Ce qui est demeuré identique, c'est notre principal objectif : édifier une société pour tous les âges. | UN | لكن الذي لم يتغير هو هدفنا الأساسي: بناء مجتمع يليق بكل الناس من كل الأعمار. |
Ces actes de barbarie ont été perpétrés sur des victimes de tous les âges. | UN | وقد تم ارتكاب هذه الأعمال الوحشية ضد ضحايا من مختلف الأعمار. |
:: Adoption de normes de sécurité pour prévenir les blessures à tous les âges | UN | :: اعتماد معايير السلامة بغية الوقاية من الإصابات في جميع الأعمار |
De plus, les filles sont moins souvent scolarisées que les garçons, et ce à tout âge. | UN | وفضلا عن ذلك، يقل احتمال التحاق البنات بالمدارس منه للبنين في جميع الأعمار. |
De fait, la Suède a le taux le plus élevé d'Europe de femmes actives dans la tranche d'âge de 55 à 64 ans. | UN | وتبعا ذلك، فإن السويد تتوفر على أعلى معدل في أوروبا فيما يتعلق بالنساء الناشطات مهنيا في الأعمار المتراوحة بين 55 و 64. |
:: Disponibilité, portée et couverture des programmes portant sur les handicaps à tous les âges | UN | :: توافر ونطاق وتغطية البرامج التي تعنى بحالات الإعاقة في جميع الأعمار |
Une collection de joies et merveilles pour tous les âges. | Open Subtitles | حديقة حيوان من العجائب و الفرح لجميع الأعمار |
Des renseignement avaient été demandés sur la situation concrète des femmes de tous âges et sur leur jouissance effective des droits de l'homme, ainsi que sur leurs niveaux d'instruction et d'éducation sexuelle. | UN | وقد تم طلب معلومات حول وضع المرأة الفعلي وتمتع النساء من جميع الأعمار بحقوق الإنسان، ومستوى تعليمهن وميولهن الجنسية. |
Élèves de tous âges inscrits en 1re année de l'enseignement de base | UN | الطلاب المقبولين في الصف الأول أساسي من كل الأعمار |
Ils avaient rencontré des responsables gouvernementaux et communautaires, des citoyens ordinaires et des enfants de tous âges. | UN | وقابلوا حكومات وقادة مجتمعات محلية، وأناسا عاديين وأطفال من جميع الأعمار. |
Ils avaient rencontré des responsables gouvernementaux et communautaires, des citoyens ordinaires et des enfants de tous âges. | UN | وقابلوا حكومات وقادة مجتمعات محلية، وأناسا عاديين وأطفال من جميع الأعمار. |
Entre 2002 et 2010, des milliers d'enfants de divers âges ont été examinés. | UN | وفي الفترة من 2002 حتى 2010، تم فحص الآلاف من الأطفال من مختلف الأعمار. |
Elle organise aussi des événements permettant aux garçons et filles de différents âges de se retrouver. | UN | وتنظم لقاءات للفتيان والفتيات من مختلف الأعمار. |
Le projet cherche à faire participer des élèves de tous âges. | UN | ويركز المشروع على إشراك الطلاب من جميع الأعمار. |
En outre, le taux de natalité en baisse déséquilibre la pyramide des âges et accroît le vieillissement de la population. | UN | وفي الوقت ذاته، ظل معدل الولادة ينخفض فلم يحقق التوازن في هيكل الأعمار وازدادت الشيخوخة بين السكان حدة. |
Le montant de la pension, tous âges confondus, est en moyenne de 900 lei. | UN | ويبلغ المعاش المتوسط لكل الأعمار 900 لية. |
La répartition des chômeurs en fonction de l'âge est depuis plusieurs années très défavorable et risque d'empirer. | UN | وكان هيكل العاطلين حسب هيكل الأعمار غير موات جدا في السنوات العديدة السابقة، مع توقعات حتى بتدنيه. |
Ces statistiques font référence au groupe d'âge 1867 ans qui est le groupe concerné par la participation au marché de l'emploi. | UN | وتشير هذه الإحصاءات إلى فئة الأعمار من 18 إلى 67 سنة التي تعتبر الفئة ذات الصلة للمشاركة في القوى العاملة. |
Les responsables de programme doivent prendre acte du degré de maturité des jeunes et de leur capacité de prendre des décisions en fonction de leur âge. | UN | وينبغي للمناهج أن تراعي تطور قدرات الشباب في مختلف الأعمار على اتخاذ قراراتهم بأنفسهم. |
Il a en outre noté avec inquiétude que l'âge de la responsabilité pénale et l'âge minimum fixé pour le travail des enfants restaient peu élevés. | UN | كما لاحظت بقلق الأعمار المتدنية للمسؤولية الجنائية والعمالة. |
Un rapport couvrant l'ensemble de l'Afrique et portant sur la reconstruction après un conflit a été établi. | UN | وجرى إعداد تقرير شامل لأفريقيا عن إعادة الأعمار فيما بعد النزاع. |
Les nouvelles durées de vie utile ont donc été calculées à partir d'une estimation de la durée de vie utile des biens, établie de façon subjective à partir de l'expérience d'autres entités possédant des biens similaires. | UN | وبالتالي، فإن الأعمار الإنتاجية الجديدة تستند إلى تقدير للأعمار الإنتاجية للأصول، أي أن المسألة هي أمر تقديري يعتمد على تجربة الكيانات الأخرى التي لديها أصول مماثلة. |
Du fait que les femmes vivent généralement plus longtemps que les hommes, elles sont sensiblement plus nombreuses que les hommes parmi les personnes âgées. | UN | ونظرا إلى أن النساء أطول عمرا عادة من الرجال، فإن عددهن يفوق أعداد الرجال بشكل ملحوظ في الأعمار المتقدمة. |
Dans les groupes plus âgés, la différence reflète la mortalité plus élevée chez les hommes. | UN | وفي الأعمار المتقدمة، يعكس الفرق معدلاً أعلى للوفيات بين الذكور. |
Tout age, taille et formes. C'est la dernière chose qui nous préoccupe. | Open Subtitles | كل الأعمار ، الأحجام ، الأشكال إنه الشكل ما يهمنا |