Au moment où le budget des opérations de maintien de la paix risque d'atteindre un montant record, les États Membres doivent être conscients de la valeur de chaque dollar. | UN | 78 - وأضاف أن الدول الأعضاء يجب أن تدرك أن لكل دولار حسابه في ميزانية أي عملية لحفظ السلام قد تمتد إلى آفاق غير مسبوقة. |
Ma délégation croit que les États Membres doivent redoubler d'efforts pour triompher de leurs divergences et atteindre l'objectif fixé. | UN | ويرى وفد بلادي أن الدول الأعضاء يجب أن تضاعف جهودها لتجاوز خلافاتها بغية الوصول إلى هذا الهدف. |
Le fait est que les États Membres doivent assumer le coût de toute action entreprise par l'Assemblée générale. | UN | وفي حقيقة الأمر، فإن الدول الأعضاء يجب أن تتحمل تكلفة أي إجراء تتخذه الجمعية العامة. |
Tous les Membres doivent participer aux décisions concernant le décaissement des ressources et les influencer. | UN | فجميع الأعضاء يجب أن يشاركوا في القرارات المتعلقة بصرف الموارد وأن يسعوا إلى التأثير على تلك القرارات. |
Or, les États membres devraient disposer d'une information sur les paramètres fondamentaux de la gestion du changement avant de prendre une décision. | UN | واختتم قائلا إن الدول الأعضاء يجب أن تكون لديها المعلومات عن البارامترات الأساسية لإدارة التغيير قبل الوصول إلى قرار. |
Nous estimons également que le principe de l'égalité entre les États Membres doit être à la base de toute action entreprise pour la restructuration du Conseil de sécurité qui agit au nom de tous les États Membres, en vertu de l'Article 24 de la Charte des Nations Unies, ce qui lui fait obligation de refléter le caractère universel de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونرى أن مبدأ المساواة بين الدول اﻷعضاء يجب أن يكــون اﻷساس ﻷي عمل في مجــال إعادة هيكلة المجلس الذي ينوب عن جميع الدول اﻷعضاء بمقتضى المادة ٢٤ من الميثاق مما يحتم أن يعــكس الطابع الشمولي للمنظمة. |
Lorsqu'ils examinent le budget, les États Membres doivent avoir à l'esprit le fait de disposer de ressources est un facteur qui détermine la mise en œuvre effective du programme. | UN | وقال إن الدول الأعضاء يجب أن تضع في اعتبارها، وهي تنظر في الميزانية، أن الموارد الكافية تحدد فعالية إنجاز البرامج. |
Les États Membres doivent chercher ensemble des solutions créatives pour faire face aux défis en évolution constante que rencontrent les 117 000 membres du personnel de maintien de la paix affectés à 16 missions. | UN | وقال إن الدول الأعضاء يجب أن تسعى بشكل جماعي إلى إيجاد حلول خلاقة لمعالجة التحديات المتطورة بصفة مستمرة التي يواجهها 000 117 من أفراد قوات حفظ السلام الذين يعملون حاليا في 16 بعثة. |
Pour donner vie à ce pacte, toutes les parties prenantes doivent faire leur part. Les États Membres doivent établir des mandats clairs et concis, fournir des ressources suffisantes et reconnaître l'autorité du Secrétariat pour faciliter l'exécution desdits mandats. | UN | 83 - وللوفاء بهذا العهد، يجب على جميع الجهات المعنية القيام بدورها. فالدول الأعضاء يجب أن تحدد ولايات واضحة ودقيقة وأن تخصص لها الموارد اللازمة، وأن تقر سلطة الأمانة العامة في تيسير تنفيذها. |
Le terrorisme mondial représente une menace pour tous les États Membres et tous les États Membres doivent mener des actions concertées et résolues contre les acteurs non étatiques. | UN | فالإرهاب العالمي يشكل تهديداً لكل الدول الأعضاء، وكل الدول الأعضاء يجب أن تتخذ إجراءات متضافرة وحازمة ضد الأطراف من غير الدول. |
Le programme de travail et les mandats approuvés par les États Membres doivent être financés selon les modalités fixées par l'Assemblée générale, sur la base des propositions du Secrétaire général. | UN | كما أن برنامج العمل والولايات التي وافقت عليها الدول الأعضاء يجب أن تمول على النحو الذي تحدده الجمعية العامة، استناداً إلى مقترحات الأمين العام. |
Au vu des conséquences à long terme des décisions de cet organe, les Membres doivent comprendre quelles sont les décisions qu'il prend et pourquoi. | UN | ومع مراعاة العواقب البعيدة الأثر لقرارات المجلس، فإن الأعضاء يجب أن يعرفوا ما هي القرارات التي يتخذها المجلس ولماذا يتخذها. |
Le système des Nations Unies et les États Membres doivent faire preuve de la volonté politique nécessaire pour mettre en œuvre les dispositions de la Déclaration du millénaire et de la déclaration ministérielle adoptée dans le cadre du débat de haut niveau du Conseil économique et social de l'an 2000. | UN | واختتم قائلا ان منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء يجب أن يظهروا الارادة السياسية لتنفيذ النصوص التي وردت في اعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية والاعلان الوزاري للجزء الرفيع المستوى للدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في سنة 2000. |
Les États Membres doivent éradiquer la traite des êtres humains, nouvelle forme d'esclavage qui frappe sans distinction de sexe, d'âge ou de statut social et face à laquelle les populations des pays en développement sont les plus vulnérables, la pauvreté favorisant à la fois la recherche de victimes et leur exploitation. | UN | وأكّد أن الدول الأعضاء يجب أن تستأصل ظاهرة الاتجار بالأشخاص التي تمثّل شكلا جديدا من أشكال الرقّ وتصيب ضحاياها دون تمييز على أساس نوع الجنس أو السن أو المركز الاجتماعي والتي يتعرّض لخطرها سكّان البلدان النامية أكثر من غيرهم ، إذ أن الفقر يساعد في الوقت نفسه على البحث عن الضحايا وعلى استغلاهم. |
L'intervenant souligne que tous les États Membres doivent acquitter leur part équitable du coût des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, au titre du barème des quotes-parts pour 2013-2015. | UN | وأكد في ختام كلمته على أن جميع الدول الأعضاء يجب أن تسدد نصيبها العادل من تكاليف عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في إطار جدول الأنصبة المقررة للفترة 2013-2015. |
Les États Membres doivent collaborer plus étroitement dans le cadre de la lutte contre le crime et la corruption et il importe à cet égard de ratifier et d'appliquer la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. | UN | 55 - ومضى يقول إن الدول الأعضاء يجب أن تتعاون على نحو أوثق في إطار مكافحة الجريمة والفساد، ومن الأهمية بمكان في هذا الصدد التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة عبر الوطنية المنظمة وتطبيقها. |
Mme Arce de Gabay (Pérou), parlant au nom du Groupe de Rio, estime que les États Membres doivent dire, sur la base des directives des organes délibérants et des priorités retenues par eux, quels processus ils jugent importants pour eux-mêmes et pour l'efficacité de l'Organisation, et désigner pour chacun l'organe responsable. | UN | 3 - السيدة آرثي دي عابي (بيرو): تكلمت نيابة عن مجموعة ريو فذكرت أن الدول الأعضاء يجب أن تقرر، على أساس الولايات التشريعية والأولويات التي اختارتها، أي العمليات تعتبرها هامة بالنسبة لها وبالنسبة لكفاءة المنظمة، ثم تحدد الجهة التي ينبغي أن تكون مسؤولة عن العملية. |
M. Tal (Jordanie) dit que, compte tenu de l'élargissement du rôle de l'ONU, les États Membres doivent respecter leurs obligations financières envers l'Organisation pour lui permettre de continuer à mener à bien les tâches qui lui ont été confiées. | UN | 50 - السيد التَّلْ (الأردن): قال إنه نظرا لتوسع دور الأمم المتحدة، فإن الدول الأعضاء يجب أن تفي بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة من أجل ضمان مقدرتها على الاستمرار في تنفيذ ولاياتها تنفيذا ناجحا. |
4. M. Song Se Il (République démocratique populaire de Corée) dit que tous les États Membres doivent s'unir dans leur opposition à l'utilisation militaire de l'espace. | UN | 4 - السيد سونغ سي إيل (جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية): قال إن جميع الدول الأعضاء يجب أن تكون متحدة في معارضتها لتسليح الفضاء الخارجي. |
Tous les États membres devraient régler leurs contributions mises en recouvrement intégralement, en temps voulu et sans condition. | UN | وأضاف أن جميع الدول الأعضاء يجب أن تسدد أنصبتها المقررة من الاشتراكات بالكامل وفي الموعد المحدد وبلا شروط. |
Les nouvelles difficultés auxquelles se heurtent les États membres devraient être prises en considération dans les activités et les objectifs de cette organisation. | UN | والتحديات الجديدة التي تواجه الدول الأعضاء يجب أن تنعكس في أفعال هذه المنظمة وأهدافها. |
Le Comité estime que le programme de travail décidé par les États Membres doit être financé de la manière fixée par l'Assemblée générale; si les crédits sont insuffisants, le Secrétariat doit revenir devant l'Assemblée et proposer des solutions de rechange. | UN | وترى اللجنة أن برنامج العمل الذي وافقت عليه الدول اﻷعضاء يجب أن يمول بالطريقة التي تحددها الجمعية العامة: وإذا لم يكن التمويل كافيا فعلى اﻷمانة العامة الرجوع إلى الجمعية العامة بخيارات بشأن الطريقة التي يمكن بها المضي في العمل. |