داخل المنطقة وخارجها أهمية الدور الذي يؤديه المركز في تنمية الحوار والتعاون في مجال نزع السلاح والأمن في المنطقة. |